In 2000, 12.4% of population aged 15 or above were daily smokers. | В 2000 году 12,4 процента населения в возрасте 15 лет и старше регулярно курили. |
In a needs survey (1992), unemployment levels among deaf people aged 30-64 were found to be at 18-22 per cent. | По данным обследования существующих потребностей (1992 год), показатель безработицы среди глухих в возрасте 30-64 лет составлял 18-22%. |
The Special Technical and Vocational Institute is a secure institution for minors aged 14 to 18 who have committed offences but have been exempted from criminal responsibility or sentenced to compulsory education. | Специальное профессионально-техническое училище (СПТУ) является закрытым учреждением, предназначенным для несовершеннолетних в возрасте от 14 до 18 лет, совершивших правонарушения, но были освобождены от уголовной ответственности или получили меру наказания в виде обязательного воспитания. |
CDS yields higher population numbers because it assumes a higher life expectancy; also, the population structure differs because the projected population aged 65 and over is about 25 per cent greater. | СОР дает более высокую численность населения, поскольку он предполагает большую продолжительность жизни; кроме того, структура населения также меняется, так как прогнозируемая численность населения в возрасте 65 лет и старше будет примерно на 25 процентов больше. |
Almost one third of all full-time workers aged 20 to 69 took employer-supported education or training in 1991, but rates varied greatly depending on the worker's occupation. | Около трети лиц в возрасте 20-69 лет, занятых полный рабочий день, прошли в 1991 году организованные работодателем курсы обучения или подготовки, однако эта величина существенно колеблется в зависимости от профессии. |
ABE was adopted in 2011 to provide educational opportunities for youth and adults aged 15 to 35. | Программа БАО была принята в 2011 году с целью предоставления возможности получения образования молодым людям и взрослым в возрасте от 15 до 35 лет. |
In 2005, a one-time sample survey of housework among persons aged 15 or older was carried out in order to obtain statistical information on the number of workers in the informal economy. | С целью получения статистической информации о численности работающих в неформальном секторе экономики, в 2005 году было проведено единовременное выборочное обследование в домашних хозяйствах среди лиц в возрасте 15 лет и старше. |
Illiteracy rates in people aged 15 years or more, by age group - Brazil, 1970-1999 | Уровень неграмотности лиц в возрасте 15 лет и старше, в разбивке по возрастным группам |
In order to prevent alcohol and tobacco use among children, some legislative measures have been taken, such as a ban on selling such products to persons aged under 18, including criminalization of the sale of alcohol (Article 193 of the Penal Code). | Для предупреждения потребления алкоголя и табачных изделий среди детей приняты некоторые законодательные меры, такие как запрет на продажу такой продукции лицам в возрасте до 18 лет, причем продажа им алкоголя объявлена преступлением по закону (статья 193 Уголовного кодекса). |
In 2010, the world had 214 million international migrants, of which 35 million were aged 10-24. | В 2010 году в мире насчитывалось 214 миллионов международных мигрантов, из которых 35 миллионов входили в возрастную группу 10 - 24 лет. |
According to chronicles aged Emperor has involved in itself Constantine who accompanied with it in all east campaigns at the end of III century. | Согласно хроникам престарелый император привлек к себе Константина, который сопровождал его во всех восточных походах в конце III века. |
Thus in April 397, the aged Simplician was elected bishop of Milan, at that time capital of the Western Roman Empire. | Так в апреле 397 года престарелый Симплициан был избран епископом Милана, бывшего в ту пору столицей Западной Римской империи. |
It then heads towards Lambton Castle, where the Lord (John Lambton's aged father) manages to sedate the creature in what becomes a daily ritual of offering the worm the milk of nine good cows - twenty gallons, or a filled wooden/stone trough. | Потом он двигался к Ламбтонскому замку, где лорд (престарелый отец Джона Лэмбтона) откупился от твари ежедневным жертвованием молока из девяти хороших коров - двадцатью галлонами, или одним полным деревянным или каменным корытом. |
Although he was urged to accompany Bakht Khan and rally more troops, the aged King was persuaded that the British were seeking vengeance only against the sepoys they regarded as mutineers, and he would be spared. | Хотя его вынудили сопровождать Бахт-хана и собирать новые войска, престарелый император настаивал что британцы будут мстить только сипаям, которых они считали мятежниками, а его пощадят. |
When the aged W. E. B. Du Bois was accused of being a Communist spy, Einstein volunteered as a character witness, and the case was dismissed shortly afterward. | Узнав, что престарелый Уильям Дюбуа объявлен «коммунистическим шпионом», Эйнштейн потребовал вызвать его в качестве свидетеля защиты, и дело вскоре было закрыто. |
All of the in-work groups and those aged 60 or over showed large real increases of the order of 45 to 55 per cent. | Произошло значительное реальное увеличение доходов, порядка 4555%, всех работающих групп и лиц в возрасте 60 лет и старше. |
Another BC Benefits program, Welfare to Work, redirects adults aged 25 years and older from welfare into job search, training and work experience. | Другая программа - под названием "От социальной помощи к труду" - способствует переходу взрослых лиц в возрасте от 25 лет и старше с социальных пособий к поиску работы, профессиональной подготовке и получению трудового опыта. |
(b) The non contributory pension benefits all Botswana citizens aged 65 years and above; | Ь) пенсия из фонда, образованного без взносов работников, выплачивается всем гражданам Ботсваны в возрасте 65 лет и старше; |
In the 2000 census, 36,563 persons, or 44.6% of the population aged six and over, indicated that they had taken physical exercise during the week prior to the census week. | При проведении переписи 2000 года 36563 человека, или 44,6 процента населения в возрасте от шести лет и старше, указали, что в течение недели, предшествующей переписи, они занимались физическими упражнениями. |
Of these 45 adopted children, the majority - 24 - are in the age group 0-2, 10 are in the 3-5 age group and 11 aged 6 and over. | Самая большая группа усыновленных детей - это дети в возрасте 02 года - 24 ребенка, с 3 до 5 лет - 10 человек, старше 6 лет - 11 детей. |
We are looking for a RCU inspector, aged 30. | Мы разыскиваем инспектора полиции, возраст 30. |
Most of the children are aged 10 and above, although in some instances much younger children were recruited. | В большинстве случаев возраст вербуемых детей составляет 10 лет и более, хотя в некоторых случаях были завербованы дети более младшего возраста. |
This figure indicates that the educational system is capable of meeting actual demand from boys and girls who have reached the official entrance age (6 years). Ninety-one per cent of the population aged 6 to 14 (basic school education compulsory) attend an educational institution. | Эта цифра показывает, что образовательная система способна удовлетворить реальные потребности детей, которые достигли официального возраста начала обучения (6 лет). 91% населения в возрасте от 6 до 14 лет, возраст для получения обязательного начального образования, посещает учебные заведения. |
According to the Forensic Medicine Institute, 81 per cent of the victims of family violence in 1997 were women, with a 13 per cent increase compared to the previous year, and three quarters of the women injured are aged under 35 years. | По данным Института судебной медицины, 81% пострадавших в 1997 году в результате актов насилия внутри семьи составляют женщины, что на 13% превышает показатель предыдущего года, при этом в 75% случаев возраст женщин, получивших увечья, не достигает 35 лет. |
If the child is aged from 1 to 4 years at adoption, the adoption leave lasts 150 days, and if the child is from 4 to 10 years for 120 days. | Если в момент усыновления ребенок находится в возрасте от 1 до 4 лет, отпуск по усыновлению продолжается в течение 150 дней, а если возраст ребенка составляет от 4 до 10 лет, - то в течение 120 дней. |
The sample size of 1,459 individuals aged 15 years or older, included 1,206 civilians and 253 ex-combatants. | Выборкой было охвачено 1459 человек в возрасте от 15 лет и старше, включая 1206 гражданских лиц и 253 бывших комбатанта. |
Based on current trends, 751 million adults, including 103 million young people aged 15 to 24 years, will lack basic literacy skills in 2015. | С учетом нынешних тенденций в 2015 году 751 миллион взрослых, в том числе 103 миллиона молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, не будут иметь базовых навыков грамотности. |
She gave priority to academic needs in schools, while administering public expenditure cuts on the state education system, resulting in the abolition of free milk for schoolchildren aged seven to eleven. | Она отдала приоритет академическим нуждам в школах и понизила расходы на государственную систему образования, в результате чего была отменена бесплатная выдача молока школьникам в возрасте от семи до одиннадцати лет. |
The contributory rate is fixed at 2 per cent or 4 per cent (or 6 per cent in the case of persons aged 50 and over joining the scheme). | Ставка отчислений устанавливается на уровне 2 или 4% (либо 6%, если на эту схему подписывается человек в возрасте от 50 лет). |
Adults aged 15 and over who can read and write, 2004 - 2006 (%) | Лица в возрасте от 15 лет, умеющие читать и писать, 2004-2006 годы (%) |
It is prohibited for workers aged up to 18 years to carry or move loads exceeding the limits laid down for them. | Запрещаются переноска и перемещение работниками в возрасте до 18 лет тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы. |
The percentage of population aged 15 to 49 living with HIV in the most affected least developed countries ranged from 14 to 24 per cent. | Доля населения в возрасте от 15 до 49 лет, живущих с ВИЧ, в наименее развитых странах, больше всего затронутых этой проблемой, колебалась от 14 до 24 процентов. |
Young people (aged 15-24) have been hit hardest by the crisis. | Молодежь (в возрасте от 15 до 24 лет) больше всего пострадала от кризиса. |
The new legislation has extended the options of care after the child aged up to three or six years, while facilitating preparation and participation of parents in the labour market. | Новое законодательство расширило сферу услуг по уходу за детьми в возрасте до трех или до шести лет, облегчив процесс подготовки родителей к участию в трудовой деятельности. |
Per 1,000 girls aged 10 through 14 | в возрасте до 14 лет включительно, в абсолютных числах |
One of humanity's greatest achievements is that people are living longer and healthier lives, with the number and proportion of older persons aged 60 years or over rising in all countries. | Одно из величайших достижений человечества состоит в том, что человеческая жизнь стала более продолжительной и здоровой и что во всех странах растет численность и доля пожилых людей в возрасте 60 лет и старше. |
Only 11% of the beneficiaries reside in Baucau and Dili, the two most urban districts in the country and, according to the census, home to 23 percent of the elderly population (aged 60 and above). | Лишь 11 процентов пенсионеров проживают в Баукау и Дили - двух наиболее урбанизированных районах страны, которые, по данным переписи, являются местом проживания 23 процентов пожилых людей (в возрасте 60 лет и старше). |
The objectives of the programmes on the aged, the disabled, youth and social welfare include promoting awareness of related issues at the international and national levels, and helping stimulate support for United Nations activities and action at the national level in those areas. | Цели программ в интересах пожилых людей, инвалидов, молодежи и в области социального обеспечения предусматривают повышение осведомленности о соответствующей проблематике на международном и национальном уровнях и оказание содействия в мобилизации поддержки мероприятий Организации Объединенных Наций и деятельности на национальном уровне в этих областях. |
Simultaneously, efforts are being made to generate awareness amongst the families and the community to make them realize that the safety of the aged is primarily their responsibility/obligation. | Одновременно ведется просветительская работа среди семей и общественности, призванная повысить их ответственность за безопасность пожилых людей. |
By the end of the first quarter of 2007, around 1.6 million old people aged 60 or above and their dependents in rural areas had come under the coverage of "Shahid Rajaii Plan" showing a rise of 5.1% as compared to the previous year. | 121.3 К концу первого квартала 2007 года, около 1,6 миллиона пожилых людей в возрасте 60 или более лет и членов их семей в сельской местности были охвачены планом "Шахид Раджайи", что на 5,1% больше по сравнению с предыдущим годом. |
The frequency is higher among those aged 50 to 69. | Этот показатель выше в возрастной группе от 50 до 69 лет. |
In 2004, 35.2% of the population aged 6 and up were classified as "uneducated." | По статистическим данным за 2004 год, 35,2 процента населения Мадагаскара в возрастной группе 6 лет и старше были занесены в категорию лиц "без образования". |
Available statistics on HIV/AIDS prevalence in Sierra Leone indicate that the national HIV prevalence for the general population aged 15 to 45 is 1.53 per cent, with 1.5 per cent in males and 1.6 per cent in females. | Согласно имеющейся статистике о масштабах распространения ВИЧ/СПИДа в Сьерра-Леоне, коэффициент распространения ВИЧ среди населения в возрастной группе от 15 до 45 лет составляет 1,53 процента, из которых 1,5 процента приходится на мужчин и 1,6 процента - на женщин. |
As regards persons aged 16-66 years, 3.3 per cent are unemployed. | В возрастной группе 16 - 66 лет 3,3% являются безработными. |
At the beginning of 2010, old persons aged 80 years and above held a proportion of 2.0% more women than men, and more obviously in rural area. | На начало 2010 года число женщин в возрастной группе от 80 лет на 2,0 процента превышало число мужчин, причем это явление было более заметным в сельской местности. |
Population aged 15 and younger was 18,022,210, of which women numbered 8,794,746 and men 9,227,464. | Численность населения в возрасте 15 лет и младше составляла 18022210, из которых на женщин приходилось 8794746, а на мужчин 9227464 человека. |
The 1992 figure comprised 4,473 males and 4,487 females. Sixty-eight per cent of the population were persons aged 35 years or under. | По данным 1992 года население острова насчитывало 4473 мужчины и 4487 женщин. 68% населения составляли лица в возрасте 35 лет или младше. |
The paid leave of 12 weeks granted to women for the childbirth period is also available to mothers who formally adopt a child aged under seven years. | Оплачиваемый отпуск продолжительностью 12 недель, предоставляемый женщинам при приближении срока родов, также распространяется на матерей, официально усыновляющих детей в возрасте младше 7 лет. |
In Latin America and the Caribbean, 29 per cent of the population is younger than 15 years old and persons aged 60 years or older account for 9 per cent of the total population. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна на лиц младше 15 лет приходится 29 процентов населения, а на лиц в возрасте 60 лет и старше - 9 процентов от общей численности населения. |
Sixteen million adolescent girls aged 15-19 years and 2 million girls under 15 years give birth every year. | Шестнадцать миллионов девочек-подростков в возрасте от 15 до 19 лет и 2 миллиона девочек младше 15 лет рожают каждый год[204]. |
Under the Employment Act, citizens aged 16 years or more can be formally recognized as unemployed. | В соответствии с Законом Кыргызской Республики "О содействии занятости населения" в качестве безработных признаются граждане, достигшие 16-летнего возраста. |
have not yet attained the age of 18 years or, if they are aged 18 years or over, became disabled prior to attaining that age. | дети, в том числе усыновленные (удочеренные), братья, сестры и внуки, не достигшие восемнадцати лет и старше этого возраста, если они стали инвалидами до достижения восемнадцати лет. |
Total number of persons aged 60 and over registered in the Civil Register | Все лица, достигшие 60-летнего возраста, зарегистрированные в Реестре граждан. |
12... all staff aged 60 years or more on appointment or reappointment will participate in the Pension Fund under the same conditions as staff under that age. | 12... все сотрудники в возрасте 60 лет или старше, находящиеся на службе или получившие новые назначения, участвуют в Пенсионном фонде на тех же условиях, что и сотрудники, не достигшие этого возраста. |
Asylum-seekers aged 18 or over who are seeking refugee status must apply in writing, either personally or through an authorized representative, to one of the following: | Лица, ищущие убежище, заявившие о намерении быть признанными беженцами и достигшие возраста восемнадцати лет, обязаны лично или через уполномоченного на то представителя обратиться с ходатайством в письменной форме в нижеследующие органы: |
The Committee expresses its concern about the existence of a number of provisions of the Civil Code that discriminate against women, such as the difference in the minimum age required for matrimony and the fact that single mothers aged under 16 lack legal capacity to recognize their children. | Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с существованием в Гражданском кодексе ряда положений, дискриминирующих женщин, таких, например, как неодинаковый минимальный возраст для вступления в брак и лишение одиноких матерей, не достигших 16-летнего возраста, правоспособности признавать собственных детей. |
Under the new draft Code the death penalty is to be replaced by life imprisonment, which is not applied to persons aged under 18 at the time an offence is committed. | Новым проектом УК вместо смертной казни предусматривается пожизненное заключение, которое не применяется в отношении лиц, не достигших на момент совершения преступления 18 лет. |
Furthermore, this decree provides that criminal prosecution bodies shall send victims to regional public centres for social services to carry out those assistance measures (for those victims aged 15 and above), under the aegis of the Ministry of Labour and Social Protection. | Кроме того, этот Указ предусматривает, что органы уголовного преследования направляют жертв в территориальные центры социального обслуживания населения для осуществления мер социальной защиты (для жертв, достигших 15-летнего возраста), действующие под эгидой Министерства труда и социальной защиты. |
Since calculations proceed by starting with those aged 75, the stages of life are being listed in reverse. | Поскольку расчеты начинаются с категории лиц, достигших возраста 75 лет, жизненные этапы приводятся в обратном порядке. |
The category of persons in need of social protection includes young persons aged up to 20, parents bringing up one or more children under the age of majority, and women bringing up disabled children. | К категориям лиц, особо нуждающихся в социальной защите, также отнесены юноши и девушки до 20 лет, родители, воспитывающие одного или нескольких детей, не достигших совершеннолетия, женщины, воспитывающие детей-инвалидов. |
I've aged considerably in the last five minutes. | Я сильно постарел за последние пять минут. |
Only I've aged, since then. | С тех пор постарел только я. |
You have not aged a day. | Ты и на день не постарел. |
Why hasn't he aged? | Почему он не постарел? |
Since this man has been on my radar screen, I have aged 48 years. | За З месяца, что этот человек был на моем радаре, я постарел на 48 лет. |
As a result, the aged sometimes even cut back on their food, and nutritional deficiencies ensue. | В результате этого пожилые люди иногда вынуждены экономить на питании, и следствием этого является недоедание. |
Finland and the Netherlands are taking particular measures to discourage the aged from moving away from their homes by making special arrangements to help them to maintain their existing homes. | Финляндия и Нидерланды принимают конкретные меры, направленные на предупреждение того, чтобы пожилые люди не покидали свои дома, осуществляя специальные мероприятия, помогающие им поддерживать свои существующие жилища. |
In the age group over 70 the percentage is 85 per cent, which means that aged people living in old one-family houses in the countryside do not have all the above mentioned amenities, unlike most of the population. | Для возрастной группы старше 70 лет она составляет 85%, и это означает, что пожилые люди, живущие в сельской местности в старых односемейных домах, не располагают всеми вышеупомянутыми удобствами в отличие от большей части населения. |
Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world. | Пожилые люди любят сохранять всё в мире как есть. В то же время, молодые люди любят изменять мир. |
It's initiative entitled "Long live the elderly" seeks to bring happiness and companionship to members of the aged community, against loneliness. | Ее инициатива «Да здравствуют пожилые люди» направлена на то, чтобы пожилые люди могли радоваться дружескому общению и не чувствовать себя одинокими. |
Persons with this syndrome have smaller than normal head sizes (microcephaly), are of short stature (dwarfism), their eyes appear sunken, and they have an "aged" look. | Лица с этим синдромом имеют меньший обычного размер головы (микроцефалия), невысокий рост (карликовость), глаза выглядят запавшими, и они имеют «пожилой» вид. |
Gimli Gimli is an aged Elf, a fellow prisoner of Beren in the kitchens of Tevildo, Prince of Cats. | Гимли (англ. Gimli) - пожилой эльф, бывший пленником в кухне Тевильдо, Князя Котов, вместе с Береном. |
By 2050, the oldest country will be Spain with 3.6 persons, aged 60 years or over for each person under age 15. | К 2050 году самой "пожилой" страной мира будет Испания, в которой на каждого человека в возрасте младше 15 лет будет приходиться 3,6 человека в возрасте 60 лет и старше. |
The figure and the expression of the aged woman reveal the tension and vigilance she feels. | В фигуре и выражении лица пожилой женщины чувствуется напряженность и настороженность. |
By decrees of 12 January and 1 April 1996 the President appointed 94 judges, 25 of whom are women (the youngest woman judge is aged 25 and the oldest 57). | По указу президента Республики Армения от 12 января и 1 апреля 1996 года в Республике Армения были назначены 94 судьи, из которых 25 - женщины (самой молодой женщине-судье 30 лет, а самой пожилой - 57). |