The second half, Usually Just a T-Shirt, was recorded while the band was on tour in the months leading up to Frusciante's departure. |
Вторая половина, Usually Just a T-Shirt, была записана в то время как группа была месяцами на гастролях, подготавливаясь к уходу Фрушанте. |
By that time the band had been using synths on record since 1980's The Game and the gesture of returning to the traditional Queen sound was comforting to some fans. |
К тому времени группа уже использовала синтезаторы с момента альбома 1980 года «The Game», поэтому жест возвращения к традиционному звучанию группы был благодарно встречен некоторыми фанатами. |
Philadelphia hip hop band Chiddy Bang sampled The Knocks' "Blackout" for their single "Here We Go" (featuring Q-Tip) from their EP The Preview. |
Филадельфийская хип-хоп группа Chiddy Bang выбрала «Blackout» от The Knocks для своего сингла «Here We Go» (своместно с Q-Tip). |
The US tour fiasco did not help the already strained relationship between Eldritch and the Sisters' new record company EastWest, a WEA subsidiary (the band was assigned to it 1989 following an internal shuffle in WEA). |
Фиаско американского тура лишь усугубило и без того напряжённые отношения между Элдричем и новой компанией звукозаписи группы EastWest, ответвление WEA (группа подписала с ними контракт в 1989 году из-за реорганизации WEA). |
Meanwhile, the band had given interviews since the release of Mellon Collie stating that it would be the last conventional Pumpkins record, and that rock was becoming stale. |
В это же время после выхода Mellon Collie группа дала интервью, в котором заявила, что диск станет последней обычной записью The Smashing Pumpkins и что рок стал несвежим. |
Niaz Khan and a small band of followers took the small group of Persian soldiers posted outside his residence for his protection by surprise and killed all of them. |
Нияз Хан и небольшая группа его последователей атаковала небольшую группу персидских солдат, размещённых за пределами своего лагеря, и убила их всех. |
On October 16, 2006, only six months after the release of their previous album, Lights and Sounds, the band announced over their official website that they were back in the studio. |
16 октября 2006 года, спустя всего полгода после выхода Lights and Sounds, на своём официальном сайте группа объявила о начале записи нового альбома. |
There were many different session musicians who performed on the album, so many, in fact, that the band where unable to list them all in the liner notes for the release. |
В записи альбома приняло участие так много разных сессионных музыкантов, что группа, фактически, не смогла перечислить их всех в буклете альбома. |
The band split up soon after, and a compilation of material from the Little Monsters sessions, Wake Up the Neighborhood, was released in 1999 through Batio's label M.A.C.E. Music. |
Вскоре группа распалась, и компиляция материала из Little Monsters попала на альбом Wake Up the Neighbourhood, выпущенный в 1999 году на лейбле Батио M.A.C.E. Music. |
Leading up to the new album's release, the band toured the U.S. with Deftones in May 2016 and performed sporadic mid-year festival dates, including This Is Hardcore in August. |
До выпуска нового альбома, группа гастролировала по США с группой Deftones в мае 2016 года и проводя единичные выступления на фестивалях в течение лета, в том числе на This Is Hardcore в августе. |
In their acceptance speech, the band announced they would use the £20,000 prize money to build their own studio, where they subsequently wrote and recorded their second album Coexist. |
Группа объявила, что они потратят призовые деньги (£20,000) на создание собственной студии, впоследствии там был записан их второй альбом - Coexist. |
During March 1981, the band had been touring Europe, and in the final week of the month they conducted the "Short Sharp, Pain in the Neck" UK tour from which the recordings for No Sleep 'til Hammersmith were made. |
В течение марта 1981 года группа гастролировала по Европе, а последнюю неделю месяца посвятила турне по Великобритании под названием «Short Sharp, Pain In The Neck», записи с которого были использованы в альбоме No Sleep 'til Hammersmith. |
In 2013, the band signed to Glassnote Records after releasing the tracks, "Lies" and "The Mother We Share" in 2012. |
В 2013 году группа подписала контракт с лейблом Glassnote Recordsruen, после выпуска в 2012 году треков «Lies» и «The Mother We Shareruen». |
At Paul McCartney's urging, however, they postponed the trip until the new year to work on their Magical Mystery Tour film project, since he was concerned that, with the loss of Epstein, the band should first focus on their career. |
Однако по настоянию Пола Маккартни квартет отложил поездку до Нового года, чтобы закончить работу над фильмом «Волшебное таинственное путешествие», так как музыкант полагал, что с потерей Эпстайна группа должна была в первую очередь сосредоточиться на своей карьере. |
Following their 2003 debut Out of Myself and the success that followed in 2004, the band began working on an EP entitled Voices in My Head which was at first a release exclusive to Poland through the label Mystic Production. |
После успеха своего дебютного альбома, Out of Myself, группа начала работать над EP, названным Voices In My Head - эксклюзивным релизом для Польши, выпущенным лейблом Mystic Productions. |
To support the album, the band performed on a "six-date club tour" in which they visited small venues in Boston, San Francisco, Los Angeles, Minneapolis, Miami, and New York City in early June 2007. |
В поддержку альбома в начале июня 2007 года группа выступила в «шестидневном клубном туре», во время которого посетила небольшие места в Бостоне, Сан-Франциско, Лос-Анджелесе, Миннеаполисе, Майами и Нью-Йорке. |
After the release of their debut album, Carnal Repercussions the band would continuously tour to an overwhelming extent, which led to their disbandment during the first half of 2010. |
После издания их дебютного альбома, Carnal Repercussions, группа подавляющее большинство времени провела в продолжительных турах, что привело к распаду группы уже в первой половине 2010 года. |
After this, the band launched the promotional trail for their new album, A Present for Everyone and its lead single "Crashed the Wedding", which reached number one in the UK chart. |
После этого группа запустила рекламный ролик своего нового альбома А Present for Everyone и его ведущего сингла «Crashed the Wedding», который вскоре добрался до первого места в британском чарте. |
In 1981 South Korean band Oxen 80 (옥슨80) recorded cover of the song with title "In A Lonely Night" (그대 떠난 이 밤에). |
В 1981 году южнокорейская группа 옥슨 80 (Oxen 80) на альбоме Return to Rock выпустила версию 그대 떠난 이밤에 (In a Lonely Night) на корейском. |
The band promoted the album by headlining the 2019 edition of the Killfest Tour, supported by Destruction, Flotsam and Jetsam and Meshiaak. |
Группа будет выступать в турне в поддержку альбома в 2019 году на фестивале Killfest с Destruction, Flotsam and Jetsam и Meshiaak. |
On 25 September, the Timberlake collaboration "Falling Down" was released as a download single on iTunes, and the band announced that they would play nine shows at the Ethel Barrymore Theatre on Broadway to launch the Red Carpet Massacre album. |
25 сентября в сотрудничестве с Тимберлейком на ITunes был выпущен сингл «Falling Down» и группа объявила о том, что они будут выступать девять раз в «Этель Бэрримор Театре» на Бродвее в качестве поддержки альбома Red Carpet Massacre. |
After that, the band came up with a song title and topic, and Hetfield wrote lyrics to match the title. |
После этого группа придумывала название песни и её тему, и Хэтфилд сочинял текст, соответствующий их содержанию. |
The band that she formed with her brother Anthony is currently no longer active, because both now live in Los Angeles and are now working as songwriters of electronic dance music. |
Группа, которая была создана Эммой вместе со своим братом Энтони, долго не просуществовала, так как они оба переехали жить в Европу и в настоящее время работают как авторы-исполнители в электронно-танцевальной музыке. |
The band returned to London, taking their first break from writing and touring since the recording of their debut album An Awesome Wave in 2011. |
По возвращению в Лондон, группа взяла свой первый перерыв от написания песен и гастролей, впервые с написания их дебютного альбома An Awesome Wave в 2011. |
Once, while participating in a music contest, the band received an invitation from one of the jury members to record a couple of their songs in a professional studio. |
Группа участвует в музыкальных конкурсах и однажды получает приглашение от одного из членов жюри записать несколько песен в профессиональной студии. |