| Those aged six to 15 are quickly enrolled. | Дети в возрасте от 6 до 15 лет быстро зачисляются в соответствующие школы. |
| Number of pupils aged 6-15, who are completing compulsory education at elementary, secondary, and special schools (in thousands) | Число учащихся в возрасте 6-15 лет, получающих обязательное образование в начальной, средней и специальной школах (в тыс. человек) |
| Current projections indicate that the percentage of the world's population aged 65 and above will increase by some 50 per cent, to 9 per cent of the world's population in the year 2020 from an estimated 6.5 per cent in 1995. | Последние оценки показывают, что доля лиц в населении мира в возрасте 65 лет и выше в 2020 году возрастет примерно на 50 процентов и составит 9 процентов от численности населения мира, по сравнению, по оценкам, с 6,5 процента в 1995 году. |
| Myint Maung Maung, male, aged about 30; reportedly detained in Mandalay central prison; reportedly transferred to a hospital near the prison in June 2001 after he become paralysed in both legs. | Мьин Маунг Маунг, мужчина в возрасте около 30 лет; согласно сообщениям, содержался в центральной тюрьме Мандалая, а в июне 2001 года был переведен в больницу около тюрьмы с параличом обеих ног. |
| In the age-spread of applicants for admission to courses offered by the centres in autumn 2004, most were in the 25-54 age group, 24% were aged 25-34, 24% were aged 35-44 and 26% were aged 45-54. | Осенью 2004 года в возрастном диапазоне людей, желающих обучаться на курсах, предлагаемых центрами, большинство приходилось на долю возрастной группы 25-54 года: 24 процента - в возрасте 25-34 года, 24 процента - в возрасте 35-44 года и 26 процентов - в возрасте 45-54 года. |
| Boys aged 12 to 17 years were trained, armed and used as combatants or to man checkpoints. | Мальчики в возрасте от 12 до 17 лет проходили военную подготовку, получали оружие и использовались в качестве солдат или для охраны контрольно-пропускных пунктов. |
| The literacy rate, calculated from the results of the 1991 census of the population aged 10 years and over, was 96.2 per cent in 1996. | Доля грамотного населения, рассчитанная по результатам переписи 1981 года для населения в возрасте 10 лет и старше, составила в 1996 году 96,2%. |
| In 2001, 38,1% of Cypriots aged 30-34 held tertiary education qualifications, whereas the average in the European Union in 2000 for the same ages was only 24,6%.. | В 2001 году 38,1 процента всех киприотов в возрасте от 30 до 34 лет имели диплом о высшем образовании, в то время как соответствующий средний показатель по Европейскому союзу за 2000 год в отношении лиц того же возраста составлял лишь 24,6 процента. |
| Mansoor, aged 26, was riding a motorbike through an intersection when he was hit head-on by a van whose driver had run several red lights. | Мансур, двадцати шести лет, ехал на мотоцикле, когда на перекрестке при лобовом столкновении его сбил автофургон, водитель которого несколько раз проехал на красный сигнал светофора. |
| The total working population aged 15 and over reached around 10.24 million, a rise of 0.5 per cent according to the same source. | По данным того же исследования, общая численность экономически активного населения в возрасте старше 15 лет достигла 10,24 млн. человек, что отражает прирост на 0,5%. |
| According to chronicles aged Emperor has involved in itself Constantine who accompanied with it in all east campaigns at the end of III century. | Согласно хроникам престарелый император привлек к себе Константина, который сопровождал его во всех восточных походах в конце III века. |
| Ruby is seen next when an aged Doctor Doom brings Cortex to their time, however reprogrammed, and forces the Madrox dupe to attack the mutants. | Рубин видит следующее, когда престарелый Доктор Дум приносит Кортекса в своё время, однако перепрограммировывается и заставляет Мадрокса обманом атаковать мутантов. |
| It then heads towards Lambton Castle, where the Lord (John Lambton's aged father) manages to sedate the creature in what becomes a daily ritual of offering the worm the milk of nine good cows - twenty gallons, or a filled wooden/stone trough. | Потом он двигался к Ламбтонскому замку, где лорд (престарелый отец Джона Лэмбтона) откупился от твари ежедневным жертвованием молока из девяти хороших коров - двадцатью галлонами, или одним полным деревянным или каменным корытом. |
| Although he was urged to accompany Bakht Khan and rally more troops, the aged King was persuaded that the British were seeking vengeance only against the sepoys they regarded as mutineers, and he would be spared. | Хотя его вынудили сопровождать Бахт-хана и собирать новые войска, престарелый император настаивал что британцы будут мстить только сипаям, которых они считали мятежниками, а его пощадят. |
| When the aged W. E. B. Du Bois was accused of being a Communist spy, Einstein volunteered as a character witness, and the case was dismissed shortly afterward. | Узнав, что престарелый Уильям Дюбуа объявлен «коммунистическим шпионом», Эйнштейн потребовал вызвать его в качестве свидетеля защиты, и дело вскоре было закрыто. |
| Chronic diseases were the main cause of death globally among persons aged over 60, but health systems in developing countries were ill-equipped to deal with them. | Во всем мире основной причиной смертности среди населения в возрасте старше 60 лет являются хронические заболевания, однако системы здравоохранения в развивающихся странах плохо приспособлены для лечения таких пациентов. |
| Proportion of individuals (aged 16 years or over) accessing the Internet from the following locations: | Доля лиц (в возрасте 16 лет и старше), имеющих доступ к Интернету из следующих мест: |
| Under the Ministry of Health order on measures to improve the performance of preventive medical examinations for the rural population aged 18 or older and for children between the ages of 12 and 18, rural inhabitants are provided family planning services. | В соответствии с приказом Министерства здравоохранения "О мерах по совершенствованию проведения диспансеризации сельского населения в возрасте 18 лет и старше и детей в возрасте с 12 до 18 лет" сельским жительницам оказываются услуги по планированию семьи. |
| Tourism for senior citizens (as of May 1997, this programme had enabled around 25,000 persons aged over 65 to go on holiday. | организация туризма для пожилых (до мая 1997 года были организованы туристические поездки приблизительно для 25000 лиц старше 65 лет. |
| As an adjunct to this, it should be mentioned that according to the employment survey conducted every year by INSEE, there were 2,974,865 aliens aged 15 or over in France in March 2002, of whom 1,623,786 were in employment or looking for a job. | Следует также отметить, что согласно результатам исследования занятости, проводимого ежегодно, в марте 2002 года во Франции проживали 2974865 иностранцев старше 15 лет, из которых экономически активными были 1623786 человек, имеющих работу или официально зарегистрированных как безработные. |
| Again according to the 2011 statistics, 8.1 per cent of the population is aged 60 years and over. | Опять же по данным за 2011 год, 8,1% населения имеет возраст в 60 лет и более. |
| Children under the age of 15 make up 45 per cent of the population and only 3.3 per cent of the population are aged over 65. | Возраст 45 процентов сельчан составляет менее 15 лет, и только 3,3 процента сельчан старше 65 лет. |
| Most learners are aged 15 to 26, although some are older. | Возраст большинства учащихся составляет от 15 до 26 лет, иногда старше. |
| It is estimated that the number of older persons in the region will triple from 419 million in 2010 to more than 1.2 billion by 2050, when one in four people in the region will be aged 60 or older. | По оценкам, число пожилых лиц в регионе утроится с 419 млн. в 2010 году до более чем 1,2 млрд. человек к 2050 году, когда возраст одного из четырех человек в регионе будет составлять или превышать 60 лет. |
| Blind Person's Pension is a weekly allowance payable, subject to a means test, to blind people and certain people with low vision who are aged 18 or over and are living in the State. | Пособие лицам, потерявшим зрение, выплачивается еженедельно слепым лицам и некоторым категориям лиц с плохим зрением, которые отвечают критериям нуждаемости, возраст которых не превышает 18 лет и которые проживают в государстве на национальной территории. |
| Position in the employment market of persons aged 15-64, by origin | Положение на рынке труда лиц в возрасте от 15 до 64 лет с разбивкой по происхождению |
| Health risks included mortality rates for young infants (aged 1 month to 1 year). | В риски для здоровья были включены уровень смертности среди младенцев (в возрасте от 1 месяца до 1 года). |
| The Insurance Program offers in-home or in-facility care services and financial aid to senior citizens aged 65 or older. | В соответствии с этой Программой организован уход на дому или в стационаре и оказывается финансовая помощь престарелым в возрасте от 65 лет. |
| However, the employment/population ratio of persons aged from 15 - 64 years increased, among both women and men. | Однако соотношение численности занятого населения и общей численности населения для лиц в возрасте от 15 до 64 лет возросло как среди мужчин, так и среди женщин. |
| Social and economic conditions around the world also have a significant impact on the health of girls and young women. Twenty-seven per cent of girls aged 15 to 19 in sub-Saharan Africa are married, and 28 per cent give birth by age 18. | Социальные и экономические условия в мире также оказывают существенное воздействие на состояние здоровья девочек и молодых женщин. 27 процентов девушек в возрасте от 15 до 19 лет в странах Африки к югу от Сахары состоят в браке, а 28 процентов рожают еще до 18 лет. |
| The child may be placed in a special school if aged 11 to 14 or in a special technical and vocational institute if aged 14 to 18. | Ребенок может быть направлен в специальную школу, если ребенок находится в возрасте от 11 до 14 лет, или в специальное профессионально-техническое училище, если его возраст составляет от 14 до 18 лет. |
| So far, the epidemic in Cuba has been classified as low-level, and the prevalence in Cuba of infected people aged from 15 to 49 years old is 0.05 per cent: the lowest rate in the Americas and one of the lowest in the world. | Пока что эпидемия на Кубе классифицируется как эпидемия низкого уровня, и на Кубе доля инфицированных людей в возрасте от 15 до 49 лет составляет 0,05 процента, то есть самый низкий процент в Северной и Южной Америке и один из самых низких в мире. |
| The Girls' Support Service works with girls aged 10-18, who receive individualized assistance by social workers in overcoming their traumas. | Служба поддержки девочек работает с девочками в возрасте от 10 до 18 лет. |
| The programme has gradually been extended so that it now covers approximately 70 per cent of the population aged 0 to 6 years (607,821), since the institutional system - day-care and pre-school centres - only covers 30 per cent of this population. | Постепенное расширение масштабов реализации программы позволило охватить ею около 70 процентов населения в возрасте от 0 до 6 лет (607821 человек), поскольку лишь 30 процентов из них посещают детские дошкольные заведения: детские сады и центры подготовки к школе. |
| In contrast with the near stability of the number of children and youth expected in the future, the population aged 25 to 59 is projected to increase by about a third: from 2.9 billion in 2007 to 4.1 billion in 2050. | В отличие от ожидаемой практически стабильной численности детей и молодых людей в будущем, согласно прогнозам, население в возрасте от 25 до 59 лет возрастет примерно на одну треть: с 2,9 млрд. в 2007 году до 4,1 млрд. в 2050 году. |
| Inadequate human rights protection, insufficient financial resources, and the lack of participation of older persons in development planning also affected the aged. | Неадекватная защита прав человека, недостаточные финансовые ресурсы и необеспечение участия пожилых людей в планировании развития также отразились на положении пожилых людей. |
| In the third review and appraisal, it was found that programmed activity in support of integrating the aged into families are quite limited. | В рамках третьего обзора и оценки было выявлено, что предусматриваемые в программах меры в поддержку интеграции пожилых людей в семье носят весьма ограниченный характер. |
| Local access, especially for the poor, the aged, the young and persons with disabilities, was needed. | Необходимо, чтобы транспорт был доступен для населения в местах его проживания, особенно когда это касается бедных слоев населения, пожилых людей, молодежи и лиц с ограниченными возможностями. |
| The Ministry strengthened the capacity of families and communities to provide support, care and protection to vulnerable children, the aged, marginalized families and those affected by HIV/AIDS. | Министерство укрепляет потенциал семей и общин, необходимый для оказания поддержки, ухода и защиты уязвимых детей, пожилых людей, семей, находящихся в неблагоприятном положении, и лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| On the occasion of the International Day of Older Persons, held on 1 October, the Vietnamese Aged People Association had joined with the Central Committee of the Youth Union to organize a seminar in Hanoi on old age and interaction between generations. | По случаю Международного дня пожилых людей, отмечаемого 1 октября, Вьетнамская ассоциация пожилых людей организовала в Ханое в сотрудничестве с Центральным комитетом Союза молодежи семинар по вопросу о пожилых людях и взаимодействии между поколениями. |
| The lowest proportion are inmates aged 64 and above (0.60%). | Наименьшая доля наблюдается в возрастной группе 64 года и старше (0,60 процента). |
| The 2008-2012 CPAP noted that available evidence on HIV infection rates, especially among people aged 15-49, indicate the possibility of a rapidly escalating HIV epidemic and that multi-sectoral approaches to prevention, care and treatment are imperative. | В ПДСП 2008-2012 годов отмечалось, что имеющиеся данные об инфицировании ВИЧ, особенно в возрастной группе от 15 до 49 лет, свидетельствуют о вероятности быстрой эскалации эпидемии ВИЧ и что межведомственные подходы к профилактике, оказанию помощи и лечению имеют насущное значение. |
| Half of new HIV infections occur among those aged 15-24; in sub-Saharan Africa, young women are three times more likely to be living with HIV than young men. | Половина новых случаев ВИЧ-инфицирования происходит в возрастной группе от 15 до 24 лет; в странах Африки к югу от Сахары вероятность заражения ВИЧ у молодых женщин в три раза выше, чем у молодых мужчин. |
| Part-time employment rates were lower for men but increased with advancing age, ranging from 7 per cent for the 50 to 64 age group to 45 per cent for persons aged 65 years or over. | Доля неполностью занятых мужчин была ниже, но с возрастом увеличивалась и составляла от 7 процентов в возрастной группе 50 - 64 года до 45 процентов среди лиц в возрасте 65 лет и старше. |
| Young people aged 15 to 24 account for 41 per cent of all new HIV infections in the 15 to 49 age group, which means that 3,000 young people are newly infected with HIV every day. | На молодых людей в возрасте 15 - 24 лет приходится 41 процент всех новых случаев инфицирования ВИЧ в возрастной группе 15 - 49 лет, что означает, что ежедневно 3000 молодых людей инфицируются ВИЧ. |
| Proportion of the population aged 15 years and under | Доля лиц младше 15 лет |
| Under article 11 of the primary and secondary education regulations, only pupils aged under 15 may enrol in daytime primary school and those who are older shall enrol in accelerated evening classes. | Согласно статье 11 Устава о начальном и среднем образование обязательство посещать общеобразовательную дневную школу распространяется только на учеников младше 15 лет, лица старше этого возраста получают образование в вечерних школах-экстернатах. |
| When that research was focused on those aged 35 and under, the percentage in favour of a change rose to 90%. | Когда это исследование было сосредоточено на лицах в возрасте 35 лет и младше, процент в пользу изменения вырос до 90 %. |
| The paid leave of 12 weeks granted to women for the childbirth period is also available to mothers who formally adopt a child aged under seven years. | Оплачиваемый отпуск продолжительностью 12 недель, предоставляемый женщинам при приближении срока родов, также распространяется на матерей, официально усыновляющих детей в возрасте младше 7 лет. |
| In Latin America and the Caribbean, 29 per cent of the population is younger than 15 years old and persons aged 60 years or older account for 9 per cent of the total population. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна на лиц младше 15 лет приходится 29 процентов населения, а на лиц в возрасте 60 лет и старше - 9 процентов от общей численности населения. |
| Pregnant women, lactating mothers, mothers of infants, and workers aged under 18 are not allowed to perform night work. | К ночной работе не допускаются, в частности, беременные женщины, кормящие матери, женщины, имеющие детей в возрасте до одного года, работники, не достигшие 18-летнего возраста. |
| All Swiss citizens aged 18 years or over who have not been deprived of legal capacity for reasons of mental illness have political rights in federal matters. | Все гражданки и граждане Швейцарии, достигшие 18 лет и не лишенные своих прав в связи с психиатрическим заболеванием, свободны осуществлять свои политические права на федеральном уровне. |
| have not yet attained the age of 18 years or, if they are aged 18 years or over, became disabled prior to attaining that age. | дети, в том числе усыновленные (удочеренные), братья, сестры и внуки, не достигшие восемнадцати лет и старше этого возраста, если они стали инвалидами до достижения восемнадцати лет. |
| Tajik nationals aged 14 years or older may join or participate in voluntary youth associations, and Tajik nationals aged 10 years or older may join voluntary associations for children. | Членами и участниками молодежных общественных объединений могут быть граждане, достигшие 14 лет, членами детских общественных объединений могут быть граждане, достигшие 10 лет. |
| The Committee notes that although persons under 18 in Sweden do not enjoy full legal capacity they may be subjected to military service and that a person aged 15 or over can be accepted in the Home Guard Defence. | Комитет отмечает, что, хотя в Швеции лица, не достигшие 18 лет, не обладают полной правоспособностью, они могут быть призваны на военную службу и что лица в возрасте 15 лет и старше могут быть приняты в силы местной обороны. |
| The Committee expresses its concern about the existence of a number of provisions of the Civil Code that discriminate against women, such as the difference in the minimum age required for matrimony and the fact that single mothers aged under 16 lack legal capacity to recognize their children. | Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с существованием в Гражданском кодексе ряда положений, дискриминирующих женщин, таких, например, как неодинаковый минимальный возраст для вступления в брак и лишение одиноких матерей, не достигших 16-летнего возраста, правоспособности признавать собственных детей. |
| Furthermore, this decree provides that criminal prosecution bodies shall send victims to regional public centres for social services to carry out those assistance measures (for those victims aged 15 and above), under the aegis of the Ministry of Labour and Social Protection. | Кроме того, этот Указ предусматривает, что органы уголовного преследования направляют жертв в территориальные центры социального обслуживания населения для осуществления мер социальной защиты (для жертв, достигших 15-летнего возраста), действующие под эгидой Министерства труда и социальной защиты. |
| However, in exceptional cases and on justified grounds authorization to contract marriage may be granted to persons aged under 18 provided that the girl is at least 14 and the boy at least 16 years old (art. 3). | Не взирая на это, в исключительных случаях и по оправданным причинам, браки могут заключаться людьми моложе 18 лет при наличии соответствующего разрешения для женщин, достигших 14-летнего возраста, и мужчин, достигших 16-летнего возраста (статья 3). |
| In the new Penal Code, only crimes against life carried the death penalty, which could not be applied to persons aged under 18, to women or to men aged over 65. | В новом Уголовном кодексе смертной казнью караются только преступления, связанные с посягательством на жизнь человека, и эта мера наказания не может применяться в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста, и женщин, а также мужчин старше 65 лет. |
| The Department currently operates 35 primary schools on the island, and at the beginning of the 1999/2000 academic year, there were 1,930 children under the age of 6, and 4,628 aged 6 to 10 registered at the island's primary schools. | Кроме того, всем детям разрешается начинать посещать школу в том учебном году, когда им исполняется пять лет, и соответственно в школах на острове много детей, еще не достигших установленного возраста. |
| Only I've aged, since then. | С тех пор постарел только я. |
| You haven't aged a day. | Ты и на день не постарел. |
| And you do not appear to have aged a single day. | А ты, похоже, не постарел ни на день. |
| You haven't aged one bit. | Ты совсем не постарел. |
| Why hasn't he aged? | Почему он не постарел? |
| The aged, whose numbers are increasing, need special attention from the younger generations who have matured under their nourishing care. | Пожилые люди, число которых постоянно увеличивается, нуждаются в особом внимании со стороны молодого поколения, которое выросло под их заботливым присмотром. |
| As for social integration, my Government has also adopted policy measures to eliminate regional differences and strengthen social welfare for underprivileged groups, such as the aged, the disabled, women, children and the homeless. | Что касается социальной интеграции, то мое правительство в рамках своей политики также приняло меры по устранению региональных диспропорций и укреплению социального обеспечения таких находящихся в неблагоприятном положении групп населения, как пожилые люди, инвалиды, женщины, дети и бездомные. |
| c/ Guiding Principles for Developmental Social Welfare Policies and Programmes in the Near Future (Welfare); United Nations Principles for Older Persons (Aged); Tallinn Guidelines for Action on Human Resources Development in the Field of Disability (Disabled). | с/ Руководящие принципы политики и программ социального обеспечения в целях развития на ближайшее будущее (социальное обеспечение); Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей (пожилые люди); Таллиннские руководящие принципы для деятельности в области развития людских ресурсов применительно к инвалидам (инвалиды). |
| The young and the elderly consume more than they produce, whereas the middle-aged (working aged) produce more than they consume. | Молодые и пожилые люди потребляют больше, чем производят, в то время как представители среднего поколения (трудоспособного возраста) производят больше, чем потребляют. |
| It's initiative entitled "Long live the elderly" seeks to bring happiness and companionship to members of the aged community, against loneliness. | Ее инициатива «Да здравствуют пожилые люди» направлена на то, чтобы пожилые люди могли радоваться дружескому общению и не чувствовать себя одинокими. |
| Their small chin, large ears, and pointy, thin nose often give an aged appearance. | Их маленький подбородок, большие уши, и заостренный, тонкий нос часто дают пожилой внешний вид. |
| Their short honeymoon included a visit to Davis's aged mother, Jane Davis, and a visit to the grave of his first wife in Louisiana. | Их короткий медовый месяц включал посещение пожилой матери Дэвиса Джейн Дэвис и посещение могилы его первой жены в Луизиане. |
| Gimli Gimli is an aged Elf, a fellow prisoner of Beren in the kitchens of Tevildo, Prince of Cats. | Гимли (англ. Gimli) - пожилой эльф, бывший пленником в кухне Тевильдо, Князя Котов, вместе с Береном. |
| By 2150, persons aged 60 years or over will number 3.3 billion, representing nearly one out of every three persons. | К 2150 году лица в возрасте 60 лет и старше составят 3,3 млрд. человек, т.е. на каждых трех человек будет приходиться один пожилой. |
| The figure and the expression of the aged woman reveal the tension and vigilance she feels. | В фигуре и выражении лица пожилой женщины чувствуется напряженность и настороженность. |