a) Under the Youth Protection Act of 8 April 1965 access to supervised public observation and care institutions is except in very exceptional circumstances reserved for young people aged over 12 years. |
а) "В соответствии с положениями Закона от 8 апреля 1965 года о защите молодежи, доступ в государственные учреждения по наблюдению и воспитанию под надзором предоставляется, за исключением крайних обстоятельств, молодым людям в возрасте старше 12 лет". |
Thus, the incidence of new cases continues to increase, mainly among males aged 25 to 34; |
Это ведет к появлению новых случаев заболевания, в основном среди мужчин в возрасте 25 - 34 лет; |
Even though most cases (80 per cent of the total) occur among males aged 25 to 34, an increase in the number of female cases has been observed in the last five years. |
Большинство случаев ВИЧ-инфекции (80 процентов от общего показателя) приходится на мужчин в возрасте от 25 до 34 лет, однако в течение последних пяти лет наблюдается также рост этого показателя и среди женщин. |
They note that the request for Ministerial intervention was made by the son, aged 14, and thus was insufficiently persuasive and legally founded. |
Они указывают, что просьба о вмешательстве, направленная Министру, была сделана их сыном, которому тогда было 14 лет, и в связи с этим была недостаточно убедительной и недостаточно обоснованной юридически. |
The current draft of the child protection code provides that enlisting or using persons aged less than 18 years by armed forces and groups and the police would be punishable by a sentence of between 10 and 20 years. |
Нынешний проект кодекса о защите детей предусматривает, что призыв или использование лиц в возрасте до 18 лет вооруженными силами и группами, а также органами полиции будет наказываться лишением свободы на срок от 10 до 20 лет. |
The main increases in the population aged 25 to 59 are expected in Asia (577 million) and in Africa (528 million). |
Основной прирост населения в возрасте от 25 до 59 лет, как ожидается, произойдет в Азии (577 миллионов) и Африке (528 миллионов). |
From 2007 to 2050, the world population aged 60 or over is expected to nearly triple, going from 0.7 billion to nearly 2 billion. |
Ожидается, что в период с 2007 по 2050 год число людей в мире в возрасте 60 лет и старше почти утроится - с 0,7 млрд. до около 2 млрд. |
Thus, children constitute 30 per cent of the population of the less developed regions and persons aged 60 or over constitute just 8 per cent. |
Так, в менее развитых регионах дети составляют 30 процентов от общей численности населения, а лица в возрасте 60 лет или старше - лишь 8 процентов. |
The chart shows that, at the world level, there were 688 million persons aged 60 or over in 2006 and that their number will likely reach nearly 2 billion by 2050. |
Как видно из диаграммы, в мире в 2006 году насчитывалось 688 миллионов человек в возрасте 60 лет или старше, численность которых к 2050 году может достигнуть почти 2 миллиардов. |
For the new indicator of the proportion of population aged 10 - 24 years, UNFPA proposes to set the threshold level at 33 per cent or lower, as the average for the LDCs is 33 per cent. |
В отношении нового показателя - доли населения в возрасте от 10 до 24 лет - ЮНФПА предлагает установить пороговое значение на уровне 33 процентов и ниже, поскольку среднее значение для НРС составляет 33 процента. |
Of these, the proportion aged under 16 has grown over the last 10 years (1995/96 to 2005/06) from just over 5 per cent to nearly 7 per cent. |
Среди них доля молодых людей в возрасте до 16 лет за последние 10 лет (с 1995/96 по 2005/06 год) увеличилась с уровня немногим более 5 процентов почти до 7 процентов. |
a The literacy rate is calculated for the population aged 15 and over using the "level of instruction". |
а Уровень грамотности населения рассчитан для лиц в возрасте 15 лет и старше на основе ответов на вопрос "Ваш уровень образования?". |
The following diagram shows that overt unemployment principally affects the population group aged 15-19, and particularly women in that age group, since, while approximately 14% of the juvenile population is actively seeking employment, the corresponding figure for women is 22.1%. |
Следующая диаграмма показывает, что явная безработица затрагивает в большей степени население в возрасте 15-19 лет, и в частности женщин этой возрастной категории, поскольку 14% молодого населения активно ищет работу, а среди женщин этот показатель достигает 22,1%. |
In addition, most of children and adolescents aged 10-17 who work in Paraguay (more than 90,000, or 37.5 per cent of the total of this group) are engaged in agriculture, mixed farming, and fishing. |
Кроме того, большинство работающих в Парагвае детей и подростков в возрасте от 10 до 17 лет (более 90000 чел., или 37,5% от общей численности лиц этой категории) заняты в сельском хозяйстве, земледелии и скотоводстве и рыболовстве. |
"More Education": eradication of illiteracy; All Boys, Girls and Young People in School (more students aged 7 to 12 in primary education); |
Больший охват образованием: ликвидация неграмотности, посещение школы всеми детьми и подростками (увеличение числа учащихся на уровне начального образования среди детей от 7 до 12 лет). |
Sabra Salama Moussa, aged 45, resident in Bijam, Chabra Al Khaima, Al Qalubla, herboriste, arrested on 1 February 1994, detained in Damenhour Prison; |
Сабра Саляма Мусса, 45 лет, ботаник, проживающая в Биджаме, Шабра-Аль-Хайма, Аль-Калубиа, была арестована 1 февраля 1994 года и содержится в тюрьме Даменхур. |
Misser Azb Abdelghani Athmane, aged 36, lawyer, resident in Nadj Hamada, Qana, arrested on 14 August 1994, detained in Al Fayoum Prison; |
Миссер Азб Абдельгани Атман, 36 лет, юрист, проживающий в Надж-Хамаде, Кана, был арестован 14 августа 1994 года и содержится в тюрьме Аль-Файюм. |
Another aspect of the situation is the extreme youth of the population: 50% are aged under 15 and 40% are younger than 10 years old. |
Другой стороной этой ситуации является крайняя молодость населения, 50 процентов которого не достигла 15 лет, а 40 процентов - 10 лет. |
According to national estimates that incorporate sentinel surveillance and population-based sero-prevalence surveys, the percentage of adults aged 15-49 and living with HIV ranges from 0.7 per cent in Senegal to 25.9 per cent in Swaziland. |
Согласно национальным оценкам, включающим эпидемиологический надзор и серологические обследования населения, доля ВИЧ-инфицированных взрослых в возрасте от 15 до 49 лет варьируется от 0,7 процента в Сенегале до 25,9 процента в Свазиленде. |
In developed countries, on the other hand, the population aged 60 or over is expected almost to double, from 245 million in 2005 to 406 million in 2050. |
С другой стороны, в развитых странах, по прогнозам, население в возрасте 60 лет и старше почти удвоится с 245 миллионов в 2005 году до 406 миллионов в 2050 году. |
The average number of births among girls aged 15 to 19 in developing countries is more than five times greater than for girls from developed countries. |
Средний показатель родов у девочек в возрасте от 15 до 19 лет в развивающихся странах более чем в пять раз превышает аналогичный показатель для девочек из развитых стран. |
Advice and voluntary HIV testing are offered at 54 sites, and in 2007 16 per cent of adults were tested and learned the results, along with 50 per cent of young people aged 15 to 24. |
Консультативные услуги и добровольное обследование на ВИЧ предлагаются в 54 точках, и в 2007 году 16 процентов взрослого населения страны прошли обследования и получили результаты, а также 50 процентов молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет. |
According to UNAIDS, survey data from 64 countries indicates that, in 2008, about 38 per cent of females and 40 per cent of males aged 15-24 had comprehensive knowledge about HIV/AIDS and how to avoid transmission. |
Как сообщила ЮНЭЙДС, обследование, проведенное по 64 странам, показывает, что в 2008 году около 38 процентов женщин и 40 процентов мужчин в возрасте от 15 до 24 лет обладали исчерпывающими знаниями о ВИЧ/СПИДе и путях их предупреждения. |
The national household survey suggests that the overall rate of illicit drug use among persons aged 12 or older remained stable in 2006 (past month prevalence 8.3 per cent) at the prevalence level seen already in 2002. |
По данным национального обследования домашних хозяйств, в 2006 году общий уровень потребления запрещенных наркотиков среди лиц в возрасте от 12 лет оставался стабильным (коэффициент распространенности за предыдущий месяц составил 8,3 процента) на уровне распространенности, зафиксированном еще в 2002 году. |
In 2006, the rate of registered drug users was reported at 149 per 100,000 population, with 0.8 per cent of the estimated prevalence of opioid use among the adult population aged 15-64. |
В 2006 году число зарегистрированных наркопотребителей составило, по сообщениям, 149 на 100000 человек, причем, по оценкам, показатель распространенности потребления опиоидов среди взрослого населения в возрасте 15-64 лет составил 0,8 процента. |