5.2 On the merits, the authors argue that Vanessa, aged 14 and an Australian citizen since the age of 10, has lived all her life and undertaken all her schooling in Australia. |
5.2 В отношении существа авторы заявляют, что Ванесса, которой 14 лет и которая является гражданкой Австралии с 10 лет, жила и училась всю жизнь в Австралии. |
As regards punishment, articles 64 to 67, which deal with the enforcement of criminal responsibility for minors, set a maximum length of sentence for minors aged 18 at the time of committing an offence. |
Что касается наказаний, то статьи 6467, в которых подробно оговариваются условия наступления уголовной ответственности для несовершеннолетних, устанавливают максимальный срок наказания для несовершеннолетних, которым не исполнилось 18 лет на момент совершения правонарушения. |
Estimates of the illiterate population aged 15+ were 54% in 1981, 47% in 1985 and 46% in 2000. |
Согласно оценкам, доля неграмотного населения в возрасте 15 лет и старше составляла в 1981 году 54 процента, в 1985 году 47 процентов и в 2000 году 46 процентов. |
Furthermore, population ageing is more advanced in developed countries, where over 15 per cent of the population is aged 65 years or over and just 17 per cent is under age 15. |
Помимо этого, в развитых странах отмечаются более высокие темпы старения населения, при этом более 15 процентов населения этих стран составляют лица в возрасте 65 лет и старше, а лица в возрасте до 15 лет составляют 17 процентов. |
Since 1 May 1999 people aged 57(1/2) and over have been obliged to register as unemployed and accept any work offered. |
с 1 мая 1999 года лица старше 57,5 лет обязаны регистрироваться как безработные и соглашаться на любую предложенную работу. |
Among the population group aged 15 to 64 years, the proportion of literate persons stands at 71.5 per cent and that of illiterate persons at 28.5 per cent. |
В группе населения в возрасте от 15 до 64 лет доля грамотных составляет 71,5 процента, а доля неграмотных - 28,5 процента. |
On marriage: The Marriage and Family Law provides for no exception for marriage between men aged under 20 and women under 18. |
Что касается брака, то Закон о браке и семье не предусматривает каких-либо исключений для заключения брака между мужчиной младше 20 лет и женщиной младше 18 лет. |
Article 250 of the Labour Code prohibits the employment of persons aged under 18 in heavy work, work in harmful or hazardous conditions, and work underground. |
В соответствии со статьей 250 Трудового кодекса запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на тяжелых работах, на работах с вредными и опасными условиями труда, а также на подземных работах. |
Article 133 provides that leave from work may be granted, at their wish and at a time convenient to them, to workers aged under 18 and women with two or more children under 14 or a disabled child under 16. |
Согласно статье 133 Трудового кодекса, работникам в возрасте до 18 лет, женщинам, имеющим двух и более детей до 14 лет или ребенка-инвалида до 16 лет, трудовой отпуск может быть предоставлен по их желанию в благоприятное для них время. |
In the absence of a legal representative of a legally incapable witness under the age of 14 or of witness aged over 14 but still a minor, the organ conducting the criminal proceedings appoints a tutorship and guardianship agency as such legal representative. |
При отсутствии законного представителя у недееспособного, не достигшего 14 лет, либо несовершеннолетнего, но находящегося в более старшем возрасте свидетеля, орган, осуществляющий уголовный процесс, назначает его законным представителем орган опеки и попечительства. |
Juveniles are defined as persons aged at least 14 but under 18 years at the time of the commission of the crime (art. 84.1). |
Несовершеннолетними признаются лица, которым ко времени совершения преступления исполнилось четырнадцать, но не исполнилось восемнадцати лет (статья 84.1 Уголовного кодекса). |
(e) Submission to the tutorship and guardianship agency of proposals for minors aged 15 to 18 to be deprived of the right to dispose of their earnings or bursaries as they wish; |
ё) внесение в орган опеки и попечения предложений о лишении несовершеннолетних в возрасте от пятнадцати до восемнадцати лет права самостоятельно распоряжаться своим заработком или стипендией; |
If even these measures prove ineffective, an administrative case concerning a minor aged 16 to 18 may be referred back by a commission to the competent State agencies for their consideration with a view to the institution of administrative proceedings against the minor in respect of his acts. |
Если же и эти меры окажутся безрезультатными, то дела об административных проступках в отношении несовершеннолетних в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет возвращаются комиссией для рассмотрения в соответствующие государственные органы для привлечения данных лиц к административной ответственности за совершенные деяния. |
Article 250 of the Labour Code prohibits the use of the labour of persons aged under 18 in work connected with the production, transport, sale or storage of spirits, drugs and toxic preparations. |
Согласно статье 250 Трудового кодекса, запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на работах, связанных с производством, перевозкой, продажей и хранением спиртных напитков, наркотических средств и токсических препаратов. |
Article 251 of the Code prohibits the employment of persons aged under 18 in the lifting and carrying from one place to another of objects weighing more than the maximum specified in the article. |
В соответствии со статьей 251 данного Кодекса запрещается привлечение работников моложе 18 лет к работам по поднятию и переноске тяжестей с одного места на другое сверх норм, определенных данной статьей. |
Under the Ministry of Health order on measures to improve the performance of preventive medical examinations for the rural population aged 18 or older and for children between the ages of 12 and 18, rural inhabitants are provided family planning services. |
В соответствии с приказом Министерства здравоохранения "О мерах по совершенствованию проведения диспансеризации сельского населения в возрасте 18 лет и старше и детей в возрасте с 12 до 18 лет" сельским жительницам оказываются услуги по планированию семьи. |
In 1990 the population less than 15 years represented 45,6%, adults (15-64 years) 51,9% and aged (above 64 years) 2.5%. |
В 1990 году на молодежь младше 15 лет приходилось 45,6 процента всего населения, на взрослых (15 - 64 лет) - 51,9 процента и на пожилых (старше 64 лет) - 2,5 процента. |
In 2000, the unemployment rate for young males aged 15-24 was 15.7%; the rate for women was 16.8%. |
В 2000 году коэффициент безработицы у молодых мужчин в возрасте 15 - 24 лет составлял 15,7 процента, у женщин - 16,8 процента. |
The pandemic's spread among women and girls aged 15 to 29 in southern Africa had reached alarming levels, double the rate of men and boys in the same age group. |
Масштабы распространения этой пандемии среди женщин и девочек в возрасте от 15 до 29 лет в южных районах Африки достигли угрожающих размеров и в два раза превышают этот показатель для мужчин и мальчиков этой же возрастной группы. |
That strategy, which targets young people aged 18 to 25, aims to rehabilitate, qualify, train, and, subsequently, help young people to enter the labour market. |
Задача этой стратегии, нацеленной на людей в возрасте 18 - 25 лет, состоит в реабилитации, наделении квалификацией и профессиональном обучении молодых людей и оказании им в последующем содействия при выходе на рынок труда. |
In the event that a parent takes leave to care for a sick child aged more than 14, a care allowance is payable for seven calendar days from the commencement of the leave. |
По уходу за больными детьми старше 14 лет при амбулаторном лечении пособие выдается до семи календарных дней с начала освобождения от работы. |
More than half of those new infections will be among young people aged 15 to 24, and more than half will be among women. |
Более половины новых заражений придется на молодежь в возрасте от 15 до 24 лет и более половины из них - на женщин. |
Given that only 5 per cent of the population in the region is aged 60 years or over, compared with 41 per cent who are under age 15, the relatively low priority given to policies for older persons becomes evident. |
Учитывая, что лишь 5 процентов населения региона составляют лица в возрасте 60 лет или старше по сравнению с 41 процентом лиц моложе 15 лет, очевидным становится тот факт, что политике в интересах престарелых не уделяется достаточного внимания. |
In Kazakhstan, for instance, older persons constitute an active electorate, with 72 per cent of those over age 65 voting in recent elections, compared with just over 50 per cent of those aged 35-40. |
Например, в Казахстане престарелые составляют активную часть электората, и в последних выборах участвовало 72 процента лиц старше 65 лет по сравнению с 50 процентами лиц в возрасте 35 - 40 лет. |
In 2005, youth, defined as persons aged 15 to 24 years, accounted for nearly 18 per cent of the world population, and that group will expand by another 31 million by 2015. |
В 2005 году доля молодежи, т.е. лиц в возрасте от 15 до 24 лет, составляла около 18 процентов от общей численности населения земного шара, и к 2015 году численность этой группы населения увеличится еще на 31 миллион человек. |