During a promotion by Coca-Cola in March 2011, the band participated in a special studio session during which, with the help of musician PJ Morton, they only had 24 hours to write a completely original song. |
Во время промоакции Coca-Cola в марте 2011 года группа участвовала в специальной студийной сессии, в ходе которой у группы было только 24 часа на запись совершенно новой песни при помощи музыканта Пи Джей Мортона. |
To mark the release, the band supported dEUS in London's Scala on 16 April 2008, as well as a performance at the 2008 Camden Crawl. |
По случаю релиза группа поддержала dEUS в лондонском клубе Scala 16 апреля 2008 года, также выступив в 2008 Camden Crawl. |
The band used the bell effect for lyrics "Magnifico" and "Let me go". |
Группа использовала эффект эха для слов «magnifico» и «let me go». |
On 23 November 2011, the band announced via their Facebook page and official website that they would return to the studio in 2012 to record their seventh studio album. |
23 ноября 2011 года группа объявила через свою страницу в Facebook и на официальном сайте, что они вернутся в студию в 2012 году, чтобы записать свой седьмой студийный альбом. |
As a promotion effort, the band embarked on a short tour of South America in February and then a month-long tour of Europe in March. |
В поддержку, группа отправилась в короткий тур в Южную Америку в феврале и затем в месячный тур по Европе в марте. |
The band collaborated with successful producer Steve Osborne, who has produced albums for such artists as Suede, New Order, Starsailor, Doves, Elbow, and U2. |
При создании альбома группа сотрудничала с таким успешным продюсером, как Стив Осборн, который продюсировал альбомы для таких исполнителей как New Order, Starsailor, Doves, Elbow, и U2. |
Throughout 2016, the band contributed songs to the soundtracks for Me Before You, Suicide Squad and Passengers, as well as playing at several shows. |
Тем не менее, в 2016 году группа записала песни для саундтреков фильмов До встречи с тобой, Отряд самоубийц и Пассажиры и участвовала в нескольких шоу. |
In early 2008 the band toured Europe, supporting bands like Behemoth, Origin, Dying Fetus, Hate Eternal, Suffocation, Napalm Death and many more. |
В начале 2008 года группа гастролировала по Европе совместно с Behemoth, Origin, Dying Fetus, Hate Eternal, Suffocation, Napalm Death и некоторыми другими. |
The band RBD was also extremely successful, releasing more than five albums, and touring Mexico, the United States, Brazil, Chile, Europe and Asia. |
Группа RBD добилась чрезвычайного успеха, выпустила более пяти альбомов и гастролировала в Мексике, США, Бразилии, Чили, Европе и Азии. |
The band has toured extensively in support of its releases with other musical groups such as Escape the Fate, Chelsea Grin, Atreyu, Attila, Metro Station, letlive., I See Stars, among several others. |
Группа активно гастролировала в поддержку своих релизов с такими музыкальными группами, как: Escape the Fate, Chelsea Grin, Atreyu, Attila, Metro Station, letlive., I See Stars. |
The band also appeared on the soundtrack for the game Homefront performing a cover of the Buffalo Springfield song "For What It's Worth". |
Группа также записала саундтрек к игре «Homefront», который являлся кавером на песню группы Buffalo Springfield «For What It's Worth». |
At their shows in the United States in April, the band collaborated with 826michigan once again to release 150 limited-edition packets at their shows. |
На своих концертах в США группа снова сотрудничала с 826michigan и продала 150 копий дискографии. |
The Pussycat Dolls are neither - they're a brand, not a band. |
The Pussycat Dolls не относятся ни к тем, ни к тем - они - бренд, не группа. |
The band appeared with Simins on the Public Radio International program Fair Game in December 2006, performing the songs "Stickin' It to the Man" and "Tooty Frooty". |
В декабре 2006 года группа с Расселом Симинсом появились на радиостанции Public Radio International в программе Fair Game, где исполнили песни «Stickin' It to the Man» и «Tooty Frooty». |
In August the band went to Japan to play the Summer Sonic festival, the largest festival in the country, where they played at 3am to 10,000 people. |
В августе группа уехала в Японию на the Summer Sonic festival - крупнейший фестиваль в стране, где они играли с 3:00 утра для 10000 человек. |
The band listened to and judged the entries over the course of the next world tour, and the winner was announced to be a composition by Andy Rowland and Ant Law. |
Группа прослушивала и оценивала представленные песни в течение всего мирового тура и победителем была признана песня Andy Rowland и группа Ant Law. |
In support of the album, the band has performed the singles on television and has embarked on the Mania Tour in October 2017. |
В поддержку альбома группа исполнила синглы на телевидении и отправилась в Mania Tour в октябре 2017 года. |
Albini commented years later that in a sense he felt he spoke about the situation from a position of ignorance, because I wasn't there when the band was having their discussions with the record label. |
Спустя годы Альбини сказал, что на то время он рассказал о положении «с позиции невежества, потому что я не был там, когда группа вела дискуссии с звукозаписывающим лейблом. |
In spring 2002, the band was known as Flunk and they released their first single, a cover of New Order's Blue Monday in April. |
Весной 2002 года группа стала известна как Flunk, и участники выпустили свой первый сингл, кавер на песню группы New Order Blue Monday в апреле 2002. |
In November 1969, the band recorded a final session at Fairview, taping "Telephone Blues" and "Early in Spring". |
В ноябре 1969 года, группа сделала запись своих последних сессий в «Фейрвью», записав песни «Telephone Blues» и «Early in Spring». |
The band performed the song on The X Factor UK on November 4, 2012. |
Группа выступила с композицией в программе The X Factor UK on November 4, 2012. |
The band would perform the song twice more on the show, on 16 July and 30 July 1981. |
В этом шоу группа исполнила эту песню ещё дважды - 16 и 30 июля. |
In April 2008 the band decided to change their name from Metal Skool to Steel Panther, making a new debut at The Rockin' Saddle Club in Redlands, California. |
В апреле 2008 группа официально решила изменить своё имя на «Steel Panther», объявив об этом на концерте в клубе The Rockin' Saddle Club в Redlands, California. |
For their new album entitled American Apathy, the band returned to a harder sound similar in some respects to their debut, in an industrial metal style. |
В новом альбоме под названием American Apathy группа вернулась к более жесткому звучанию, похожему в некотором отношении на их дебютник и имевшему множество элементов индастриал-метала. |
Each producer created his own mixes of the songs, and the band either picked the version they preferred or requested that certain aspects of each be combined. |
Каждый из продюсеров создал свой собственный микс всех композиций, и группа либо выбирала понравившийся вариант, либо просила, чтобы определённые аспекты отдельных миксов были объединены. |