In conclusion, the Assistant High Commissioner observed that the task of setting priorities was the High Commissioner's responsibility, based on her mandate and on policy guidelines from the Executive Committee. |
В заключение помощник Верховного комиссара отметил, что определение приоритетов входит в обязанности Верховного комиссара и осуществляется на основе ее мандата и руководящих указаний Исполнительного комитета. |
The Assistant Emergency Relief Coordinator also informed delegations that the issue of the protection of civilians, as well as humanitarian workers, in conflict situations was a concern which had been gaining attention in Security Council debates. |
Помощник координатора чрезвычайной помощи также сообщил делегациям, что вопрос о защите гражданских лиц, а также гуманитарных работников в ситуациях конфликта - это вопрос, которому уделяется все большее внимание в ходе прений в Совете Безопасности. |
Ms. Salim (Assistant Secretary-General for Human Resources Management), responding to questions raised by the representatives of Pakistan and Cuba, said that when the Assembly requested quarterly and annual reports, the reports would be issued. |
Г-жа САЛИМ (помощник Генерального секретаря по людским ресурсам), отвечая на вопросы, поднятые представителями Пакистана и Кубы, говорит, что, когда Ассамблея запросит квартальные и годовые доклады, эти доклады будут представлены. |
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations provides executive and political direction to all peacekeeping operations and supervises and directs the work of the three regional divisions. |
Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира обеспечивает исполнительное и политическое руководство всеми операциями по поддержанию мира и осуществляет контроль за деятельностью трех региональных отделов и руководство ею. |
I would, however, recall that the Assistant Secretary-General for Human Resources Management, Ms. Salim, informed the Fifth Committee on 26 March that the Secretary-General continued to believe that he had fully complied with the provisions of resolution 52/214. |
Я хотел бы, однако, напомнить, что помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами г-жа Салим 26 марта информировала Пятый комитет о том, что Генеральный секретарь по-прежнему считает, что он действовал в полном соответствии с положениями резолюции 52/214. |
In response to a letter from the Chairman of the Committee, the Assistant Secretary-General in charge of the Office of Legal Affairs advised that current procedures were consistent with relevant decisions of the General Assembly which, in their turn, were consistent with Article 19. |
В ответ на письмо Председателя Комитета помощник Генерального секретаря, возглавляющий Управление по правовым вопросам, сообщил, что существующие процедуры согласуются с соответствующими решениями Генеральной Ассамблеи, которые, в свою очередь, согласуются с положениями статьи 19. |
The Assistant Secretary-General also noted that the Secretariat's practice of calculating the amount of contributions due for the preceding two full years in gross terms is not set out in the Financial Rules, but has been consistently reported to the Assembly. |
Помощник Генерального секретаря также отметил, что практика расчета валовой суммы взносов, причитающихся за два полных предыдущих года, которой придерживается Секретариат, не закреплена в Финансовых правилах, однако Секретариат постоянно информирует об этом Ассамблею. |
During the 1995 session of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, ISMUN organized a two-day seminar on human rights and social justice which was addressed by the Assistant Secretary-General for Human Rights, Ibrahima Fall. |
В ходе сессии Подкомиссии по предупреждению преступности и защите меньшинств 1995 года ММСДООН был организован двухдневный семинар по тематике прав человека и социальной справедливости, на котором выступил помощник Генерального секретаря по правам человека Ибраима Фаль. |
The Assistant Administrator referred to another important principle that was expressed by the Executive Board during the informal sessions, that analysis and information should support strategic policy development and decision-making by the Executive Boards, rather than overly involving the Boards in budget details. |
Помощник Администратора упомянул о другом важном принципе, высказанном Исполнительным советом в ходе неофициальных сессий, а именно: анализ и информация должны содействовать разработке стратегической политики и выработке решений исполнительными советами вместо их чрезмерного посвящения в детали бюджетов. |
On the subject of capital budgeting for UNDP, the Assistant Administrator mentioned that the subject was related to the Reserve for Field Accommodation, which was not included in the biennial budget. |
По вопросу составления смет капиталовложений и их окупаемости для ПРООН помощник Администратора упомянул о взаимосвязи этого вопроса с Резервом средств для размещения на местах, который не был включен в двухгодичный бюджет. |
At the liaison office in Bangui, the Section would deploy a Radio Producer supported by a Radio Production Assistant to promote United Nations activities in the north-east of the country through radio broadcasting in partnership with an international radio non-governmental organization. |
Секция направит в отделение связи в Банги сотрудника по подготовке радиопрограмм, поддержку которому будет оказывать помощник по подготовке радиопрограмм, с тем чтобы обеспечить распространение на северо-востоке страны информации о деятельности Организации Объединенных Наций посредством трансляции радиопередач в сотрудничестве с международной неправительственной организаций радиовещания. |
One Programme Management Assistant: This position is requested to assist the Urban Environment Unit in coordinating the activities on Sustainable Urbanisation, carried out in conjunction with the United Nations Environment Programme. |
Один помощник по управлению программами: Данная должность запрашивается для оказания помощи секции городской окружающей среды в координации с деятельностью по устойчивой урбанизации, осуществляемой совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The Unit will be headed by a Public Information Officer, who will be assisted by two Public Information Assistants and a Public Information Assistant. |
Работой Группы будет руководить сотрудник по вопросам общественной информации, в подчинении у которого будут находиться два помощника по вопросам общественной информации и один помощник по вопросам общественной информации. |
The staff of the Water Assessment Unit will comprise two Geographic Information Officers and a Geographic Information Assistant. |
В состав Группы по оценке водных ресурсов будут входить два сотрудника по вопросам географической информации; и помощник по системам географической информации. |
The Human Resources Assistant) will assist the succession-planning team in preparing statistics, reports and other documentation as required, providing generic field responses to miscellaneous career-related and mobility-related requests and queries from field personnel and maintaining accurate data on staff rotations. |
Помощник по людским ресурсам на уровне ОО будет оказывать помощь Группе по планированию сменяемости персонала в подготовке статистических данных, отчетов и прочей необходимой документации, представлении типовых ответов на различные запросы полевого персонала, связанные с развитием карьеры и мобильностью, и в ведении точного учета ротации персонала. |
The Assistant Administrator assured the Executive Board that while it would be possible to include even greater focus in the framework, UNDP had listened to the comments of Board members at the third regular session 1996 and would continue to move in the direction of much greater focus. |
Помощник Администратора заверил Исполнительный совет в том, что можно будет еще более повысить целевую направленность этих рамок, отметив, что ПРООН выслушала замечания членов Совета, высказанные ими на третьей очередной сессии 1996 года, и будет продолжать двигаться в направлении значительно большего сосредоточения усилий. |
The Assistant Administrator, commenting on the CCFs considered at the current session, informed the Board that administrative costs and the number of posts per country office were on average only 50 per cent of those for comparable UNDP offices in other regions. |
Помощник Администратора в своих замечаниях относительно СРС, рассматриваемых на текущей сессии, информировал Совет о том, что административные расходы и расходы по персоналу в расчете на страновое отделение в среднем составляли всего лишь 50 процентов от соответствующих расходов сопоставимых отделений ПРООН в других регионах. |
The Assistant Administrator and Director of the Bureau for Planning and Resource Management introduced himself to the Executive Board, noting that he had served on the Change Management Committee and on the Transition Team established by the Administrator in 1993. |
Помощник Администратора и Директор Бюро по вопросам планирования и управления ресурсами представился Исполнительному совету, отметив, что он работал в составе Комитета по проведению преобразований и Переходной группы, которая была создана Администратором в 1993 году. |
The Assistant Administrator and Director of the Bureau for Development Policy stated that while the multidimensionality of poverty called for the existing range of development services, specific strategies would be identified and through the analysis of poverty at the country level, focus would thus be achieved. |
Помощник Администратора и Директор Бюро по вопросам политики заявила, что, хотя многосторонний характер проблемы нищеты требует предоставления существующего спектра услуг в области развития, будут определены конкретные стратегии и благодаря анализу проблемы нищеты на страновом уровне будет достигаться целенаправленность деятельности. |
On the query by one delegation about why Saint Helena was covered by the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, the Assistant Administrator noted that Saint Helena had asked to be included in the region. |
Отвечая на запрос одной делегации относительно того, почему остров Святой Елены был отнесен к кругу ведения Регионального бюро для Европы и Содружества Независимых Государств, помощник Администратора отметил, что представители острова Святой Елены обратились с просьбой о его включении в этот регион. |
Commenting specifically on the incorporation of national institutions into information networks, the Assistant Administrator noted that the intention was to work with existing networks in order to establish the Network for Sustainable Development in the Americas. |
Касаясь конкретного вопроса об участии национальных институтов в информационных сетях, помощник Администратора отметил, что вопрос здесь заключается в том, чтобы организовать работу с существующими сетями, с тем чтобы создать Сеть для устойчивого развития в Северной и Южной Америке. |
In response to a specific query by one delegation, the Assistant Administrator listed the 11 countries participating in the comparative studies on social public expenditure and macroeconomic policies and indicated that the delegation had been invited to participate. |
Отвечая на конкретный вопрос одной делегации, помощник Администратора перечислил 11 стран, участвующих в сравнительных исследованиях расходов государств на социальные нужды и макроэкономических стратегий, и указал, что этой делегации было предложено участвовать в этом процессе. |
The Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1343 (2001), Ambassador Kishore Mahbubani of Singapore, and the Assistant Secretary-General for Political Affairs briefed the Council on, respectively, Liberia sanctions and new developments in Liberia. |
Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1343 (2001), посол Кишоре Махбубани (Сингапур) и помощник Генерального секретаря по политическим вопросам кратко информировали Совет о санкциях в отношении Либерии и о последних событиях в Либерии. |
The Assistant Executive Director of WFP added that the Programme had been fully involved in all the UNDG discussions in countries where it has a development protofolio and in New York through its New York liaison office. |
Помощник Директора-исполнителя МПП добавил, что Программа в полной мере участвует во всех обсуждениях ГООНВР в странах, в которых она реализует проекты в целях развития и в Нью-Йорке через ее отделение связи в Нью-Йорке. |
For example, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management and other senior officials of the Office of Human Resources Management conducted recruitment missions to Japan in 2000, 2001 and 2002. |
Например, помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами и другие старшие должностные лица Управления людских ресурсов совершили в 2000, 2001 и 2002 годах три поездки в Японию с целью набора кадров. |