The largest percentage of retirees engaged in the biennium was in the group aged 60 to 65 years, as set out in annex table 6. |
Как видно из таблицы 6 приложения, возраст наибольшего числа сотрудников, вышедших в отставку и принятых на работу в течение двухгодичного периода, составлял 60-65 лет. |
Net enrolment of kindergarten students aged 3-5 reached 15.4 per cent of the plan which is 1.9 per cent higher than the estimated target. |
Чистый коэффициент зачисления в детские дошкольные учреждения детей в возрасте 3-5 лет достиг 15,4 процента от запланированного, что на 1,9 процента выше расчетной контрольной цифры. |
In June, in the municipality of Samaniego, department of Nariño, three boys aged 12, 14 and 16 died when they accidentally activated an anti-personnel mine. |
В июне в муниципалитете Саманьего, департамент Нариньо, три мальчика в возрасте 12, 14 и 16 лет погибли, случайно подорвавшись на противопехотной мине. |
In July 2008, 18 people, including 2 boys aged 1 and 5 years, were abducted by FARC-EP in the department of Chocó. |
В июле 2008 года 18 человек, в том числе два мальчика в возрасте одного года и 5 лет, были похищены РВСК-НА в департаменте Чоко. |
Ms. Avagyan said that the teenage pregnancy rate was high compared to Western countries, with mothers aged under 18 years accounting for between 20 and 30 of every 1,000 births. |
Г-жа Авагян говорит, что уровень подростковой беременности является высоким по сравнению со странами Запада: число матерей в возрасте моложе 18 лет составляет от 20 до 30 на каждую 1000 деторождений. |
The majority of the children are aged from 14 to 18 years, though, there is also evidence of children as young as 9 years of age being recruited. |
Большинство составляют дети в возрасте от 14 до 18 лет, хотя также имеется информация о вербовке детей даже девятилетнего возраста. |
In 2008, the ILO Committee of Experts noted the Government's intention to prohibit hazardous work for employees aged under 16 years, and hoped this would be done soon. |
В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил намерение правительства запретить опасные работы для работников в возрасте младше 16 лет и выразил надежду, что это будет сделано в ближайшее время89. |
Widows without children are, in addition, entitled to a pension if they are aged over 45 years and were married for at least five years. |
Бездетные вдовы имеют, кроме того, право на пенсию, если им исполнилось 45 лет и если они были замужем в течение как минимум пяти лет. |
The Program proposes to improve adult literacy through provision of numeracy and literacy skills to Ugandans aged 15 years and above who have no or little education. |
Программа предусматривает обучение счету и чтению угандийцев в возрасте от 15 лет и старше, не имеющих или почти не имеющих образования. |
(b) Increase in the economically active population (aged 15 years and above), which increased from 2,772,400 in 1994 to 3,149,900 in 1999. |
Ь) рост численности экономически активного населения (в возрасте 15 лет и старше), которое увеличилось с 2772400 в 1994 году до 3149900 в 1999 году. |
Among employed parents with dependent children, mothers with a youngest child aged less than 5 years spend the fewest hours per week on paid work - 22 hours. |
Наименьшее количество часов на выполнение оплачиваемой работы, 22 часа, затрачивают работающие родители, имеющие на своем иждивении детей и матери с маленькими детьми в возрасте младше 5 лет. |
In 1998, 13.3 per 100,000 females, aged 15 - 24 years, committed suicide, compared with 38.5 for males. |
В 1998 показатель самоубийств среди женщин в возрасте 15-24 лет составил 13,3 на 100000 женщин по сравнению с 38,5 среди мужчин. |
In 2001, the fertility rate for teenagers aged 13 - 17 years was 8.6 per 1,000, accounting for 2.1 percent of all live births in New Zealand. |
В 2001 году коэффициент фертильности для подростков в возрасте 13-17 лет составлял 8,6 на 1000, и на них приходилось 2,1 процента живорождений в Новой Зеландии. |
That procedure did not apply, however, in the case of minors aged 16 years or over who married with the permission of the public guardianship authority, since they acquired full legal capacity upon marriage. |
Однако эта процедура не применяется в отношении несовершеннолетних в возрасте 16 лет или старше, вступивших в брак с разрешения государственного органа по опеке, поскольку при вступлении в брак они становятся полностью правоспособными. |
There were no laws to prevent persons aged 14 or 15 years from cohabiting, although, as minors, they required their parents' consent. |
В стране не существует законов, запрещающих сожительствовать лицам в возрасте 14 или 15 лет, хотя им как несовершеннолетним для этого требуется согласие их родителей. |
Only one third of 10-18-year olds know about HIV/AIDS and slightly more than the two thirds of young people aged 19-24 years believe that the disease can be prevented. |
Лишь одна треть подростков в возрасте 10-18 лет знает о ВИЧ/СПИДе, и лишь немногим более двух третей молодых людей в возрасте 19-24 года считают, что эту болезнь можно предупредить. |
The annual mortality rate in the last decade among young people aged 7 to 19 years stood at 38 deaths per 100,000 young people. |
За последние десять лет ежегодный уровень смертности среди детей и подростков в возрасте от 7 до 19 лет составлял 38 смертей на 100000. |
The literacy rate refers to the proportion of persons aged 15 and above with educational attainment at primary or above. |
Показатель грамотности выражается в доле лиц, относящихся к возрастной категории 15 лет и старше и имеющих начальное образование либо образование более высокой ступени. |
The following year, in its resolution 2000/17, the Sub-commission urged the Commission on Human Rights to adopt the decision that the imposition of the death penalty on persons aged under 18 years at the time of offence is in contravention of customary international law. |
На следующий год Подкомиссия в своей резолюции 2000/17 обратилась к Комиссии по правам человека с настоятельным призывом принять решение о том, что вынесение смертного приговора лицам, не достигшим на момент совершения преступления 18 лет, противоречит нормам обычного международного права. |
All of the death sentences and executions were reported to have involved persons aged 18 years or over at the time of the offence, with the exception of the United States. |
Все вынесенные и приведенные в исполнение смертные приговоры, судя по сообщениям, касались лиц, которым на момент совершения преступления было 18 и более лет, за исключением Соединенных Штатов. |
On 10 November 2007, the 10 remaining defendants, including a 71-year-old and a minor aged 17, who was 16 years old at the time of the crime, were found guilty and sentenced to death by a court in Khartoum North. |
10 ноября 2007 года 10 остальных обвиняемых, одному из которых был 71 год, а другому, несовершеннолетнему, - 17 лет, при том что в момент совершения преступления ему было 16 лет, были признаны виновными и приговорены к смертной казни судом Северного Хартума. |
The Japanese response cited public opinion surveys of people aged 20 years or over conducted by the Public Relations Office of the Prime Minister's Office in 1994 and 1999. |
В ответе Японии приводятся некоторые результаты опросов общественного мнения среди лиц в возрасте 20 лет и старше, проведенных Управлением по вопросам связи с общественностью при Канцелярии премьер-министра в 1994 и 1999 годах. |
Under article 62, any citizen of the Republic of Belarus aged 23 years, with a university-level legal education and whose behaviour has not discredited him, can be appointed to this position by the President for five-year terms. |
Согласно статье 62, президент может назначить на эту должность на пятилетний срок любого гражданина Республики Беларусь, достигшего возраста 23 лет, имеющего высшее юридическое образование и не совершившего порочащих его поступков. |
The number of children in employment aged 12-17 years was 22 per cent lower in 2003 than in 2002, although this probably reflects a drop in work opportunities, rather than any sudden trend away from the use of child labour. |
В 2003 году численность детей трудоспособного возраста, 12-17 лет, была на 22 процента ниже, чем в 2002 году, хотя, может быть, это отражает сокращение возможностей трудоустройства, а не возникновения какой-либо внезапной тенденции в плане прекращения использования детского труда. |
The Government is also advocating for LGUs to establish detention homes for children in conflict with the law aged 15 to 17 years old, separate from adult offenders. |
Правительство также выступает за то, чтобы ПМО были созданы арестные дома для содержания детей в возрасте 15-17 лет, вступивших в конфликт с законом, отдельно от взрослых правонарушителей. |