The Constitution provides that the aged, the young and the disabled have the right to special protection by the State. |
Конституция предусматривает, что пожилые люди, молодежь и лица с инвалидностью имеют право на особую защиту со стороны государства. |
The aged, whose numbers are increasing, need special attention from the younger generations who have matured under their nourishing care. |
Пожилые люди, число которых постоянно увеличивается, нуждаются в особом внимании со стороны молодого поколения, которое выросло под их заботливым присмотром. |
Development policies should reflect the view that the aged were a valuable social and economic resource. |
Политика развития должна учитывать, что пожилые люди являются ценным социальным и экономическим ресурсом. |
Many of the aged are fragile and ill and do not have access to adequate health care. |
Многие пожилые люди имеют слабое здоровье и больны и лишены доступа к хорошему медицинскому обслуживанию. |
Among the problems from which the aged suffer the worst are loneliness and a sense of marginalization. |
К числу проблем, от которых больше всего страдают пожилые люди, относятся одиночество и чувство отчужденности. |
As a result, the aged sometimes even cut back on their food, and nutritional deficiencies ensue. |
В результате этого пожилые люди иногда вынуждены экономить на питании, и следствием этого является недоедание. |
These individuals - men, women, children, youth and the aged - are increasingly being looked upon as partners in the development process. |
Эти отдельные члены - мужчины, женщины, дети, молодежь и пожилые люди - все чаще рассматриваются в качестве партнеров в процессе развития. |
Greater attention should be paid to national capacity-building and to raising the profile of social groups such as the aged and persons with disabilities. |
Необходимо уделять больше внимания наращиванию национального потенциала и ориентации на проблемы таких социальных групп, как пожилые люди и инвалиды. |
The social development activities of the United Nations should focus in particular on the most vulnerable groups, such as women, children, young people, the aged and the disabled. |
Деятельность в области социального развития под эгидой Организации Объединенных Наций должна быть сосредоточена, в частности, на таких уязвимых группах населения, как женщины, дети, молодежь, пожилые люди и инвалиды. |
Thanks to the solidarity that characterized the extended family system, the aged were guaranteed pride of place in society as repositories of wisdom and knowledge and as the fulcrum of social equilibrium. |
Пользуясь поддержкой, характерной для расширенных семей, пожилые люди занимают привилегированное место в общество благодаря своей мудрости, опыту и центральной роли в поддержании социального равновесия. |
As for social integration, my Government has also adopted policy measures to eliminate regional differences and strengthen social welfare for underprivileged groups, such as the aged, the disabled, women, children and the homeless. |
Что касается социальной интеграции, то мое правительство в рамках своей политики также приняло меры по устранению региональных диспропорций и укреплению социального обеспечения таких находящихся в неблагоприятном положении групп населения, как пожилые люди, инвалиды, женщины, дети и бездомные. |
Finland and the Netherlands are taking particular measures to discourage the aged from moving away from their homes by making special arrangements to help them to maintain their existing homes. |
Финляндия и Нидерланды принимают конкретные меры, направленные на предупреждение того, чтобы пожилые люди не покидали свои дома, осуществляя специальные мероприятия, помогающие им поддерживать свои существующие жилища. |
Poverty, hunger, disease, ignorance, unemployment and illiteracy have been recognized as the basic problems and the worst effected sectors of society are children, women, the aged and the poor farmers and workers. |
Нищета, голод, заболевания, невежество, безработица и неграмотность были признаны в качестве основных проблем; к числу наиболее пострадавших слоев общества относятся дети и женщины, пожилые люди и малоимущие фермеры и трудящиеся. |
c/ Guiding Principles for Developmental Social Welfare Policies and Programmes in the Near Future (Welfare); United Nations Principles for Older Persons (Aged); Tallinn Guidelines for Action on Human Resources Development in the Field of Disability (Disabled). |
с/ Руководящие принципы политики и программ социального обеспечения в целях развития на ближайшее будущее (социальное обеспечение); Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей (пожилые люди); Таллиннские руководящие принципы для деятельности в области развития людских ресурсов применительно к инвалидам (инвалиды). |
For too long, however, the aged have been a neglected and often invisible section of the population, often missing the interest of development planners. |
Однако в течение слишком длительного периода пожилые люди были таким слоем населения, о котором не заботились, а часто попросту забывали, и нередко оказывалось, что авторы планов развития не учитывали интересы этой категории населения. |
The Aged, Young and Disabled |
Пожилые люди, молодежь и лица с инвалидностью |
The aged have been neglected; they are almost like an invisible group whose issues deserve to receive more attention. |
Их интересы зачастую игнорируются; пожилые люди представляют собой практически невидимую группу, проблемы которых заслуживают большего внимания. |
Among the most serious difficulties from which aged people suffer are, of course, the economic ones. |
В число самых серьезных трудностей, с которыми сталкиваются пожилые люди, входят, конечно, экономические проблемы. |
Old people aged above 60 account for 6.6% of the population of the country, which amounts to 4.5 million people. |
Пожилые люди в возрасте более 60 лет составляют 6,6 % населения страны, что составляет 4,5 миллиона человек. |
Approximately two-thirds of this group consist of the elderly persons aged 65 or more. |
Приблизительно две трети из этой группы составляют пожилые люди в возрасте 65 или более лет. |
Also, there are more aged people in rural than urban areas, and an increasing number are heads of households, for the reason explained below. |
Кроме того, пожилые люди более многочисленны в сельских районах, нежели в городах, и среди них становится все больше глав домохозяйств, что объясняется причиной, указанной ниже. |
In the age group over 70 the percentage is 85 per cent, which means that aged people living in old one-family houses in the countryside do not have all the above mentioned amenities, unlike most of the population. |
Для возрастной группы старше 70 лет она составляет 85%, и это означает, что пожилые люди, живущие в сельской местности в старых односемейных домах, не располагают всеми вышеупомянутыми удобствами в отличие от большей части населения. |
If you look at the front, it is not elderly, it has aged are the eyes, which are empty. |
Посмотрите на фото, это не пожилые люди, глаза выдают возраст, они пусты. |
According to forecasts of the Russian Academy of Sciences from the early 2000's, in 2016 elderly people aged over 60 would have accounted for 20% of Russians, and children up to 15 years would only have made up 17%. |
По прогнозам Российской Академии наук, к 2016 году пожилые люди старше 60 лет будут составлять уже 20 % от общего числа россиян, а дети до 15 лет - всего 17 %. |
Globally, 40 per cent of older persons aged 60 years or over live alone or only with their spouse, and older persons living alone are more likely to be women given their longer life expectancy. |
Во всем мире 40 процентов пожилых людей в возрасте 60 лет и старше проживают одни или только с супругом, и чаще самостоятельно проживающие пожилые люди являются женщинами с учетом того, что средняя продолжительность их жизни выше. |