The typical male offender is married, a French national, aged 41-60, and not (or no longer) engaged in any gainful employment. |
Мужчина-агрессор - это чаще всего женатый человек, француз, в возрасте от 41 до 60 лет, не работающий или временно не работающий. |
Fund Forum, in cooperation with the Kelajak Ovozi Youth Initiatives Centre (YIC), the Kamolot public youth movement and the Ministry of Higher and Special Secondary Education, holds for persons aged 15-25 an annual competition in various creative, scientific and public activities. |
В конкурсе, проводимом Фондом Форумом совместно с Центром молодежных инициатив "Келажак овози", ОДМ "Камолот" при содействии Министерства высшего и средне - специального образования, принимает участие молодежь от 15 до 25 лет по различным направлениям творческой, научной и общественной деятельности. |
The urban unemployment rate is over twice as high as the rural rate for young people aged 25 to 29, and the gender gaps in employment rates remain particularly worrying. |
Уровень безработицы в городах более чем в два раза превышает соответствующий показатель по сельской местности для возрастной категории населения от 25 до 29 лет, а гендерные различия в области занятости по-прежнему вызывают особое беспокойство. |
However, the discovery of archaeological artifacts in Baan Chiang, Udon Thani Province, aged over 3,500 years, gave rise to a new theory that Thai people have inhabited this area since the Bronze Age and scattered across South East Asia, including China. |
Однако после обнаружения археологических артефактов, которым более З 500 лет, в Банчианге, провинция Удонтхани, появилась новая теория, согласно которой тайский народ проживал на этой территории со времен бронзового века и расселился по всей Юго-Восточной Азии, включая Китай. |
If she adopts a child aged less than 3 years, she is entitled to maternity leave for a maximum period of 10 weeks, counting from the date on which family placement takes place. |
Работница, которая усыновляет или удочеряет ребенка в возрасте до трех лет, получает право на отпуск по уходу за ребенком, максимальная продолжительность которого составляет десять недель, исчисляемые со дня приема ребенка в семью. |
This welfare benefit is paid to the Italian citizens who reside in Italy and are aged 65 and over, with little or no means as provided by law. |
Оно выплачивается итальянским гражданам 65 лет и старше, проживающим в Италии и испытывающим нехватку средств или не имеющим средств, предусмотренных законом. |
In 2010, the world had 214 million international migrants, of which 35 million were aged 10-24. |
В 2010 году в мире насчитывалось 214 миллионов международных мигрантов, из которых 35 миллионов входили в возрастную группу 10 - 24 лет. |
As in the overall population, the proportion of people aged 10-24 in the migrant population has been decreasing. |
Как и в рамках всего населения, доля возрастной группы 10 - 24 лет в общей массе мигрантов сокращается. |
Because many adolescent pregnancies are unintended, rates of unsafe abortion among young women are high, especially in sub-Saharan Africa, where girls aged 15 to 19 account for one in every four unsafe abortions. |
Поскольку многие случаи подростковой беременности являются незапланированными, число небезопасных абортов среди молодых женщин высоко, особенно в странах Африки к югу от Сахары, где на девочек в возрасте 15 - 19 лет приходится каждый четвертый небезопасный аборт. |
As such, the HB provides health examinations, diagnosis, treatment and control of various common illnesses, especially chronic diseases such as hypertension and diabetes, for residents aged above 13. |
Услугами УЗ по медицинскому осмотру, диагностике, лечению и контролю за рядом широко распространенных заболеваний, в первую очередь таких хронических расстройств, как гипертония и диабет, обеспечиваются резиденты САРМ в возрасте старше 13 лет. |
Ruling 092 (2008): The programmes ordered by the Constitutional Court include a programme on educational support for displaced females aged over 15 years, as mentioned above. |
Среди программ, которые должны быть выполнены в соответствии с предписанием Конституционного суда, указана упомянутая выше Программа оказания поддержки в виде образовательных услуг женщинам в группах перемещенного населения в возрасте старше 15 лет. |
At the beginning of 2010, old persons aged 80 years and above held a proportion of 2.0% more women than men, and more obviously in rural area. |
На начало 2010 года число женщин в возрастной группе от 80 лет на 2,0 процента превышало число мужчин, причем это явление было более заметным в сельской местности. |
Some variation in men's survival probabilities for those aged 40 and above could be attributed to stress, standard of living, work-place security, unhealthy food, environmental pollution, alcohol and tobacco consumption. |
По мужчинам, принадлежащим к возрастной группе от 40 лет и выше, наблюдается некоторое отклонение по части вероятности выживания, относимое на счет стресса, жизненного уровня, ненадежности трудоустройства, загрязнения окружающей среды, злоупотребления алкоголем и табакокурения. |
A total of 8,110,265 persons (3,849,702 men and 4,260,563 women) or 67.68 per cent of the population aged 18 or older and eligible to vote, were registered to vote in the 2008 parliamentary elections. |
Всего для участия в этих выборах были зарегистрированы 8110265 избирателей (3849702 мужчин и 4260563 женщины), что составило 67,68% общего числа совершеннолетних граждан страны в возрасте старше 18 лет, имеющих право голоса. |
At the end of 2010, CSI covered nearly 223 thousand people aged 65 and over, whose incomes were below the poverty line, allowing them an average monthly income's increase of Euro 115.66 (2010). |
В конце 2010 года НПСС выплачивалась почти 223000 жителей в возрасте от 65 лет, чей доход находился на уровне ниже черты бедности; ежемесячная доплата к их доходу составила в среднем 115,66 евро (2010 год). |
For example, countries may need to oversample persons aged 85 or older who are mentally and physically eligible to participate in the survey in order to produce robust statistical estimates. |
Например, для получения надежных статистических оценок у стран может возникнуть необходимость в чрезмерном расширении выборки лиц в возрасте 85 лет или старше, которые по психическим и физическим показаниям могут участвовать в обследовании. |
In recent years, there has been a gradual reduction in the percentage of citizens aged 18 to 24 who have completed the first stage of secondary education (CINE 2) but are no longer studying or in training. |
Наконец, в последние годы постепенно сокращается процент населения в возрасте от 18 до 24 лет, получившего среднее образование первой ступени (в соответствии с Международной стандартной классификацией образования МСКО 2) и не продолжившего свое обучение. |
During the "Girls' day" project, SMEs help girls aged 11-18 to visit enterprises in order to find out about the trades concerned and break loose from traditional stereotypes regarding men and women. |
В рамках проекта "День девочки" МСП предоставляли девочкам и девушкам в возрасте от 11 до 18 лет возможность прийти на предприятия, чтобы ознакомиться с их работой и преодолеть укоренившиеся представления о «мужских» и «женских» профессиях. |
For instance, in August 2013, in an attack by Jabhat al-Nusra in Al Hassakeh governorate, three boys, aged 15 to 16 years, who were manning a checkpoint of Syrian Kurdish armed groups associated with PYD, were severely injured. |
Например, в августе 2013 года членами группы «Джабхат ан-Нусра» в мухафазе Эль-Хасака были тяжело ранены три подростка в возрасте 15 - 16 лет, охранявших контрольно-пропускной пункт курдских вооруженных групп, связанных с партией «Демократический союз». |
Women are also a majority (61 per cent) of the foreign the department's women, 56 per cent are aged 24-54. |
Женщины также преобладают среди иностранного населения (61 процент); 56 процентов из них относятся к возрастной группе от 24 до 54 лет. |
The typical male offender is married, a French national, aged 41-60, and not (or no longer) engaged in any gainful employment. |
Мужчина-агрессор - это чаще всего женатый человек, француз, в возрасте от 41 до 60 лет, не работающий или временно не работающий. |
Fund Forum, in cooperation with the Kelajak Ovozi Youth Initiatives Centre (YIC), the Kamolot public youth movement and the Ministry of Higher and Special Secondary Education, holds for persons aged 15-25 an annual competition in various creative, scientific and public activities. |
В конкурсе, проводимом Фондом Форумом совместно с Центром молодежных инициатив "Келажак овози", ОДМ "Камолот" при содействии Министерства высшего и средне - специального образования, принимает участие молодежь от 15 до 25 лет по различным направлениям творческой, научной и общественной деятельности. |
The urban unemployment rate is over twice as high as the rural rate for young people aged 25 to 29, and the gender gaps in employment rates remain particularly worrying. |
Уровень безработицы в городах более чем в два раза превышает соответствующий показатель по сельской местности для возрастной категории населения от 25 до 29 лет, а гендерные различия в области занятости по-прежнему вызывают особое беспокойство. |
However, the discovery of archaeological artifacts in Baan Chiang, Udon Thani Province, aged over 3,500 years, gave rise to a new theory that Thai people have inhabited this area since the Bronze Age and scattered across South East Asia, including China. |
Однако после обнаружения археологических артефактов, которым более З 500 лет, в Банчианге, провинция Удонтхани, появилась новая теория, согласно которой тайский народ проживал на этой территории со времен бронзового века и расселился по всей Юго-Восточной Азии, включая Китай. |
If she adopts a child aged less than 3 years, she is entitled to maternity leave for a maximum period of 10 weeks, counting from the date on which family placement takes place. |
Работница, которая усыновляет или удочеряет ребенка в возрасте до трех лет, получает право на отпуск по уходу за ребенком, максимальная продолжительность которого составляет десять недель, исчисляемые со дня приема ребенка в семью. |