| 20% of American students aged 6 to 12 say they have tried cheesing at least once. | 20% школьников в возрасте от 6 до 12 лет, говорят, что пробовали "взбадрос" как минимум один раз. |
| The rate for workers aged 20 to 29 was 3.8 per cent. | Для трудящихся же в возрасте 20-29 лет этот показатель был равен 3,8%. |
| Mike Law, aged 30. | Майк закон, в возрасте 30 лет. |
| But, whereas only half of Europeans now aged 55-64 finished secondary education, four in five 25-34-year-olds have done so, and they naturally aspire to better things. | Но, тогда как только половина европейцев в возрасте 55-64 лет имеют среднее образование, четыре из пяти 25-34-летних имеют его, и они, естественно, рассчитывают на лучшие позиции. |
| Pupils aged 12 and over who have attended mainstream primary, special primary and/or special secondary schools may be admitted to individualized vocational education (IVBO). | Учащиеся в возрасте 12 и старше лет, прошедшие курс в рамках базовой начальной, специальной начальной и/или специальной средней школы, могут быть приняты в школу системы индивидуального профессионально-технического образования (ИПТО). |
| In 2002, 43 percent of Canadians aged 25 to 64 possessed a post-secondary education; for those aged 25 to 34, the rate of post-secondary education reached 51 percent. | На 2002 год 43 % взрослых канадцев от 25 до 64 лет уже получили полное среднее или высшее образование, а от 25 до 34 лет число таких людей составляет 51 %. |
| FTB Part B provides extra assistance to families with one main income, including sole parents, and is paid per family with a higher rate for families with a youngest child aged under five.. | Компонент В предусматривает оказание дополнительной поддержки семьям с одним основным источником дохода, включая одиноких родителей, и определяется из расчета на семью; при этом в случае семей, в которой младшему ребенку не исполнилось пяти лет, применяются более высокие ставки. |
| All those involved in the escorting and transferring of prisoners have been notified of the requirement to separate those aged under 18 years from those aged 18 years and older. | Все те, кто участвует в конвоировании и перевозке заключенных, были уведомлены о необходимости изоляции заключенных в возрасте младше18 лет от заключенных в возрасте 18 лет и старше. |
| For example, countries may need to oversample persons aged 85 or older who are mentally and physically eligible to participate in the survey in order to produce robust statistical estimates. | Например, для получения надежных статистических оценок у стран может возникнуть необходимость в чрезмерном расширении выборки лиц в возрасте 85 лет или старше, которые по психическим и физическим показаниям могут участвовать в обследовании. |
| As in the overall population, the proportion of people aged 10-24 in the migrant population has been decreasing. | Как и в рамках всего населения, доля возрастной группы 10 - 24 лет в общей массе мигрантов сокращается. |
| According to chronicles aged Emperor has involved in itself Constantine who accompanied with it in all east campaigns at the end of III century. | Согласно хроникам престарелый император привлек к себе Константина, который сопровождал его во всех восточных походах в конце III века. |
| Ruby is seen next when an aged Doctor Doom brings Cortex to their time, however reprogrammed, and forces the Madrox dupe to attack the mutants. | Рубин видит следующее, когда престарелый Доктор Дум приносит Кортекса в своё время, однако перепрограммировывается и заставляет Мадрокса обманом атаковать мутантов. |
| Thus in April 397, the aged Simplician was elected bishop of Milan, at that time capital of the Western Roman Empire. | Так в апреле 397 года престарелый Симплициан был избран епископом Милана, бывшего в ту пору столицей Западной Римской империи. |
| It then heads towards Lambton Castle, where the Lord (John Lambton's aged father) manages to sedate the creature in what becomes a daily ritual of offering the worm the milk of nine good cows - twenty gallons, or a filled wooden/stone trough. | Потом он двигался к Ламбтонскому замку, где лорд (престарелый отец Джона Лэмбтона) откупился от твари ежедневным жертвованием молока из девяти хороших коров - двадцатью галлонами, или одним полным деревянным или каменным корытом. |
| When the aged W. E. B. Du Bois was accused of being a Communist spy, Einstein volunteered as a character witness, and the case was dismissed shortly afterward. | Узнав, что престарелый Уильям Дюбуа объявлен «коммунистическим шпионом», Эйнштейн потребовал вызвать его в качестве свидетеля защиты, и дело вскоре было закрыто. |
| The female prisons at Mountjoy and Limerick generally cater for females aged 17 and over. | В женские тюрьмы Маунтджой и Лимерик обычно помещают лиц в возрасте 17 лет и старше. |
| J. Number of persons aged over 15 years who have never | Число лиц в возрасте старше 15 лет, никогда не посещавших |
| The 2007 UNDP and UNIFEM report also noted that, in non-compliance with CEDAW, incest is an offence for a girl aged 15 years or above attracting a penalty of seven years. | В докладе ПРООН и ЮНИФЕМ за 2007 год отмечается, что, вопреки требованиям КЛДЖ, применительно к девушкам старше 15 лет инцест является преступным деянием, влекущим за собой лишение свободы сроком на семь лет. |
| The National Old Age Pension Scheme was a component of the National Social Assistance Programme under which Rs. 75 per month per beneficiary was provided to the destitutes, aged 65 years and above. | Национальный план предоставления пенсий по старости был составной частью Национальной программы социальной помощи, в рамках которой лицам в возрасте 65 лет и старше, лишенным средств к существованию, ежемесячно предоставляется помощь в размере 75 рупий на каждого бенефициара. |
| A recent survey of more than 66,600 surviving separated family members showed that 43.8 per cent of them were aged 80 years or over, 37.3 per cent were in their seventies and 13.6 per cent were in their sixties. | Недавно проведенное обследование, которым было охвачено более 66600 остающихся в живых членов разлученных семей, показало, что 43,8% из них находятся в возрасте 80 и более лет, 37,3% - в возрасте старше 70 лет и 13,6% - в возрасте старше 60 лет. |
| The age of the victims has stayed the same as the unsub has aged. | Возраст жертв остался таким же, как возраст субъекта. |
| If the child is aged from 1 to 4 years at adoption, the adoption leave lasts 150 days, and if the child is from 4 to 10 years for 120 days. | Если в момент усыновления ребенок находится в возрасте от 1 до 4 лет, отпуск по усыновлению продолжается в течение 150 дней, а если возраст ребенка составляет от 4 до 10 лет, - то в течение 120 дней. |
| At the same time, the age of the mother at the time of birth of her children is rising: the proportion of children born of a mother aged under 25 is now only 10.9%. | Наряду с этим увеличивается возраст матери: доля детей, рожденных матерью в возрасте до 25 лет, составляет всего 10,9 процента. |
| Most learners are aged 15 to 26, although some are older. | Возраст большинства учащихся составляет от 15 до 26 лет, иногда старше. |
| There are 2,686,000 disabled people living in Italy, 754,000 of them living alone. 26.7 per cent of the disabled are under 65 years of age, 20 per cent are aged 65-74 and a good 53.3 per cent are aged 75 or over. | Возраст 26,7% инвалидов не превышает 65 лет, 20% входят в группу лиц от 65 до 74 лет, а возраст 53,3% инвалидов равняется 75 годам и более. |
| The participation of youths aged 12 to 20 in violent activities is particularly troubling. | Участие молодежи в возрасте от 12 до 20 лет в актах насилия вызывает особую тревогу. |
| Public Defender Unit: its function is to provide legal defence of the individual freedom of adults, children and adolescents aged over 12 and under 18 who have been accused of a criminal offence; | Управление государственной защиты: осуществляет техническую защиту личной свободы взрослых, детей и подростков в возрасте от 12 до 18 лет, подозреваемых в совершении уголовных преступлений; |
| Likewise, the largest segment comprises persons aged 65-70 (see disaggregated statistics below). | Кроме того, наиболее многочисленной группой населения является категория лиц в возрасте от 65 до 70 лет (см. приводимые ниже данные с разбивкой). |
| In Hungary every child aged 3-6 (or a maximum of 8) is entitled to day-nursery by right. | В Венгрии каждый ребенок в возрасте от трех до шести лет (или не старше восьми лет) имеет право на посещение дневного детского учреждения. |
| The 2002 census showed that the situation as regards the second language spoken by the population aged 3 years and over, in addition to their mother tongue, is as follows: 78.8 per cent are monolingual and 21.2 per cent speak at least two languages. | Согласно данным переписи населения 2002 года 78,8% лиц в возрасте от трех лет знают только один язык и 21,2% говорят по крайней мере на двух языках. 51,6% населения, говорящего только на одном языке, проживают в сельской местности. |
| This secondary education programme covers 7th to 9th grade and uses an alternative methodology for adolescents and young people aged 14 to 20 living in rural areas throughout the country. | В рамках этой программы среднего образования обучение по программе седьмого - девятого классов по специальным методикам проходят подростки и молодежь в возрасте от 14 до 20 лет, проживающие в сельских районах по всей стране. |
| The United Nations Information Centre in Mexico City organized the Fourth Regional Student Conference on Human Rights, held from 29 November to 4 December 2011, which brought together 50 students aged 15 to 19 from 18 countries in Latin America and the Caribbean. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Мехико провел 29 ноября - 4 декабря 2011 года четвертую Региональную студенческую конференцию по правам человека, в которой приняли участие 50 учащихся в возрасте от 15 до 19 лет из 18 стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Anyone who, with a view to deriving profit of any kind, alienates or attempts to alienate the person or liberty of a minor aged less than eighteen years shall incur: | Статьей 5 устанавливается, что любое лицо, которое с целью извлечения какой-либо прибыли лишает личности или свободы несовершеннолетнего в возрасте до 18 лет, карается: |
| It is estimated that the number of older persons in the region will triple from 419 million in 2010 to more than 1.2 billion by 2050, when one in four people in the region will be aged 60 or older. | По оценкам, число пожилых лиц в регионе утроится с 419 млн. в 2010 году до более чем 1,2 млрд. человек к 2050 году, когда возраст одного из четырех человек в регионе будет составлять или превышать 60 лет. |
| They were open to amateurs and professionals aged sixteen to twenty-six, and were intended to be the subject of a multi-part television special, set to air in the lead-in to the second-season premiere in fall 2010, with the new cast members revealed in the first episode. | Прослушивание было открыто для профессионалов и любителей от 16 до 26 лет и было задумано как особый многосерийный телевизионный проект, который создатели намеревались выпустить в качестве подводящего к премьере второго сезона осенью 2010 года с объявлением новых актёров в первом эпизоде. |
| In conclusion, she called on development partners to support developing countries in their efforts to create jobs for young people and to provide adequate social protection for the aged and the disabled. | В заключение оратор обращается к партнерам по процессу развития с призывом оказать поддержку усилиям развивающихся стран по созданию рабочих мест для молодежи и обеспечить надлежащей социальной защитой пожилых людей и инвалидов. |
| To assess the quality of life of older persons residing in urban environments, focus groups were set up in 33 cities with people aged 60 years and older from lower- and middle-income areas. | Для оценки качества жизни пожилых людей в городских условиях в ЗЗ городах мира были сформированы целевые группы в составе лиц в возрасте 60 лет и старше с низким и средним уровнем дохода. |
| Globally, 40 per cent of older persons aged 60 years or over live alone or only with their spouse, and older persons living alone are more likely to be women given their longer life expectancy. | Во всем мире 40 процентов пожилых людей в возрасте 60 лет и старше проживают одни или только с супругом, и чаще самостоятельно проживающие пожилые люди являются женщинами с учетом того, что средняя продолжительность их жизни выше. |
| These conflicts, many of which are internal, have adversely affected the social, cultural and economic lives of millions of people, especially the aged, women, children and youth - people who are neither combatants nor parties to the conflict. | Эти конфликты, большинство из которых имеют внутренний характер, негативно сказываются на социальных, культурных и экономических условиях жизни миллионов людей, особенно пожилых людей, женщин, детей и молодежи, то есть людей, которые не являются ни комбатантами, ни сторонами в конфликте. |
| As this quadrennial period ends, the International Federation on Ageing is engaged in a major survey of the attitudes of seniors and professionals serving the aged in relation to the goals established by the United Nations nearly 10 years ago. | В связи с завершением настоящего четырехгодичного периода Международная федерация по проблемам старения проводит широкий обзор мнений пожилых людей и специалистов, обслуживающих пожилых людей, в отношении целей, установленных Организацией Объединенных Наций почти десять лет тому назад. |
| The low number of women examined who are aged 50 or older is most worrying, given that the share of women examined in this age group stands below 70 per cent. | Наибольшую озабоченность вызывают низкие показатели числа прошедших проверку женщин в возрасте 50 лет и старше, учитывая тот факт, что доля прошедших проверку женщин в этой возрастной группе составляет менее 70 процентов. |
| Another positive trend noted more recently is the drop in the absolute number of illiterates in the group aged over 15 years. | Другой позитивной тенденцией является уменьшение числа неграмотных в возрастной группе лиц старше 15 лет. |
| Seventy-one percent of suicides in Japan were male, and it is the leading cause of death in men aged 20-44. | 71 % завершённых суицидов совершаются мужчинами и являются основной причиной гибели мужского населения в возрастной группе от 20 до 44 лет. |
| Women account for a high percentage of young people and adolescents aged 10 to 19, making up 51.66 per cent of the total population for this age group. | Среди подростков и молодежи преобладают лица женского пола, в возрастной группе от 10 до 19 лет они составляют 51,66 процента. |
| The highest number of abortions registered in 2010 was in the age group 19 to 34 (79.9 per cent); for girls aged 15 to 18 it stood at 3.3 per cent. | Наибольшее количество абортов в 2010 году зарегистрировано в возрастной группе 19-34 лет - 79,9%, у подростков 15-18 лет - 3,3%. |
| Young people aged less than 15 may only be used for light work. | Подростки младше 15 лет могут использоваться только на легких работах. |
| With regard to the comment that girls aged under 20 were illegally entering Kuwait as maids, he pointed out that Kuwaiti law prohibited the employment of persons aged under 20 and over 50 as domestic servants. | По поводу замечания, в соответствии с которым молодые девушки младше 20 лет якобы нелегально въезжают в Кувейт в качестве прислуги, выполняющей всю домашнюю работу, он уточняет, что кувейтское законодательство запрещает нанимать в качестве домашней прислуги лиц младше 20 лет и старше 50 лет. |
| Population aged 15 and younger was 18,022,210, of which women numbered 8,794,746 and men 9,227,464. | Численность населения в возрасте 15 лет и младше составляла 18022210, из которых на женщин приходилось 8794746, а на мужчин 9227464 человека. |
| The population's age distribution shows that Ecuador is a very young country, with nearly half the population aged under 19 (46.85 per cent). | С другой стороны, возрастная структура населения свидетельствует о том, что Эквадор является страной, в которой явно преобладают люди молодого возраста; почти половину населения составляют лица младше 19 лет (46,85%). |
| Giving working mothers whose Singaporean child aged 12 years and below is being cared for by his or her grandparent a grandparent caregiver tax relief of S$3000. | Предоставить работающим матерям с детьми в возрасте 12 лет и младше, которые являются гражданами Сингапура и уход за которыми осуществляют их бабушки и дедушки, налоговую скидку для бабушек и дедушек, ухаживающих за детьми, в размере 3000 сингапурских долларов. |
| Article 29 of the Cameroonian Penal Code provides, however, that minors aged under 18 should serve custodial sentences in special establishments. | Вместе с тем статья 29 Уголовного кодекса Камеруна предусматривает, что несовершеннолетние лица, не достигшие 18-летнего возраста, должны отбывать свои наказания в виде лишения свободы в специальных пенитенциарных учреждениях. |
| Pregnant women, lactating mothers, mothers of infants, and workers aged under 18 are not allowed to perform night work. | К ночной работе не допускаются, в частности, беременные женщины, кормящие матери, женщины, имеющие детей в возрасте до одного года, работники, не достигшие 18-летнего возраста. |
| Tajik nationals aged 14 years or older may join or participate in voluntary youth associations, and Tajik nationals aged 10 years or older may join voluntary associations for children. | Членами и участниками молодежных общественных объединений могут быть граждане, достигшие 14 лет, членами детских общественных объединений могут быть граждане, достигшие 10 лет. |
| 12... all staff aged 60 years or more on appointment or reappointment will participate in the Pension Fund under the same conditions as staff under that age. | 12... все сотрудники в возрасте 60 лет или старше, находящиеся на службе или получившие новые назначения, участвуют в Пенсионном фонде на тех же условиях, что и сотрудники, не достигшие этого возраста. |
| The Committee notes that although persons under 18 in Sweden do not enjoy full legal capacity they may be subjected to military service and that a person aged 15 or over can be accepted in the Home Guard Defence. | Комитет отмечает, что, хотя в Швеции лица, не достигшие 18 лет, не обладают полной правоспособностью, они могут быть призваны на военную службу и что лица в возрасте 15 лет и старше могут быть приняты в силы местной обороны. |
| The Committee expresses its concern about the existence of a number of provisions of the Civil Code that discriminate against women, such as the difference in the minimum age required for matrimony and the fact that single mothers aged under 16 lack legal capacity to recognize their children. | Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с существованием в Гражданском кодексе ряда положений, дискриминирующих женщин, таких, например, как неодинаковый минимальный возраст для вступления в брак и лишение одиноких матерей, не достигших 16-летнего возраста, правоспособности признавать собственных детей. |
| (a) No one aged under 14 may be engaged for work; | а) запрещение найма лиц, не достигших 14-летнего возраста; |
| However, to protect older people, payment of Social Welfare Old Age Pensions has been maintained, as has free travel on public transport for those aged 66 and over. | Меры бюджетной экономики не затронули, однако, социальных пенсий и права на бесплатный проезд в общественном транспорте для лиц, достигших 66-летнего возраста. |
| The Electoral Roll is in the public domain; all citizens without exception who are aged over 16 and possess the right to vote are registered automatically and free of charge. | Публикуется список избирателей, куда вносятся на универсальной, автоматической и бесплатной основе фамилии всех граждан Кубы, достигших 16-летнего возраста и обладающих правом голоса. |
| With the agreement of the procurator, persons aged 18 or over may be held in the same cells as minors, provided that they are of good character, and are charged with a first offence, which is neither a serious nor an especially serious offence. | С согласия прокурора в камерах, где размещаются несовершеннолетние, допускается содержание положительно характеризующихся лиц, достигших восемнадцатилетнего возраста, впервые привлекаемых к уголовной ответственности за преступления, не относящиеся к категории тяжких или особо тяжких. |
| You've aged, Andrew, but you've kept your good looks. | Ты постарел, Эндрю, но все еще хорошо выглядишь. |
| He aged before my eyes. | Постарел у меня на глазах. |
| After all these years, here you are standing right in front of me, looking like you haven't aged a day. | После стольких лет, ты стоишь здесь, прямо передо мной, и выглядишь так, будто не постарел ни на день. |
| How are you going to tell her her child has aged 40 years in seven months? | Как ты скажешь ей, что её сын постарел на 40 лет за 7 месяцев? |
| Hasn't aged a day. | И поэтому не постарел ни на день. |
| The Constitution provides that the aged, the young and the disabled have the right to special protection by the State. | Конституция предусматривает, что пожилые люди, молодежь и лица с инвалидностью имеют право на особую защиту со стороны государства. |
| Greater attention should be paid to national capacity-building and to raising the profile of social groups such as the aged and persons with disabilities. | Необходимо уделять больше внимания наращиванию национального потенциала и ориентации на проблемы таких социальных групп, как пожилые люди и инвалиды. |
| c/ Guiding Principles for Developmental Social Welfare Policies and Programmes in the Near Future (Welfare); United Nations Principles for Older Persons (Aged); Tallinn Guidelines for Action on Human Resources Development in the Field of Disability (Disabled). | с/ Руководящие принципы политики и программ социального обеспечения в целях развития на ближайшее будущее (социальное обеспечение); Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей (пожилые люди); Таллиннские руководящие принципы для деятельности в области развития людских ресурсов применительно к инвалидам (инвалиды). |
| Also, there are more aged people in rural than urban areas, and an increasing number are heads of households, for the reason explained below. | Кроме того, пожилые люди более многочисленны в сельских районах, нежели в городах, и среди них становится все больше глав домохозяйств, что объясняется причиной, указанной ниже. |
| The elderly generally live with their family members and thus the need for retirement and aged homes do not seem dire in the Maldives. | Пожилые люди, как правило, проживают вместе с членами своей семьи, в связи с чем крайней необходимости в домах престарелых на Мальдивах не имеется. |
| A place that even a now aged man can easily visit. | Место, которое может посетить даже уже пожилой человек. |
| Their short honeymoon included a visit to Davis's aged mother, Jane Davis, and a visit to the grave of his first wife in Louisiana. | Их короткий медовый месяц включал посещение пожилой матери Дэвиса Джейн Дэвис и посещение могилы его первой жены в Луизиане. |
| There is our star pupil, this labrador, who taught a lot of us what a state of play is, and an extremely aged and decrepit professor in charge there. | Тут вот есть наш звездный ученик, этот лабрадор, который многих из нас обучил состоянию игры, и чрезвычайно пожилой и дряхлый профессор, который там за главного. |
| By 2150, persons aged 60 years or over will number 3.3 billion, representing nearly one out of every three persons. | К 2150 году лица в возрасте 60 лет и старше составят 3,3 млрд. человек, т.е. на каждых трех человек будет приходиться один пожилой. |
| The figure and the expression of the aged woman reveal the tension and vigilance she feels. | В фигуре и выражении лица пожилой женщины чувствуется напряженность и настороженность. |