We have indeed made significant progress towards disarmament, but we still have a long way to go to achieve our goal of a nuclear-weapon-free world, prohibition of the production of weapons of mass destruction, and general disarmament. |
Мы поистине добились существенного прогресса в области разоружения, но нам еще предстоит пройти большой путь, чтобы достичь цели создания мира, свободного от ядерного оружия, запрещения производства оружия массового уничтожения, а также всеобщего разоружения. |
Reports that in one case 70 per cent of known weapons were collected during the disarmament and demobilization process remain valid. 69-71) were known before the disarmament and demobilization process, and therefore it was known that those weapons were going to be tracked and eventually identified. |
Сообщения о том, что в ходе одной операции во время процесса демобилизации и разоружения было собрано около 70 процентов зарегистрированного оружия, по-прежнему остаются в силе. Поэтому, когда возник вопрос о сдаче оружия, именно этому оружию и было отдано предпочтение. |
UNIFEM has also informed the planning of disarmament, demobilization and reintegration programmes in Haiti, the Sudan and the Great Lakes region and has contributed to the United Nations inter-agency working group on disarmament, demobilization and reintegration. |
В целом, программа способствовала сбору и уничтожению 340378 единиц стрелкового оружия и легких вооружений, 1165 тонн боеприпасов и еще 49,6 млн. единиц таких принадлежностей, как гильзы. |
The forthcoming Conference must not in any way entail a renunciation of the priorities of the international community in the field of disarmament, as contained in the Final Document of the tenth special session of the General Assembly, the first special session devoted to disarmament. |
Хотя в ходе предстоящих обсуждений Комитет должен вновь подтвердить, что значительное число недавних конфликтов усугублялось применением стрелкового оружия и легких вооружений, не следует забывать о том, что первопричиной этих конфликтов являются социально-экономические условия в соответствующих странах, а также наследие колониального прошлого. |
That is evidenced in some recent developments outside the existing disarmament and non-proliferation machinery, which have further weakened the multilateral disarmament and non-proliferation regime, particularly the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Это проявилось в некоторых недавних событиях вне существующих механизмов разоружения и нераспространения, которые еще больше ослабили многосторонний режим разоружения и нераспространения, в особенности Договор о нераспространении ядерного оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Under the Ouagadougou Agreement the impartial forces are requested to supervise the disarmament and demobilization and cantonment of Forces nouvelles combatants, the storage of their weapons, and the disarmament and dismantling of the militias. |
В Уагадугском соглашении предусматривается, что контроль за разоружением, демобилизацией и расквартированием комбатантов из вооруженных формирований «Новых сил» и хранением их оружия, а также контроль за разоружением и роспуском вооруженных ополчений будут осуществлять независимые силы. |
Sharing the United Nations commitment to disarmament, SI extensively supported the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Test-Ban Treaty through the activities of its Committee on Peace, Security and Disarmament. |
Разделяя приверженность Организации Объединенных Наций делу разоружения, Социнтерн всецело поддержал Договор о нераспространении ядерного оружия и Договор о запрещении испытаний ядерного оружия в своей деятельности в рамках Комитета по вопросам мира, безопасности и разоружения. |
Civilian disarmament programmes continued in Lakes, Unity and Warrap 23 November 2011, UNMISS handed over to the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission six containers in Kuajok (Warrap State) and Rumbek and Cueibet (Lakes State) for storing collected weapons. |
В штатах Озерный, эль-Вахда и Вараб продолжились программы разоружения гражданского населения. 23 ноября 2011 года МООНЮС передала Комиссии Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции шесть контейнеров в городе Каджок (штат Вараб) и городах Румбек и Чойбет для хранения собранного оружия. |
To date, the Disarmament Commission has provided positive results in the fields of practical disarmament and nuclear weapon-free zones, and I sincerely hope that we will be able to reach a significant conclusion once again this time. |
На сегодняшний день Комиссия по разоружению добилась позитивных результатов в области практического разоружения и создания зон, свободных от оружия массового уничтожения, и я искренне надеюсь, что на сей раз мы вновь сможем достичь значительных результатов в нашей работе. |
It was not the Government but the proliferation of weapons that was responsible for the human rights violations mentioned in the report; in that regard, she called for the disarmament of the illegally armed combatants. |
В нарушениях прав человека, упомянутых в докладе, повинно не правительство; истинная причина заключается в распространении оружия. |
Cuba also considers that such concerns should be addressed within the framework of legally binding international instruments on disarmament and non-proliferation that already exist and in the relevant international organizations, in which the vast majority of countries participate. |
В этой связи Куба готова и далее сотрудничать и принимать конкретные меры, связанные с указанными договорами и международными учреждениями, особенно Договором о нераспространении ядерного оружия и МАГАТЭ. |
The extension of the NPT is not an end in itself: it must be followed by further steps towards complete disarmament, adequate security assurances to non-nuclear-weapon States and the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones. |
Продление Договора о нераспространении ядерного оружия не является самоцелью: за ним должны последовать новые шаги в направлении полного разоружения, адекватных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, и учреждения международно признанных зон, свободных от ядерного оружия. |
In his delegation's view, the Treaty should be permanent because it prevented proliferation, bound weapon States to disarmament, enshrined norms of responsible behaviour, underpinned peaceful nuclear cooperation and encouraged nuclear-weapon-free zones. |
Этот Договор должен иметь бессрочный характер, поскольку он препятствует распространению ядерного оружия, возлагает обязательства в области разоружения на государства, обладающие оружием, устанавливает нормы ответственного поведения, укрепляет сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях и способствует созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
They also expressed their support for the indefinite extension of the NPT and chemical and bacteriological disarmament as well as strict controls on the export of equipment or technologies which might be used for the manufacture of weapons of mass destruction or their delivery systems. |
Договора о нераспространении ядерного оружия, о поддержке целей химического и бактериологического разоружения и о готовности осуществлять строгий контроль за экспортом оборудования и технологий, которые могут быть использованы для производства оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
Liberia, which is emerging from conditions of war, is concerned about the unrestricted use of conventional weapons, including anti-personnel landmines. The international community must also focus its attention on conventional disarmament, since these deadly weapons are usually resorted to in most conflicts. |
Либерия, только покончившая с войной, обеспокоена безудержным применением обычного оружия, в том числе наземных противопехотных мин. Международное сообщество должно также сосредоточить свое внимание на вопросах, касающихся разоружения в области обычного оружия, поскольку в большинстве конфликтов обычно используется именно это смертоносное оружие. |
Bearing in mind the objectives of general and complete disarmament, the Foreign Ministers noted the outcome of the recent 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the NPT and attached particular importance to the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones by the year 2000. |
С учетом целей всеобщего и полного разоружения министры иностранных дел отметили итоги проходившей недавно Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и подчеркнули особое значение создания к 2000 году международно признанных зон, свободных от ядерного оружия. |
Owing to this demonstrated lack of inventory management ability, the FARDC Etat Major Général is unable to certify the number of arms held by FARDC or received through the various disarmament programmes. |
Эта выявленная неспособность эффективно управлять запасами лишает генеральный штаб ВСДРК возможности представить достоверные данные о количестве оружия, находящегося в распоряжении ВСДРК, и количестве оружия, собранного в рамках различных программ разоружения. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of freely concluded arrangements among the States of a specific region and the creation of zones free from all weapons of mass destruction are important means for advancing non-proliferation and disarmament at both regional and international levels. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, свободно заключаемых государствами данного региона, и создание зон, свободных от всех видов оружия массового уничтожения, является важным средством продвижения вперед процесса нераспространения и разоружения на региональном и международном уровнях. |
His delegation welcomed the Final Declaration of the Second Conference on Facilitating the Entry into Force of the Treaty, which had affirmed that nuclear-weapon tests and explosions posed a serious threat to nuclear non-proliferation and disarmament efforts. |
Его делегация приветствует Заключительную декларацию второй Конференции по содействию вступлению в силу Договора, в которой было подтверждено, что испытательные взрывы ядерного оружия представляют собой серьезную угрозу для деятельности в области обеспечения нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
In line with its policy on nuclear non-proliferation and disarmament, Mongolia has always been a strong supporter of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world. |
Придерживаясь своей политики в области нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения, Монголия всегда решительно поддерживала создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных регионах мира. |
2.6 Promoting the universality of NPT, mobilizing global resolve and putting into action real and fundamental programmes towards complete disarmament and preventing development and proliferation of nuclear, chemical and microbial weapons. |
Содействие приданию универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия посредством мобилизации усилий международного сообщества и осуществления реальных и фундаментальных программ в целях полного разоружения и предотвращение разработки и распространения ядерного, химического и микробиологического оружия. |
Building on the recent developments in United States-Russia relations on disarmament, leaders underscored the central importance of the regime established by the Non-Proliferation Treaty and the commitment to creating the conditions for a world without nuclear weapons. |
Принимая во внимание меры в области разоружения, принятые недавно США и Россией, лидеры подчеркнули ключевое значение режима, установленного в соответствии с положениями Договора о нераспространении ядерного оружия, и свою приверженность делу создания условий, которые позволят освободить мир от ядерного оружия. |
"The Council emphasizes that, for disarmament, demobilization and reintegration to be successful, there must be political will and a clear commitment by the parties concerned to achieve peace and stability. |
предупреждение и сокращение масштабов чрезмерного и дестабилизирующего распространения, накопления и незаконного применения стрелкового и легкого оружия. |
In our view, the elimination of nuclear weapons is not a single act, but rather a step-by-step process, as foreseen by the founding fathers of the Conference in the outcome document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
На наш взгляд, ликвидация ядерного оружия являет собой не единовременный акт, а поэтапный процесс, как это было предусмотрено отцами - основателями Конференции по разоружению в итоговом документе первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
We must not become complacent when turning Turning to the subject of chemical weapons disarmament, we must not become complacent. |
Если говорить о разоружении в области химического оружия, то мы не должны самоуспокаиваться. |