| In February 1999, Huntley (then aged 25) met 22-year-old Maxine Carr at Hollywood's nightclub in Grimsby town centre. | В феврале 1999 года Хантли (в возрасте 25 лет) встретил двадцатидвухлетнюю Максин Карр в ночном клубе «Голливуд» в центре города Гримсби. |
| Literacy rate among private household members aged 6 years and over: | Показатели грамотности членов обычных домохозяйств в возрасте 6 лет и старше |
| It is available to those aged 19+ studying full time for their first full level 2 or first full level 3 qualification. | В ней могут участвовать лица в возрасте старше 19 лет, впервые проходящие курс обучения для получения полного образования второй или третьей ступени. |
| After retiring from politics, Browne moved to Baile na hAbhann, County Galway, with his wife Phyllis, where he died on 21 May 1997, aged 81. | После выхода на пенсию Браун с женой Филлис переехал в гэлтахтскую деревню в графстве Голуэй, где и скончался 21 мая 1997 года в возрасте 81 года. |
| The victim, aged 21 and originating from the Mugozi region, commune and province of Ruyigi, was apprehended by a member of the military who knew him well. | Убитый, молодой человек в возрасте 21 года, происходивший из района Мугози, коммуна и провинция Руйиги, был задержан военным, которого он хорошо знал. |
| The 1984 MONICA survey showed that slightly less than 50 per cent of men aged 25 to 44 were inactive and this increased sharply with age. | Согласно проведенному в 1984 году обследованию МОНИКА, немногим менее 50 процентов мужчин в возрасте от 25 до 44 лет не занимаются спортом, и с годами эта цифра значительно увеличивается. |
| Minors aged 13 to 17 account for 53.8 per cent of the total number of victims. | Возраст 53,8% (917 лиц) всех жертв составляет от 13 до 17 лет. |
| Population in the urban areas aged 10 years old and above by gender and ability to read and write | Население в городских районах в возрасте 10 лет и старше в разбивке по полу и умению писать и читать |
| Twenty-three per cent of Samoan adults aged 25 years and older are diabetic, 21 per cent are hypertensive, and the percentage of the population that is obese, with its attendant health risks, stands at more than 50 per cent. | Двадцать три процента взрослого населения в возрасте от 25 лет и старше страдают диабетом, 21 процент - повышенным кровяным давлением, а доля населения, имеющего лишний вес, с сопутствующими этому факторами риска, составляет более 50 процентов. |
| During the "Girls' day" project, SMEs help girls aged 11-18 to visit enterprises in order to find out about the trades concerned and break loose from traditional stereotypes regarding men and women. | В рамках проекта "День девочки" МСП предоставляли девочкам и девушкам в возрасте от 11 до 18 лет возможность прийти на предприятия, чтобы ознакомиться с их работой и преодолеть укоренившиеся представления о «мужских» и «женских» профессиях. |
| According to chronicles aged Emperor has involved in itself Constantine who accompanied with it in all east campaigns at the end of III century. | Согласно хроникам престарелый император привлек к себе Константина, который сопровождал его во всех восточных походах в конце III века. |
| Thus in April 397, the aged Simplician was elected bishop of Milan, at that time capital of the Western Roman Empire. | Так в апреле 397 года престарелый Симплициан был избран епископом Милана, бывшего в ту пору столицей Западной Римской империи. |
| It then heads towards Lambton Castle, where the Lord (John Lambton's aged father) manages to sedate the creature in what becomes a daily ritual of offering the worm the milk of nine good cows - twenty gallons, or a filled wooden/stone trough. | Потом он двигался к Ламбтонскому замку, где лорд (престарелый отец Джона Лэмбтона) откупился от твари ежедневным жертвованием молока из девяти хороших коров - двадцатью галлонами, или одним полным деревянным или каменным корытом. |
| Although he was urged to accompany Bakht Khan and rally more troops, the aged King was persuaded that the British were seeking vengeance only against the sepoys they regarded as mutineers, and he would be spared. | Хотя его вынудили сопровождать Бахт-хана и собирать новые войска, престарелый император настаивал что британцы будут мстить только сипаям, которых они считали мятежниками, а его пощадят. |
| When the aged W. E. B. Du Bois was accused of being a Communist spy, Einstein volunteered as a character witness, and the case was dismissed shortly afterward. | Узнав, что престарелый Уильям Дюбуа объявлен «коммунистическим шпионом», Эйнштейн потребовал вызвать его в качестве свидетеля защиты, и дело вскоре было закрыто. |
| A child aged 10 and older may freely and directly express his views in all proceedings in which his rights are decided on. | Ребенок в возрасте 10 лет и старше может свободно и непосредственно высказывать свое мнение в любых разбирательствах, в ходе которых принимаются решения в отношении его прав. |
| The highest number of participants following adult education courses or evening courses were aged 40 years and over. | В большинстве случаев слушателями курсов обучения для взрослых или вечерних занятий являются лица в возрасте 40 лет и старше. |
| From 1992 to 1996, there was a substantial increase in the proportion of people with more years of schooling in the population aged 10 years or more. | С 1992 по 1996 год наблюдалось значительное увеличение охвата школьным образованием лиц в возрасте 10 лет и старше. |
| World Health Organization statistics indicate that in the next five years, for the first time in human history, the number of adults aged 65 and over will outnumber children under the age of 5. | Согласно данным Всемирной организации здравоохранения, в течение следующих пяти лет впервые в истории человечества число людей в возрасте 65 лет и старше превысит численность детей в возрасте моложе 5 лет. |
| a/ Number of children (aged 14 or under) or number of elderly (aged 65 years or over) as a proportion of the working-age population (age group 15-64). | а/ Численность детей (в возрасте 0-14 лет) и численность престарелых (в возрасте от 65 лет и старше) как доля от общей численности населения трудоспособного возраста (15-64 лет). |
| The largest percentage of retirees engaged in the biennium was in the group aged 60 to 65 years, as set out in annex table 6. | Как видно из таблицы 6 приложения, возраст наибольшего числа сотрудников, вышедших в отставку и принятых на работу в течение двухгодичного периода, составлял 60-65 лет. |
| In the occupied territory, 67 per cent of the population are aged 24 years or younger. | Возраст 67 процентов населения на оккупированной территории не превышает 24 лет. |
| Minors aged under 12 were asked whether they wanted to be repatriated or not because the Salvadoran authorities had found that the children were often exploited in their families. | В том случае если возраст несовершеннолетнего превышает 12 лет, то у них испрашивается согласие на репатриацию, поскольку сальвадорские власти констатировали, что во многих случаях эти дети подвергаются эксплуатации в своей семье. |
| Sophie is also aged 12 and able... | Возраст Софи также 12 лет... |
| The most popular museum exhibit is the skeleton of a Trogontherium mammoth (4.5 meters high) aged 600 thousand years, which is among several known skeletons and the unique one with the fully preserved skull of the mammoth of the species. | Самым популярным экспонатом музея является скелет слона-трогонтерия (высота 4,5 м), возраст которого - 600 тысяч лет; это один из нескольких известных и единственный скелет с сохранившимся черепом слона данного вида. |
| There are 12 other children on board aged 8 to 16. | Здесь на борту еще 12 детей в возрасте от 8 до 16 лет. |
| In the demographic sense, the most numerous group affected are people in the productive age group (55.3 per cent); and within this group, the most affected are people aged from 18 to 24 years (about 15 per cent). | В демографическом плане наиболее многочисленной группой безработных являются лица производительного возраста (55,3%); в рамках данной группы в наиболее неблагоприятном положении находятся лица в возрасте от 18 до 24 лет (около 15%). |
| Employment growth was translated into the growth of total employment rate of persons aged 15 to 64, which attained the average level of 60.7 per cent and recorded the year-on-year increase by 1.3 percentage points. | Рост занятости повлек за собой рост общей занятости лиц в возрасте от 15 до 64 лет, которая достигла среднего уровня 60,7% и 1,3% в годовом исчислении. |
| The relative capacity of minors is recognized in some specific cases, however, such as the capacity of minors aged 14 and over to contract their services and dispose of their wages. | Например, несовершеннолетние в возрасте от 14 лет вправе самостоятельно наниматься на работу и распоряжаться своим заработком. |
| Maintenance allowance to a non-working parent who raises a disabled child aged 1(1/2) to 18 years of age (000 EK) | Пособие на содержание ребенка-инвалида в возрасте от 1,5 до 18 лет, выплачиваемое неработающему родителю (в тыс. эстонских крон) |
| Originally the sample was aged 18 to 94. | Наша начальная выборка включала в себя людей в возрасте от 18-ти до 94-х лет. |
| South Africa has a young population: 15 per cent of the total population is aged 5 years or younger; another 21 per cent is aged from 6 to 14. | Южная Африка имеет молодое население: 15% общей численности населения составляют лица в возрасте до 5 лет, а еще 21% в возрасте от 6 до 14 лет. |
| The target group of MOST is young people aged 14-17 years with elementary or incomplete elementary education who have been registered as unemployed for an unreasonably long time. | Проект МОСТ предназначен для молодых людей в возрасте от 14 до 17 лет с начальным или неполным начальным образованием, которые в течение слишком долгого времени не могут найти работу. |
| Under the influence of alcohol Aged 13-15 | В возрасте с 16 до 17 лет |
| The highest is 19 % for girls aged 6-9. | Наивысший уровень (19%) отмечен среди девочек в возрасте от 6 до 9 лет. |
| Strengthening of the family support system was also recommended, as was specific research on the effective integration of aged people into the mainstream of development. | Было также рекомендовано укреплять систему поддержки престарелых со стороны семьи и проводить конкретные исследования по вопросам эффективного вовлечения пожилых людей в основную деятельность в области развития. |
| Mexico encouraged the full human development of aged persons by promoting active ageing, without discrimination, through instruments and mechanisms ensuring their well-being and the recognition of their capabilities. | Мексика выступает за полное развитие человеческого потенциала пожилых людей путем содействия активному образу жизни пожилых людей без какой-либо дискриминации с использованием средств и механизмов, обеспечивающих их благосостояние и использование их возможностей. |
| One of humanity's greatest achievements is that people are living longer and healthier lives, with the number and proportion of older persons aged 60 years or over rising in all countries. | Одно из величайших достижений человечества состоит в том, что человеческая жизнь стала более продолжительной и здоровой и что во всех странах растет численность и доля пожилых людей в возрасте 60 лет и старше. |
| The experts particularly emphasized the need to promote the well-being and health of aged people, and that the focus of ageing policies should be on the mental, physical and social activities of older persons. | Эксперты, в частности, подчеркнули необходимость содействия повышению благополучия и укрепления здоровья пожилых людей и отметили, что основное внимание в рамках политики, направленной на решение проблем старения, должно уделяться умственной, физической и социальной активности пожилых людей. |
| The Alberta personal income tax system maintains a progressive character by granting residents personal tax exemptions of $16,977, in addition to a variety of tax deductions for persons with disabilities, students, and the aged. | Налоговая система Альберта поддерживает прогрессивный курс, позволяя жителям зарабатывать до $ 16161 долларов в год, до того как стать объектом провинциального налогообложения в дополнение к ряду налоговых льгот для инвалидов, студентов и пожилых людей. |
| Only 11.8% are aged 30 or under. | Лишь 11,8% преподавателей относятся к возрастной группе от 30 лет и моложе. |
| Worldwide, around 80 per cent of men aged 60 or over, but under half of women of the same age group, currently have a spouse. | По всему миру примерно 80 процентов мужчин в возрасте 60 лет и старше, но менее половины женщин в той же возрастной группе в настоящий момент имеют супругу/супруга. |
| Among men aged 45 and over, 16 per cent of marriages are polygamous, whereas for women such a trend sets in at ages 35 and over. | Так, среди мужчин в возрасте 45 лет и старше регистрируется 16 процентов полигамных браков, в то время как среди женщин подобная тенденция наблюдается в возрастной группе 35 лет и старше. |
| Some variation in men's survival probabilities for those aged 40 and above could be attributed to stress, standard of living, work-place security, unhealthy food, environmental pollution, alcohol and tobacco consumption. | По мужчинам, принадлежащим к возрастной группе от 40 лет и выше, наблюдается некоторое отклонение по части вероятности выживания, относимое на счет стресса, жизненного уровня, ненадежности трудоустройства, загрязнения окружающей среды, злоупотребления алкоголем и табакокурения. |
| The birth rate among girls aged 15 to 19 was 89.7 births per 1,000 in 1992. | В возрастной группе от 15 до 19 лет в том же году этот коэффициент был равен 89,7 новорожденных на тысячу женщин того же возраста. |
| Approximately half of Jamaica's population is aged 30 years and under, and we therefore understand the benefits of investing in our youth to ensure their engagement in the development process. | Примерно половина населения Ямайки - это люди в возрасте 30 лет и младше, и поэтому мы понимаем значение инвестирования в нашу молодежь для обеспечения ее участия в процессе развития. |
| For 2007, this led to a quotient of dependants (the ratio of the population under 15 and over 65 to the population aged 15 - 64) of 51.1. | Таким образом, по состоянию на 2007 год коэффициент зависимости (отношение населения в возрасте младше 15 и старше 65 лет к населению в возрасте 15-64 лет) составлял 51,1. |
| The "oldest" country in the world in 1998 was Italy, with 1.6 persons aged 60 years or over for each person under age 15, followed by Greece, Japan, Spain, Germany. | В 1998 году самой "пожилой" страной мира была Италия, в которой на каждого человека в возрасте младше 15 лет, приходилось 1,6 человека в возрасте 60 лет и старше; за ней следовали Греция, Япония, Испания, Германия. |
| Method of calculation: The number of people aged 65 or over divided by the number of people under 15, multiplied by 100. | Расчет: соотношение лиц в возрасте 65 лет и старше и лиц младше 15 лет, помноженное на 100. |
| With the State Budgetary Law 2000 the additional provision has been increased by €12.91 per month for people under 75 years of age and by €20.66 for those aged 75 years and over. | Согласно Закону о государственном бюджете на 2000 год сумма надбавки была увеличена на 12,91 евро в месяц для лиц младше 75 лет и на 20,66 евро для лиц в возрасте 75 лет и старше. |
| Article 31 of the Act states that minors shall be held separately from persons aged 18 or over. | В соответствии со ст. 31 указанного Закона, несовершеннолетние и лица, достигшие восемнадцатилетнего возраста, размещаются раздельно. |
| Under administrative law (Code on Administrative Offences, art. 12), persons aged at least 16 years when an administrative offence is committed may be held administratively liable for it. | По административному законодательству (статья 12 Кодекса об административных правонарушениях), административной ответственности подлежат лица, достигшие к моменту совершения административного правонарушения 16-летнего возраста. |
| Kyrgyz law requires that all young refugees aged 16 or more be individually certificated as refugees; refugees below age 16 are registered on their parents' papers. | Согласно национальному законодательству Кыргызской Республики, все дети-беженцы, достигшие 16 лет, документированы удостоверениями беженца, а остальные вписаны в документы родителей. |
| The Committee also noted that persons who have been dismissed for serious misconduct are not entitled to the RMG, that persons aged under 25 and in need are not entitled to adequate social assistance and that the RMG is subject to an excessive length-of-residence requirement. | ЕКСП далее отметил, что лица, уволенные за серьезные нарушения, лишаются права на получение МГД, что нуждающиеся лица, не достигшие 25-летнего возраста, не имеют право на адекватную социальную помощь и что выплата МГД обусловлена чрезмерно жестким требованием о продолжительности проживания в стране47. |
| have not yet attained the age of 18 years or, if they are aged 18 years or over, became disabled prior to attaining that age. | дети, в том числе усыновленные (удочеренные), братья, сестры и внуки, не достигшие восемнадцати лет и старше этого возраста, если они стали инвалидами до достижения восемнадцати лет. |
| The chief exceptions to this concern the duration of pre-trial detention and the maximum custodial sentences that can be passed on individuals aged under 18. | Исключения касаются в основном сроков предварительного заключения и максимальных сроков наказания в виде лишения свободы, применимых в отношении несовершеннолетних, не достигших 18-летнего возраста. |
| The Committee expresses its concern about the existence of a number of provisions of the Civil Code that discriminate against women, such as the difference in the minimum age required for matrimony and the fact that single mothers aged under 16 lack legal capacity to recognize their children. | Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с существованием в Гражданском кодексе ряда положений, дискриминирующих женщин, таких, например, как неодинаковый минимальный возраст для вступления в брак и лишение одиноких матерей, не достигших 16-летнего возраста, правоспособности признавать собственных детей. |
| More specifically, it is aimed at people aged 18 and over (there is no further age limit) who have been granted a residence permit or refugee status and who might otherwise find themselves at a disadvantage in society. | В частности, она направлена на лиц, достигших 18-летнего возраста (без дальнейших возрастных ограничений), которым был предоставлен вид на жительство или статус беженца и которые могут находиться в обществе в неблагоприятном положении. |
| The provisions of Act No. 04-00 concern the compulsory nature of basic education as a right and a duty of all Moroccan children, boys and girls, aged six years. | Положения закона Nº 04-00 касаются обязательного базового образования как права и обязанности всех марокканских детей, мальчиков и девочек, достигших шестилетнего возраста. |
| Parliament could also revoke a judge's mandate on health grounds, for at least one year and if the judge was aged 65 or more. | Парламент может также сократить срок полномочий судьи по причинам, связанным со здоровьем; такое отстранение осуществляется на минимальный срок в один год и касается лиц, достигших 65-летнего возраста. |
| He's aged a bit, but it's him. | Он постарел, но это он. |
| He's aged, don't you think? | Как думаешь, он постарел? |
| And since I found it I haven't aged one day. | И с того момента, как я нашел его, я не постарел ни на день. |
| I know I've aged a lot. | Я знаю, что я, как говорят, резко постарел. |
| How are you going to tell her her child has aged 40 years in seven months? | Как ты скажешь ей, что её сын постарел на 40 лет за 7 месяцев? |
| Many of the aged are fragile and ill and do not have access to adequate health care. | Многие пожилые люди имеют слабое здоровье и больны и лишены доступа к хорошему медицинскому обслуживанию. |
| As for social integration, my Government has also adopted policy measures to eliminate regional differences and strengthen social welfare for underprivileged groups, such as the aged, the disabled, women, children and the homeless. | Что касается социальной интеграции, то мое правительство в рамках своей политики также приняло меры по устранению региональных диспропорций и укреплению социального обеспечения таких находящихся в неблагоприятном положении групп населения, как пожилые люди, инвалиды, женщины, дети и бездомные. |
| Old people aged above 60 account for 6.6% of the population of the country, which amounts to 4.5 million people. | Пожилые люди в возрасте более 60 лет составляют 6,6 % населения страны, что составляет 4,5 миллиона человек. |
| In the age group over 70 the percentage is 85 per cent, which means that aged people living in old one-family houses in the countryside do not have all the above mentioned amenities, unlike most of the population. | Для возрастной группы старше 70 лет она составляет 85%, и это означает, что пожилые люди, живущие в сельской местности в старых односемейных домах, не располагают всеми вышеупомянутыми удобствами в отличие от большей части населения. |
| It's initiative entitled "Long live the elderly" seeks to bring happiness and companionship to members of the aged community, against loneliness. | Ее инициатива «Да здравствуют пожилые люди» направлена на то, чтобы пожилые люди могли радоваться дружескому общению и не чувствовать себя одинокими. |
| Father Andre, holiest of holies, aged and wise, you are the most wrinkled man in the entire country. | Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране. |
| Alison Weir and others, however, write of a possible marriage between Sophia and Garth the same year as the child's birth, but there is no evidence to back this assertion other than the presence of a wedding ring in a portrait of an aged Sophia. | Элисон Вейр и другие писатели в своих книгах утверждают, что между Софией и Томасом Гартом был заключен тайный брак в год рождения ребёнка, но нет никаких доказательств данной теории, кроме наличия обручального кольца на портрете пожилой Софии. |
| By 2150, persons aged 60 years or over will number 3.3 billion, representing nearly one out of every three persons. | К 2150 году лица в возрасте 60 лет и старше составят 3,3 млрд. человек, т.е. на каждых трех человек будет приходиться один пожилой. |
| By 2050, the oldest country will be Spain with 3.6 persons, aged 60 years or over for each person under age 15. | К 2050 году самой "пожилой" страной мира будет Испания, в которой на каждого человека в возрасте младше 15 лет будет приходиться 3,6 человека в возрасте 60 лет и старше. |
| The figure and the expression of the aged woman reveal the tension and vigilance she feels. | В фигуре и выражении лица пожилой женщины чувствуется напряженность и настороженность. |