Early in 1995, in order to ensure greater coordination between the above two Departments, the Assistant Secretary-General, Office of Planning and Support, was appointed as a full member of the IMIS Steering Committee. |
В начале 1995 года для обеспечения более высокой степени координации деятельности между этими двумя департаментами помощник Генерального секретаря, Управление планирования и поддержки, был назначен полноправным членом Руководящего комитета по ИМИС. |
1982-1985 Assistant Foreign Minister for administrative, financial and budgetary affairs; Inspector General of the Foreign Ministry |
1982-1985 годы помощник министра иностранных дел по административным, финансовым и бюджетным вопросам; Генеральный инспектор министерства иностранных дел |
In light of this request, Police Assistant Commissioner Mizrahi decided to dispatch a patrol car which would be parked near the Tomb, rather than to post a policeman inside. |
В соответствии с этой просьбой помощник комиссара полиции Мизрахи принял решение выделить патрульную машину, которая будет находиться рядом с Гробницей, вместо присутствия одного полицейского в помещениях Гробницы. |
The Assistant Secretary-General assigned the case for investigation in February 1994 and the investigation was completed by the Investigations Section of the Office of Internal Oversight Services in 1995. |
Помощник Генерального секретаря направил дело на расследование в феврале 1994 года, и оно было завершено Следственной секцией Управления служб внутреннего надзора в 1995 году. |
1977-1986 Senior Assistant Attorney General and Director of the Division of International Law in the Attorney General's Department, Jamaica. |
1977-1986 годы Старший помощник генерального прокурора и начальник Отдела международного права в Департаменте Генерального прокурора, Ямайка. |
In June 1996, a high-level OAU delegation led by an Assistant Secretary-General held discussions at WIPO headquarters at Geneva with the Director General and other officials of WIPO concerning future cooperation between the two organizations. |
В июне 1996 года делегация ОАЕ высокого уровня, которую возглавлял помощник Генерального секретаря, провела обсуждения в штаб-квартире ВОИС в Женеве с Генеральным директором и другими должностными лицами ВОИС по вопросам, касающимся будущего сотрудничества между двумя организациями. |
The Assistant Secretary-General for Peace-keeping Operations, Mr. Iqbal Riza, who was on an inspection tour of UNMOT, also took part in these efforts. |
В этих усилиях также принимал участие помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-н Икбал Риза, который осуществлял инспекцию деятельности МНООНТ. |
The meeting was opened with an address by the High Commissioner for Human Rights, followed by an address by the Assistant Secretary-General for Human Rights. |
Совещание открылось выступлением Верховного комиссара по правам человека, после которого к собравшимся обратился помощник Генерального секретаря по правам человека. |
The Assistant Secretary-General for Human Rights, in his address, focused on several practical matters of concern to participants, in particular the United Nations recommendations regarding timely submission, translation and circulation of reports. |
Помощник Генерального секретаря по правам человека в своем выступлении сосредоточил внимание на ряде практических вопросов, представляющих интерес для участников, в частности на рекомендациях Организации Объединенных Наций в отношении своевременного представления, перевода и распространения докладов. |
The Assistant Secretary-General also underlined that funds currently available from the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights could not be utilized under existing rules for purposes other than those pledged by the donors. |
Помощник Генерального секретаря также подчеркнул, что средства, поступающие в настоящее время из Добровольного фонда для технического сотрудничества в области прав человека, не могут использоваться в соответствии с действующими правилами для иных целей, помимо целей, непосредственно определенных донорами. |
The Assistant Secretary-General for Public Information, Mr. Samir Sanbar, read the message of the Secretary-General and made his own statement. |
Помощник Генерального секретаря по вопросам общественной информации г-н Самир Санбар огласил послание Генерального секретаря и выступил со своим заявлением. |
The session was addressed by the Assistant Director-General of UNESCO for Communication, Information and Informatics and by a representative of the Department of Public Information. |
Кроме того, на сессии выступили помощник Генерального директора ЮНЕСКО по вопросам коммуникации, информации и информатики и представитель Департамента общественной информации. |
At the end of the general debate, the Assistant Secretary-General for Public Information thanked all delegations for the strong support that he and his staff had received from them. |
В конце общих прений помощник Генерального секретаря по вопросам общественной информации выразил всем делегациям признательность за решительную поддержку, оказанную ему и его сотрудникам. |
The Assistant Administrator, in response, said plans for follow-up to the two conferences fitted well into the four focus areas of UNDP and thus would be integrated into existing programmes. |
Помощник Администратора сказал в ответ, что планы действий по осуществлению решений этих двух конференций полностью соответствуют четырем основным направлениям деятельности ПРООН и поэтому будут включены в существующие программы. |
The Assistant Administrator referred to a past statement made by the Chairman of ACABQ to the General Assembly, in which he recognized that the specific budget presentations depended on the structure, size, procedures of legislative bodies, and nature of its programme. |
Помощник Администратора напомнил сделанное Председателем ККАБВ заявление Генеральной Ассамблее, в котором он признал, что конкретные формы представления бюджетов зависят от структуры, размеров, процедуры директивных органов и характера их программы. |
Under the circumstances, the Assistant Administrator indicated that it was not realistic for UNDP and UNFPA to report to the Economic and Social Council at its forthcoming meeting on additional progress on the status of the harmonization exercise with regard to budget presentations. |
Помощник Администратора подчеркнул, что при сложившихся обстоятельствах ПРООН и ЮНФПА вряд ли могут представить Экономическому и Социальному Совету на его предстоящей сессии доклад о дальнейшем прогрессе в области согласования форм представления бюджетов. |
Since the Assistant Secretary-General for Human Rights, who is also the Coordinator of the International Decade of the World's Indigenous People, had not been able to attend the opening of the twelfth session of the Working Group, he began his statement by welcoming all participants. |
Поскольку помощник Генерального секретаря по правам человека, который является также координатором Международного десятилетия коренных народов мира, не смог присутствовать на открытии двенадцатой сессии Рабочей группы, он начал свое выступление с приветствия всех участников. |
To achieve that, the Assistant Secretary-General called for the adoption of the draft declaration by the General Assembly and the development by the United Nations system of specific programmes for and with indigenous people. |
Для достижения этой цели помощник Генерального секретаря призвал Генеральную Ассамблею принять проект декларации, а систему Организации Объединенных Наций - разработать конкретные программы для коренных народов и с их участием. |
Next week Assistant Secretary of State Richard Holbrooke and European Union Special Negotiator for the Former Yugoslavia Carl Bildt will return to the region with their delegations, and tomorrow First Deputy Minister Igor Ivanov of the Russian Federation will go to Belgrade. |
На следующей неделе помощник госсекретаря Ричард Холбрук и Специальный представитель Европейского союза на переговорах по бывшей Югославии Карл Бильдт вместе со своими делегациями вернутся в регион, а завтра первый заместитель министра Российской Федерации Игорь Иванов отправится в Белград. |
Commentaries on that paper were presented by Giandomenico Picco (formerly Assistant Secretary-General for Political Affairs, United Nations) and Professor Isawa Elaigwu (Director-General, National Council on Intergovernmental Affairs, Abuja, Nigeria). |
С комментариями к этому документу выступили Джандоменико Пикко (бывший помощник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по политическим вопросам) и профессор Исава Илаигву (генеральный директор Национального совета по межправительственным отношениям, Абуджа, Нигерия). |
Of special importance were local authorities, and in that connection, the Assistant Secretary-General made reference to the recently signed "Protocol of Lisbon" between the Centre and prominent international local-government associations. |
Особо важная роль отводится местным властям, и в этой связи помощник Генерального секретаря сослался на подписанный недавно "Лиссабонский протокол" между Центром и видными международными ассоциациями местных органов управления. |
In his opening address, the Assistant Secretary-General extended a warm welcome to all delegations and expressed the hope that they would take the opportunity to comment on both the Commission and the Preparatory Committee meetings as they were mutually complementary. |
В своем вступительном слове помощник Генерального секретаря тепло приветствовал все делегации и выразил надежду на то, что они воспользуются предоставленной возможностью и выскажут свои замечания по результатам заседаний Комиссии и Подготовительного комитета, поскольку они дополняют друг друга. |
The Assistant Secretary-General stated that, in the light of the deteriorating human settlements situation, it was not only international bodies and national Governments that were challenged, but also entrepreneurs and corporations, non-governmental organization, women's and community groups, and youth. |
Помощник Генерального секретаря указал, что в свете ухудшающейся ситуации в области населенных пунктов требуются усилия не только международных органов и национальных правительств, но также предпринимателей и корпораций, неправительственных организаций, женских и общинных групп и молодежи. |
The Assistant Secretary-General then noted that in countries beset by conflicts, such as Rwanda, Burundi and Bosnia and Herzegovina, human settlements were being destroyed faster than they were being constructed. |
Затем помощник Генерального секретаря отметил, что в странах, раздираемых конфликтами, таких, как Руанда, Бурунди и Босния и Герцеговина, населенные пункты разрушаются быстрее, чем строятся. |
In conclusion, the Assistant Secretary-General observed that there were many difficulties to confront in the future work of the Centre, the most important being the growing public apathy to poverty, unemployment and human suffering. |
В заключение помощник Генерального секретаря отметил, что в будущем Центру придется столкнуться с множеством трудностей, важнейшими из которых является все большее безразличие общественности к проблемам бедности, безработицы и человеческого страдания. |