These children are now aged 10, 12, 14, and I take this opportunity to remind people that since this terrible nuclear disaster took place, 10 years ago, in Chernobyl, we are still fighting the consequences of this terrible tragedy. |
Сейчас этим детям по 10, 12, 14 лет, и, пользуясь возможностью, я хочу напомнить, что с тех пор, как 10 лет назад в Чернобыле произошла эта ужасная ядерная катастрофа, мы все еще боремся с последствиями этой ужасной трагедии. |
Nearly 45 per cent of the population is less than 15 years old, the median age being 18.5 years, while those aged over 60 years account for a mere 2 per cent. |
Почти 45 процентов населения моложе 15 лет, средний возраст составляет 18,5 лет, а лица старше 60 лет составляют лишь 2 процента. |
Article 243. Child workers shall be entitled to the wages, social benefits and other benefits which the law grants to workers aged over 18. |
Статья 243 - Работающий несовершеннолетний имеет право на заработную плату, социальные пособия и другие гарантии, предусмотренные законом для работников в возрасте старше 18 лет. |
The RUF draws its support from abducted villagers and rural schoolchildren, including girls aged seven and older, and maintains their "loyalty" with the use of drugs and terror. |
ОРФ опирается на похищенных сельских жителей и школьников, в том числе девочек в возрасте от семи лет и старше, и поддерживает их "верность" с помощью наркотиков и террора. |
The hours of work and rest for young people (aged 16 and 17) are, wherever possible, the same as those laid down in the standard rules for adults. |
Время работы и отдыха для молодых людей (в возрасте 16-17 лет), по возможности, устанавливается в соответствии со стандартными правилами для взрослых. |
In September 1985 the share of those aged 55 and over in the total number of unemployed persons amounted to 13.0 per cent whereas it had reached 18.4 per cent in September 1990. |
В сентябре 1985 года среди безработных на долю лиц в возрасте 55 лет и старше приходилось 13%, а в сентябре 1990 года - уже 18,4%. |
Following the reform of upper secondary education from August 1994, Reform 94, all pupils aged 16 to 19 are entitled to three full years of secondary education. |
В результате реформы системы полного среднего образования ("Реформа 94") с августа 1994 года все учащиеся в возрасте от 16 до 19 лет имеют право на получение среднего образования в течение трех полных лет. |
By the year 2001, the total number of those aged 60 and above is projected to reach 600 million and go on to reach 1.2 billion by the year 2025. |
Согласно прогнозам, к 2001 году общая численность населения в возрасте 60 лет и старше достигнет 600 млн. человек, а к 2025 году - 1,2 млрд. человек. |
According to the Forensic Medicine Institute, 81 per cent of the victims of family violence in 1997 were women, with a 13 per cent increase compared to the previous year, and three quarters of the women injured are aged under 35 years. |
По данным Института судебной медицины, 81% пострадавших в 1997 году в результате актов насилия внутри семьи составляют женщины, что на 13% превышает показатель предыдущего года, при этом в 75% случаев возраст женщин, получивших увечья, не достигает 35 лет. |
This is most evident in the upper years, where women outnumber men by approximately 2:1 among those aged 80 and over (65:35 per cent, respectively). |
Это с наибольшей очевидностью проявляется по мере увеличения возраста, когда количество женщин примерно вдвое превышает количество мужчин в возрасте от 80 лет и старше (соответственно 65 и 35 процентов). |
Francine Kapapa (aged 17, a pupil at Ibanda), Funu, Kadutu; |
Франсин Капапа (17 лет, учащаяся в Ибанде), Фуну, Кадуту; |
By 2050, the oldest country will be Spain with 3.6 persons, aged 60 years or over for each person under age 15. |
К 2050 году самой "пожилой" страной мира будет Испания, в которой на каждого человека в возрасте младше 15 лет будет приходиться 3,6 человека в возрасте 60 лет и старше. |
Persons aged 17 years and above who commit an offence come within the jurisdiction of the District or High Court depending on the gravity of the offence committed. |
Лица в возрасте 17 лет и старше, совершившие правонарушения, подпадают под юрисдикцию окружного или высокого суда в зависимости от тяжести совершенного правонарушения. |
Paragraph 4 of the General Provisions of the Temporary Act on the National Defence Service in Lithuania provides that every male citizen of Lithuania aged 19 and eligible for service in terms of health may be liable to active military service. |
В Литве в пункте 4 общих положений Временного закона о службе в силах национальной обороны предусматривается, что каждый гражданин Литвы мужского пола в возрасте 19 лет, годный к военной службе по состоянию здоровья, подлежит призыву на действительную военную службу. |
12... all staff aged 60 years or more on appointment or reappointment will participate in the Pension Fund under the same conditions as staff under that age. |
12... все сотрудники в возрасте 60 лет или старше, находящиеся на службе или получившие новые назначения, участвуют в Пенсионном фонде на тех же условиях, что и сотрудники, не достигшие этого возраста. |
In addition, with the consent of one of the parents or the guardian, and outside school hours, persons aged 14 are allowed to do light work that is not harmful to a child's health and does not interfere with the educational process. |
Помимо этого, лицам в возрасте 14 лет, с согласия одного из родителей или заменяющего лица и в свободное от учебы время, разрешается выполнять легкую работу, которая не наносит ущерба здоровью ребенка и не нарушает процесс обучения. |
In the case of a minor aged 15 or over and having an independent income, compensation of the damage caused; |
по отношению к несовершеннолетнему в возрасте 15 лет и старше, если он имеет самостоятельный доход, - возмещение нанесенного ущерба; |
Although the Committee is aware that juvenile offenders aged up to 16 enjoy a special judicial procedure, it is particularly concerned regarding the situation of those between 16 and 18 years, who are considered as adults. |
Хотя Комитету известно о том, что в отношении несовершеннолетних правонарушителей в возрасте до 16 лет действуют особые судебные процедуры, он особенно обеспокоен положением лиц в возрасте от 16 до 18 лет, которые считаются взрослыми. |
It has been reported that boys up to the age of 10 are employed to search women at checkpoints while girls aged over 7 are considered too mature to go to school or to be uncovered. |
Сообщалось, что мальчики в возрасте до 10 лет используются для обыска женщин на контрольно-пропускных пунктах, а девочки старше 7 лет считаются слишком взрослыми, для того чтобы ходить в школу или не носить чадры. |
Joaquim Carvalho Araujo, Aleixo (aged 65), Marcos Exposto and Domingos Quintao were reportedly arrested on 9 June 1997 in Aileu district, East Timor, by soldiers from the Aileu District Military Command, allegedly in connection with recent attacks by Falintil. |
Жуакин Карвалью Араужу, Алейшу (65 лет), Маркуш Эшпошту и Домингуш Кинтан, как утверждается, были арестованы 9 июня 1997 года в округе Аилю, Восточный Тимор, военнослужащими из штаба военного округа Аилю в связи с недавними нападениями, совершенными группой "Фалинтил". |
For example, the first International Adult Literacy Survey found that nearly one fifth of the population aged 16 to 65 in seven advanced economies could perform only at the most basic levels of literacy and numeracy. |
Например, в ходе первого Международного обзора грамотности среди взрослых было установлено, что практически одна пятая часть населения в возрасте 16-65 лет в семи экономически развитых странах могла оперировать только на самых базовых уровнях грамотности и счета. |
The Committee welcomes the application of the age discrimination provisions of the Human Rights Act 1993 to include coverage of young persons aged 16 years and older, and the fact that the Human Rights Commission can receive complaints from children. |
Комитет приветствует распространение действия положений, запрещающих дискриминацию по признаку возраста, содержащихся в Законе 1993 года о правах человека, на молодых лиц в возрасте от 16 лет и старше, а также тот факт, что Комиссия по правам человека может получать жалобы, представляемые детьми. |
CDS yields higher population numbers because it assumes a higher life expectancy; also, the population structure differs because the projected population aged 65 and over is about 25 per cent greater. |
СОР дает более высокую численность населения, поскольку он предполагает большую продолжительность жизни; кроме того, структура населения также меняется, так как прогнозируемая численность населения в возрасте 65 лет и старше будет примерно на 25 процентов больше. |
Future gains in life expectancy in the developed countries, where the vast majority of deaths are recorded for individuals aged 65 years or over, will largely depend on future trends in mortality from chronic diseases at the oldest ages. |
Дальнейший рост средней продолжительности жизни в развитых странах, где, по имеющимся данным, в большинстве случаев смерть наступает у лиц в возрасте 65 лет и старше, будет в основном зависеть от динамики смертности в результате хронических болезней в старческом возрасте. |
Employees aged under 18 have the same rights in employment relations as adults, but enjoy special privileges in the areas of occupational safety, working hours, leave and certain other conditions of employment. |
Работники моложе 18 лет в трудовых правоотношениях приравниваются в правах к совершеннолетним, а в области охраны труда, рабочего времени, отпусков и некоторых других условий труда пользуются льготами. |