| A much higher level of drug use was reported among young adults (aged 18-34) than among the adult population aged 18-64. | Среди молодежи (в возрасте 18-34 лет) уровень наркопотребления был значительно выше, чем среди взрослого населения (в возрасте 18-64 лет)[27]. |
| The unemployment rate among young people aged 20 to 24 improved, falling to 13.8 percent in 1998, while the rate for people aged 25 to 29, 10.3 percent, was virtually identical to the overall unemployment rate. | Показатель безработицы среди молодых людей в возрасте от 20 до 24 лет улучшился, сократившись до 13,8% в 1998 году, а показатель безработицы для лиц в возрасте от 25 до 29 лет - 10,3% - был практически идентичен общему показателю безработицы по стране. |
| Population Aged 2 Years and Over by District and Language Spoken (from Central Statistics Office Population and Housing Census 2001, is presented as Annex 5). | Данные о составе населения в возрасте от двух лет и старше в разбивке по округам и языкам (подготовленные Центральным статистическим бюро по итогам переписи населения и жилого фонда 2001 года) приводятся в Приложении 5. |
| The public vocational training courses have been attended by 4,923 persons aged 16 - 24, who account for 66.5 per cent of the total number of the trained persons. | На государственных курсах профессионально-технического образования занимались 4923 человека в возрасте от 16 до 24 лет, то есть 66,5% от общего числа учащихся. |
| Worldwide, between 172 and 250 million persons aged 15-64 years (or 4-5.8 per cent of that age group) consumed an illicit drug in 2007, the latest year for which estimates are available. | В 2007 году, к которому относятся последние из имеющихся оценочных данных, запрещенные наркотики во всем мире потребляли от 172 до 250 млн. человек в возрасте от 15 до 64 лет (или 4-5,8 процента этой возрастной группы). |
| Clifford arrived in Malaya in 1883, aged 17. | Клиффорд прибыл в Британскую Малаю в 1883 году, в возрасте 17 лет. |
| The man should be the ringleader aged 40 to 50. | Должен быть лидер В возрасте от 40 до 50 лет. |
| In households receiving the living allowance, the head of the household was aged under 25 in more than a quarter of the cases. | В домашних хозяйствах, получавших пособия на жизнь, возраст главы хозяйства в четверти случаев не превышал 25 лет. |
| Regarding the detention of juveniles, the report should provide more detail on the accommodation of women prisoners aged 16 to 21. | В отношении содержания под стражей несовершеннолетних в докладе следует дать более подробные сведения относительно содержания женщин-заключенных от 16 лет до 21 года. |
| Of all active persons aged 15-64 it is divorced (or legally separated) women who are the most active (74.9%), followed by unmarried women (54.9%). | Из общего числа экономически активных мужчин и женщин в возрасте 15-64 лет наиболее активны (74,9%) разведенные женщины (или официально проживающие отдельно), за которыми следуют незамужние женщины (54,9%). |
| According to chronicles aged Emperor has involved in itself Constantine who accompanied with it in all east campaigns at the end of III century. | Согласно хроникам престарелый император привлек к себе Константина, который сопровождал его во всех восточных походах в конце III века. |
| Priam - the aged King of Troy. | Приам - престарелый Царь Трои. |
| Thus in April 397, the aged Simplician was elected bishop of Milan, at that time capital of the Western Roman Empire. | Так в апреле 397 года престарелый Симплициан был избран епископом Милана, бывшего в ту пору столицей Западной Римской империи. |
| It then heads towards Lambton Castle, where the Lord (John Lambton's aged father) manages to sedate the creature in what becomes a daily ritual of offering the worm the milk of nine good cows - twenty gallons, or a filled wooden/stone trough. | Потом он двигался к Ламбтонскому замку, где лорд (престарелый отец Джона Лэмбтона) откупился от твари ежедневным жертвованием молока из девяти хороших коров - двадцатью галлонами, или одним полным деревянным или каменным корытом. |
| When the aged W. E. B. Du Bois was accused of being a Communist spy, Einstein volunteered as a character witness, and the case was dismissed shortly afterward. | Узнав, что престарелый Уильям Дюбуа объявлен «коммунистическим шпионом», Эйнштейн потребовал вызвать его в качестве свидетеля защиты, и дело вскоре было закрыто. |
| (% of population aged 15 and over) Economically active | (в процентах к численности населения в возрасте 15 лет и старше) |
| The coefficient is calculated as the percentage of literacy of the population aged 15 and older and is also an indicator of the extent of public education. | Индекс оценивается долей грамотности населения в возрасте 15 лет и старше, а также показателем охвата обучения населения. |
| By the year 2025, the total number of persons aged 60 and above will be 1.2 billion - and 70 per cent of them will still be living in our developing world. | К 2025 году общее число людей в возрасте 60 лет и старше составит 1,2 млрд. и 70 процентов из них будет по-прежнему жить в нашем развивающемся мире. |
| Among males, 18 % of 6-9 year olds, 61 % aged 15-19 years and 20 % over 65 years of age can speak, read and write Portuguese. | Среди мужчин говорить, читать и писать по-португальски умеют 18% лиц в возрасте 6-9 лет, 61% лиц в возрасте 15-19 лет и 20% лиц старше 65 лет. |
| Decisions on whether to allow young women to mix with women prisoners aged 18 and over in mainstream prison units are made on a case-by-case basis. | Решения о том, можно ли помещать молодых женщин вместе с женщинами-заключенными в возрасте 18 лет и старше в основные тюремные отделения, принимаются на индивидуальной основе в каждом конкретном случае. |
| We are looking for a RCU inspector, aged 30. | Мы разыскиваем инспектора полиции, возраст 30. |
| The Chairman, responding to the Australian representative's call, observed that the staff of the Ukrainian Mission to the United Nations comprised 16 civil servants, including two women, aged 27 on average. | Председатель, отвечая на призыв представителя Австралии, отмечает, что средний возраст 16 сотрудников Представительства Украины при Организации Объединенных Наций составляет 27 лет и что в их число входят две женщины. |
| More than half of immigrants were aged 25 - 44 years while a further 29% were aged 15 - 24. | Более половины иммигрантов имели возраст от 25 до 44 лет, а 29% были в возрасте от 15 до 24 лет. |
| Over the past decade the average age of the population has increased by 1.3 years to 38, and the proportion of persons aged over 60 has gone up 1.4 per cent to 20.1 per cent of the population as a whole. | В течение последнего десятилетия средний возраст населения Украины увеличился на 1,3 года и составил 38 лет, а доля лиц в возрасте 60 лет и старше возросла на 1,4 процентных пункта и достигла 20,1%. |
| Italy, Slovenia and Austria, with median ages of 54 years each in 2050, will also have populations where persons aged 50 or over predominate. | Италия, Словения и Австрия, медианный возраст населения которых составит 54 года, будут иметь ту же возрастную структуру населения, в которой доминирующее положение будут занимать лица в возрасте 50 лет или старше. |
| The right to vote is granted equally to all men and women having Japanese nationality aged 20 or older. | Право голоса в равной мере имеют как мужчины, так и женщины в возрасте от 20 лет, имеющие японское подданство. |
| The age of criminal responsibility is 14 years and special provisions apply to offenders aged 14 to 18 years. | Согласно законодательству, уголовная ответственность наступает с 14 лет, а к правонарушителям в возрасте от 14 до 18 лет применяются специальные положения. |
| In Canada, the need for data to inform sport policy continues to be a priority and the Canadian time use survey is the only national survey that provides information on sport participation for all Canadians aged 15 and older. | В Канаде потребность в данных для обоснования политики в области спорта остается одной из первоочередных задач, и канадское обследование бюджетов времени является единственным общенациональным обследованием, которое содержит информацию о занятиях спортом всех канадцев в возрасте от 15 лет. |
| This accounts for the underutilization of modern contraceptive methods among females aged 15 to 44 years, with only 0.7 per cent of them using such methods. | Это является причиной низкого уровня (0,7%) использования современных противозачаточных средств женщинами в возрасте от 15 до 44 лет. |
| Since 31 March 2013, anonymous access to contraception is guaranteed and covered 100 per cent for girls aged 15-18. | С 31 марта 2013 года гарантируется анонимный доступ к средствам контрацепции несовершеннолетних в возрасте от 15 до 18 лет и 100-процентное покрытие соответствующих расходов. |
| It is estimated that worldwide there are between 24.6 million and 36.8 million opioid users who had used any of the opioids at least once in the past year (0.5-0.8 per cent of those aged 15-64 years). | По оценкам, в мире насчитывается от 24,6 до 36,8 млн. человек, которые употребляли какой-либо опиоид по крайней мере один раз в течение предыдущего года (0,5-0,8 процента населения в возрасте 15-64 лет). |
| The majority of the children are aged from 14 to 18 years, though, there is also evidence of children as young as 9 years of age being recruited. | Большинство составляют дети в возрасте от 14 до 18 лет, хотя также имеется информация о вербовке детей даже девятилетнего возраста. |
| In comparison, 43.2 per cent of all New Zealanders were aged 15-44 years while 22.7 per cent are children and 12.1 per cent were aged 65 years or over. | Для сравнения: 43,2% всех новозеландцев относится к возрастной группе от 15 до 44 лет, 22,7% являются детьми, а 12,1% составляют лица в возрасте 65 лет и старше. |
| During the "Girls' day" project, SMEs help girls aged 11-18 to visit enterprises in order to find out about the trades concerned and break loose from traditional stereotypes regarding men and women. | В рамках проекта "День девочки" МСП предоставляли девочкам и девушкам в возрасте от 11 до 18 лет возможность прийти на предприятия, чтобы ознакомиться с их работой и преодолеть укоренившиеся представления о «мужских» и «женских» профессиях. |
| In 2001, 22.7 per cent of the resident population of New Zealand were children under 15 years of age, 65.3 per cent of the population were aged 15-64, and 12.0 per cent were aged 65 years and over. | В 2001 году 22,7% постоянного населения Новой Зеландии составляли дети в возрасте до 15 лет, 65,3% - лица в возрасте от 15 до 64 лет и 12% - лица в возрасте 65 лет и старше. |
| In addition, the programme included important activities concerned with the monitoring of international programmes of action for youth, the disabled, the aged and social welfare. | Кроме того, данной программой предусмотрено проведение важной работы по контролю за ходом осуществления международными программами действий в интересах молодежи, инвалидов и пожилых людей и в области социального обеспечения. |
| The programme for older adults, aimed at those aged 50 and above, seeks to improve their quality of life through physical, recreational and cultural activities. | Программа для пожилых людей старше 50 лет нацелена на улучшение качества их жизни за счет занятий спортом, активного и культурного отдыха. |
| One existing measure to alleviate the burden on the aged is the Drugs for the Elderly Programme which continued to provide much needed assistance in the area of prescription medication at reduced cost. | Одной из практических мер по уменьшению бремени, которое ложится на престарелых, является осуществление Программы обеспечения пожилых людей лекарствами, в рамках которой пожилым людям продолжала оказываться столь необходимая им помощь в получении лекарств за умеренную плату. |
| Social Welfare protect the elderly by granting the Continued Benefit to the aged (BPC aged category). | Система социального вспомоществования обеспечивает социальную защиту пожилых людей посредством выплаты им постоянного пособия для престарелых. |
| Generally, however, in the course of a few generations, the proportion of older persons, those aged 60 and above, is increasing from approximately 1 in 14 to 1 in 4. | Тем не менее, как правило, в течение жизни нескольких поколений доля пожилых людей в возрасте 60 и более лет возрастает примерно от уровня 1 из 14 до уровня 1 из 4. |
| In 2007, adolescents aged 15 to 19 years had an estimated 14 million births. | В 2007 году на девушек в возрастной группе 15 - 19 лет, по оценкам, приходилось 14 млн. деторождений. |
| Worldwide, around 80 per cent of men aged 60 or over, but under half of women of the same age group, currently have a spouse. | По всему миру примерно 80 процентов мужчин в возрасте 60 лет и старше, но менее половины женщин в той же возрастной группе в настоящий момент имеют супругу/супруга. |
| The third age group, i.e. persons aged 65 or older, accounts for only a small percentage. It ranges from 2.4 to 4.7 per cent in urban and rural areas respectively. | К третьей возрастной группе, т.е. лицам от 65 лет и старше, относится незначительный процент населения: соответственно 2,4% в городских и 4,7% в сельских районах. |
| Among persons aged 42-46 as much as 65% of men and 50% of women have joined. | В возрастной группе от 42 до 46 лет в фонд вступили 65 процентов мужчин и 50 процентов женщин. |
| In developed countries, the reverse holds true: the female share of the overall migrant population, at 51.5 per cent, is higher than that of migrants aged 10-24, which is 48.9 per cent. | В развитых странах наблюдается обратная тенденция: доля женщин в общей массе мигрантов (51,5 процента) больше, чем их доля в возрастной группе мигрантов 10 - 24 лет (48,9 процента). |
| Among employed parents with dependent children, mothers with a youngest child aged less than 5 years spend the fewest hours per week on paid work - 22 hours. | Наименьшее количество часов на выполнение оплачиваемой работы, 22 часа, затрачивают работающие родители, имеющие на своем иждивении детей и матери с маленькими детьми в возрасте младше 5 лет. |
| Africa has the youngest age distribution, with 41 per cent of the population under age 15 and about 5 per cent aged 60 years and over. | Самая высокая доля молодого населения наблюдается в Африке, где 41 процент населения младше 15 лет и около 5 процентов - в возрасте 60 лет и старше. |
| For example: Criteria "extreme poor" for mothers led family under age 45 having 4 children of age 16 and fathers aged 50 is eliminated. | Так, был снят критерий проживания в условиях крайней нищеты для являющихся главой семьи матерей в возрасте менее 45 лет с 4 детьми младше 16 лет и отцов в возрасте 50 лет. |
| Children under the age of 14 years accounted for 44 per cent of the population, and 65 per cent of the population were aged under 24 years. Life expectancy was 60 years. | Доля детей и подростков младше 14 лет составляет 44 процента, тогда как на долю молодежи моложе 24 лет приходится 65 процентов, и показатель предстоящей продолжительности жизни равен 60 годам. |
| In Latin America and the Caribbean, 29 per cent of the population is younger than 15 years old and persons aged 60 years or older account for 9 per cent of the total population. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна на лиц младше 15 лет приходится 29 процентов населения, а на лиц в возрасте 60 лет и старше - 9 процентов от общей численности населения. |
| All persons aged under 18 years are deemed to be children. | Детьми считаются лица, не достигшие 18 лет. |
| All Swiss citizens aged 18 years or over who have not been deprived of legal capacity for reasons of mental illness have political rights in federal matters. | Все гражданки и граждане Швейцарии, достигшие 18 лет и не лишенные своих прав в связи с психиатрическим заболеванием, свободны осуществлять свои политические права на федеральном уровне. |
| All Hong Kong permanent residents aged 18 or above and who ordinarily reside in Hong Kong are eligible to apply to be registered as electors for the Legislative Council geographical constituency elections and District Council elections. | Все постоянные жители Гонконга, достигшие 18 лет, которые обычно проживают в Гонконге, могут зарегистрироваться в территориальных списках избирателей в Законодательный совет и в окружные советы. |
| Tajik nationals aged 14 years or older may join or participate in voluntary youth associations, and Tajik nationals aged 10 years or older may join voluntary associations for children. | Членами и участниками молодежных общественных объединений могут быть граждане, достигшие 14 лет, членами детских общественных объединений могут быть граждане, достигшие 10 лет. |
| Juveniles aged 14 or under remain subject to the custody of their parents or guardians. | Несовершеннолетние, не достигшие 14 лет, отдаются на поруки их родителям или опекунам. |
| The usual practice in juvenile courts in recent years had been to withhold the death penalty in the case of minors aged under 18 years. | Суды по делам несовершеннолетних в последнее время придерживаются практики отказа от применения смертной казни в отношении лиц, не достигших 18 лет. |
| Under the current Criminal Code, persons who were aged under 18 at the time an offence is committed are not liable to the death penalty. | Новым проектом УК вместо смертной казни предусматривается пожизненное заключение, которое не применяется в отношении лиц, не достигших на момент совершения преступления 18 лет. |
| Apart from exempting those applicants for the CSSA aged below 18 from the residence requirements, in exceptional circumstance the Director of Social Welfare can exercise discretion to grant the CSSA to an adult who does not meet the residence requirements. | Помимо таких исключений для просителей помощи по линии ПВСП, не достигших возраста 18 лет, в исключительных случаях директор Департамента социального обеспечения может по своему усмотрению предоставлять помощь по линии ПВСП взрослому лицу, на которое распространяется ценз проживания. |
| Among those aged 80 years or over, women are nearly twice as numerous as men, and among centenarians women are between four and five times as numerous as men. | Среди лиц в возрасте 80 лет и старше женщин почти в два раза больше, чем мужчин, а среди лиц, достигших столетнего возраста, - в 4 - 5 раз больше. |
| However, in exceptional cases and on justified grounds authorization to contract marriage may be granted to persons aged under 18 provided that the girl is at least 14 and the boy at least 16 years old (art. 3). | Не взирая на это, в исключительных случаях и по оправданным причинам, браки могут заключаться людьми моложе 18 лет при наличии соответствующего разрешения для женщин, достигших 14-летнего возраста, и мужчин, достигших 16-летнего возраста (статья 3). |
| I've aged 1 0 years in the past nine months. | Я постарел на 10 лет за прошлые 9 месяцев. |
| He hasn't aged a day, has he? | Он совершенно не постарел, правда? |
| In this year, Basic Level was formed plus a group of Computer science, composed for 32 "aged ones", and 34 young (monitorial). | В этом годе, основной уровень был сформирован плюс группа в составе компьутерные науки, составленная для 32 «постарел одни», и 34 детеныша (monitorial). |
| And since I found it I haven't aged one day. | И с того момента, как я нашел его, я не постарел ни на день. |
| Hasn't aged a day. | И поэтому не постарел ни на день. |
| Greater attention should be paid to national capacity-building and to raising the profile of social groups such as the aged and persons with disabilities. | Необходимо уделять больше внимания наращиванию национального потенциала и ориентации на проблемы таких социальных групп, как пожилые люди и инвалиды. |
| The aged have been neglected; they are almost like an invisible group whose issues deserve to receive more attention. | Их интересы зачастую игнорируются; пожилые люди представляют собой практически невидимую группу, проблемы которых заслуживают большего внимания. |
| Also, there are more aged people in rural than urban areas, and an increasing number are heads of households, for the reason explained below. | Кроме того, пожилые люди более многочисленны в сельских районах, нежели в городах, и среди них становится все больше глав домохозяйств, что объясняется причиной, указанной ниже. |
| The young and the elderly consume more than they produce, whereas the middle-aged (working aged) produce more than they consume. | Молодые и пожилые люди потребляют больше, чем производят, в то время как представители среднего поколения (трудоспособного возраста) производят больше, чем потребляют. |
| The people must fully and truly participate in the widest possible horizontal range - that is to say, villagers, trade unions, the aged, youth, native peoples and others usually overlooked in the top-down, verticalized process. | Люди должны всемерно и на деле участвовать в самом широком горизонтальном процессе, то есть сельские жители, профсоюзы, пожилые люди, молодежь, коренные народы и другие группы, о которых обычно забывали в вертикальном, идущем сверху вниз процессе. |
| Alison Weir and others, however, write of a possible marriage between Sophia and Garth the same year as the child's birth, but there is no evidence to back this assertion other than the presence of a wedding ring in a portrait of an aged Sophia. | Элисон Вейр и другие писатели в своих книгах утверждают, что между Софией и Томасом Гартом был заключен тайный брак в год рождения ребёнка, но нет никаких доказательств данной теории, кроме наличия обручального кольца на портрете пожилой Софии. |
| There is our star pupil, this labrador, who taught a lot of us what a state of play is, and an extremely aged and decrepit professor in charge there. | Тут вот есть наш звездный ученик, этот лабрадор, который многих из нас обучил состоянию игры, и чрезвычайно пожилой и дряхлый профессор, который там за главного. |
| By 2150, persons aged 60 years or over will number 3.3 billion, representing nearly one out of every three persons. | К 2150 году лица в возрасте 60 лет и старше составят 3,3 млрд. человек, т.е. на каждых трех человек будет приходиться один пожилой. |
| By 2050, the oldest country will be Spain with 3.6 persons, aged 60 years or over for each person under age 15. | К 2050 году самой "пожилой" страной мира будет Испания, в которой на каждого человека в возрасте младше 15 лет будет приходиться 3,6 человека в возрасте 60 лет и старше. |
| The figure and the expression of the aged woman reveal the tension and vigilance she feels. | В фигуре и выражении лица пожилой женщины чувствуется напряженность и настороженность. |