The primary information system built encompassed: individual focused interviews; focus groups; postal surveys; a self-administered survey of 406 students of senior high and secondary schools; and a telephone survey of 622 economically active persons aged 16 to 65. |
Созданная первичная информационная система включала индивидуальные целевые интервью; фокус-группы; опросы по почте; самостоятельно проведенное обследование 406 школьников старших и средних классов; а также телефонный опрос 622 экономически активных лиц в возрасте 16-65 лет. |
In 2002 alone, 5 million new infections occurred, half of them in people aged 15 to 24 and more than 95 per cent in developing countries; 3.1 million infected persons died. |
Только в 2002 году было зарегистрировано 5 миллионов новых случаев инфицирования, половину из которых составляли молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет, причем на долю развивающихся стран приходилось свыше 95 процентов больных, и 3,1 миллиона человек скончались. |
Aimed mainly at those in work, learning accounts will offer people aged 19 and over the opportunity to take control of how they manage and pay for their learning. |
Предназначенные в первую очередь для работающих, учебные счета дадут лицам в возрасте 19 лет и старше возможность самостоятельно контролировать расходы на свое обучение. |
In 2000, 69 million persons in the world were aged 80 or over and they were the fastest growing segment of the population. |
В 2000 году в мире проживало 69 млн. человек в возрасте 80 и более лет, и эта группа была самым быстрорастущим сегментом населения. |
Each day 14,000 people, half of them aged 15 to 24, are newly infected, thereby adding to the epidemic's staggering impact on health and on the social and economic stability of nations. |
Каждый день 14000 человек, причем половина из них в возрасте от 15 до 24 лет, становятся новыми инфицированными лицами, усугубляя тем самым серьезное воздействие эпидемии на здоровье населения и социально-экономическую стабильность государств. |
The world population aged 60 and over had tripled since 1950, and that of Africa was expected to increase sixfold during the next 50 years. |
С 1950 года население земного шага в возрасте 60 лет и старше возросло в три раза, а в следующие 50 лет ожидается, что население в Африке такого возраста увеличится в шесть раз. |
If such single parent is employed, he will still be entitled to social assistance so as to ensure that his weekly means amount to the weekly rate of the national minimum wage applicable to persons aged 18 years and over. |
Если такой одинокий родитель работает по найму, то он все равно будет иметь право на социальную помощь с целью обеспечения того, чтобы средства, получаемые им еженедельно, соответствовали еженедельной ставке минимальной национальной заработной платы для лиц старше 18 лет. |
To these programmes, which were kept up without interruption for several decades, a supplementary food programme was added in 1999 for adults, for the elderly aged 70 and over belonging to low-income groups. |
В 1999 году к этим программам, которые непрерывно осуществлялись на протяжении ряда десятилетий, добавилась программа дополнительного питания пожилых лиц, бенефициарами которой являются малообеспеченные лица в возрасте 70 лет и старше. |
In recent decades, mental disorders have become gradually more prevalent, and now affect between 12 and 21% of the population aged over 15. |
В последние десятилетия наблюдалось постепенное распространение психических расстройств, которыми в настоящее время страдают от 12% до 21% населения в возрасте старше 15 лет. |
All people aged over 65 have the right to benefit from the programme. To do so, they must present themselves at their nearest advice centre, carrying their identity card, or be a beneficiary of the National Health Fund (FONASA). |
Все лица старше 65 лет имеют право доступа к услугам по линии этой программы, для чего им необходимо обратиться в ближайшую консультацию и представить документ, удостоверяющий личность, или удостоверение бенефициара Национального фонда здравоохранения (НФЗ). |
This shall be equivalent in the case of a married man whose wife also qualifies for a pension in her own right to 80 per cent of the weekly national minimum wage for persons aged 18 years and over. |
В случае женатого мужчины, жена которого также имеет право на собственную пенсию, размер вышеуказанной пенсии составляет 80% недельной минимальной национальной зарплаты для лиц в возрасте 18 и более лет. |
Carer's pension Those qualifying for this pension are citizens of Malta regularly residing in Malta and whose yearly income does not exceed 60 per cent of the national minimum wage for a person aged 18 years and over. |
Право на получение этой пенсии имеют граждане Мальты, которые постоянно проживают на Мальте и годовой доход которых не превышает 60% минимальной национальной заработной платы для лиц в возрасте 18 лет и выше. |
By contrast, developing countries have today 342 young persons for every 100 persons aged 60 to 64 and this excess, while declining, will continue over the coming decades. |
В противоположность этому в развивающихся странах сегодня на каждые 100 человек в возрасте от 60 до 64 лет приходится 342 молодых человека. |
Approximately 5% of the population aged over 12 said they had taken illegal drugs in the previous year, and around one per cent were dependent on them. |
Приблизительно 5% населения в возрасте старше 12 лет заявили, что за последний год они потребляли запрещенные наркотики, и около 1% признали свою зависимость от них. |
Eight minors, aged 14-16, who were originally sent to the internment facility have been transferred by UNHCR to refugee camps where they will be provided with special care. |
УВКБ организовало перевод восьми несовершеннолетних в возрасте от 14 до 16 лет, которые первоначально были направлены в лагерь для интернированных, в лагеря беженцев, где им будет оказываться особое внимание. |
Of these, 12 are aged 17, eight 16 and two 15. |
Из них 12 осужденных в возрасте 17 лет, восемь осужденных 16 лет и два осужденных 15 лет. |
Production norms for workers aged under 18 are set on the basis of norms for adults. |
Для рабочих моложе 18 лет нормы выработки устанавливаются, исходя из норм выработки для взрослых. |
Thus, the Code establishes that juveniles aged 16 and over may be considered to have attained full legal capacity if they are working under a contract of employment or are engaged in entrepreneurial activity with the consent of their parents, adoptive parents or guardian. |
Так, несовершеннолетний, достигший 16 лет, может быть признан полностью дееспособным, если он работает по трудовому договору или с согласия родителей, усыновителей или попечителя занимается предпринимательской деятельностью. |
When considering cases involving children, the courts must seek the opinion of the children concerned if they are aged 10 and over. |
Если ребенку исполнилось 10 лет, то суд, рассматривающий дело с его участием, спрашивает его мнение. |
When considering cases involving a child aged 10 and over, a court is obliged to seek that child's opinion. |
Если ребенку исполнилось 10 лет, то суд, рассматривающий дело с его участием, спрашивает его мнение. |
Witnesses aged under 16 are removed from the court following questioning, except in cases where, at the request of the parties or on its own initiative, the court decides that the continued presence of a witness is necessary (art. 341). |
После допроса свидетель, не достигший 16 лет, удаляется из зала судебного заседания, кроме тех случаев, когда суд по ходатайству стороны или по своей инициативе считает необходимым дальнейшее присутствие этого свидетеля (статья 341). |
There were no significant differences in internet take-up when comparing socio-economic groups across the UK, although there were indications that there was a lower take-up in people aged 45+ in the South East of England. |
При сопоставлении разных социально-экономических групп населения Соединенного Королевства существенных различий в отношении пользования Интернетом не отмечается, хотя, по некоторым данным, в юго-восточных районах Англии лица в возрасте 45 лет и более пользуются интернетом меньше, чем остальное население. |
While the incidence of AIDS is still low in comparison with other countries in the region, the number of HIV-positive cases has been rising since 1998, mainly among males aged 25 to 34. |
Хотя по сравнению с другими странами региона масштабы СПИДа все еще незначительны, начиная с 1998 года число людей, инфицированных ВИЧ, неуклонно возрастает, главным образом среди мужчин в возрасте 25 - 34 лет. |
Informal education was participated by 74.7 per cent of the population aged 15 or more, out of which 51.4 per cent were women. |
Курсы неформального обучения посещали 74,7 процента населения в возрасте 15 лет и старше, из них 51,4 процента составляли женщины. |
Also detained in the raid were 17 of the "dancers", who included at least five minors aged from 14 years old. |
В ходе рейда были задержаны 17 «танцовщиц», из которых по меньшей мере 5 были несовершеннолетними в возрасте 14 и более лет. |