| One of humanity's greatest achievements is that people are living longer and healthier lives, with the number and proportion of older persons aged 60 years or over rising in all countries. | Одно из величайших достижений человечества состоит в том, что человеческая жизнь стала более продолжительной и здоровой и что во всех странах растет численность и доля пожилых людей в возрасте 60 лет и старше. |
| In developing countries, young women represent about two thirds of all people aged 15 to 24 newly living with HIV, making them the most affected group in the world. | В развивающихся странах молодые женщины составляют приблизительно две трети всех лиц в возрасте от 15 до 24 лет, недавно инфицированных ВИЧ, и они являются наиболее пострадавшей в этом отношении группой населения в мире. |
| People aged 14 or 15 like you're supposed to be if I ask a question they should know. | Люди в возрасте 13-14-15 лет, как вы, на мой вопрос ответили бы за минуту. |
| Over 87% of persons aged 20-24, in 2008, had attained at least a Leaving Certificate or equivalent, an increase from 82% in 1999. | В 2008 году как минимум свидетельство об окончании средней школы либо его эквивалент получили свыше 87% лиц в возрасте 20-24 лет, что превышает показатель в 82%, зарегистрированный в 1999 году. |
| In practice, protection is provided through work permits for minors aged 14 to 16, which can only be provided based on: | На практике защита детей обеспечивается путем выдачи несовершеннолетним в возрасте от 14 до 16 лет разрешений на работу при соблюдении следующих условий: |
| About 80 % of the population aged 15 years and older is literate, and 65 % of the people aged 6 to 24 years are enrolled in schools. | Около 80% населения в возрасте от 15 лет являются грамотными, а 65% жителей в возрасте от 6 до 24 лет обучаются в школах. |
| In Asia and the Pacific, the Government of Viet Nam passed a law on the elderly in 2009, which stipulates that older persons aged 90 and above will receive discount rates for health services, even if they do not have health insurance. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе в 2009 году правительство Вьетнама приняло закон о престарелых, предусматривающий скидки на медицинское обслуживание для пожилых людей в возрасте 90 лет и старше даже в том случае, если они не имеют медицинской страховки. |
| Another relevant objective proposed by the Paraguayan Government has been to eradicate illiteracy among members of the population aged 15 and above, with a view to developing actions provided for in the National Literacy Plan 2004-2008. | Еще одна важная задача, которая была поставлена парагвайским правительством, состоит в искоренении неграмотности среди населения в возрасте 15 лет и старше в целях осуществления мер, предусмотренных в национальном плане обучения грамоте на 2004-2008 годы. |
| Turtles younger than four years (up to 12 years in some populations) can be aged based on "growth rings" in their shells. | Возраст черепах моложе четырёх лет (а в некоторых популяциях и до двенадцати лет) может быть определён с помощью «возрастных колец» на их панцирях (метод, напоминающий определение возраста деревьев). |
| As such, the HB provides health examinations, diagnosis, treatment and control of various common illnesses, especially chronic diseases such as hypertension and diabetes, for residents aged above 13. | Услугами УЗ по медицинскому осмотру, диагностике, лечению и контролю за рядом широко распространенных заболеваний, в первую очередь таких хронических расстройств, как гипертония и диабет, обеспечиваются резиденты САРМ в возрасте старше 13 лет. |
| According to chronicles aged Emperor has involved in itself Constantine who accompanied with it in all east campaigns at the end of III century. | Согласно хроникам престарелый император привлек к себе Константина, который сопровождал его во всех восточных походах в конце III века. |
| Ruby is seen next when an aged Doctor Doom brings Cortex to their time, however reprogrammed, and forces the Madrox dupe to attack the mutants. | Рубин видит следующее, когда престарелый Доктор Дум приносит Кортекса в своё время, однако перепрограммировывается и заставляет Мадрокса обманом атаковать мутантов. |
| Priam - the aged King of Troy. | Приам - престарелый Царь Трои. |
| It then heads towards Lambton Castle, where the Lord (John Lambton's aged father) manages to sedate the creature in what becomes a daily ritual of offering the worm the milk of nine good cows - twenty gallons, or a filled wooden/stone trough. | Потом он двигался к Ламбтонскому замку, где лорд (престарелый отец Джона Лэмбтона) откупился от твари ежедневным жертвованием молока из девяти хороших коров - двадцатью галлонами, или одним полным деревянным или каменным корытом. |
| Although he was urged to accompany Bakht Khan and rally more troops, the aged King was persuaded that the British were seeking vengeance only against the sepoys they regarded as mutineers, and he would be spared. | Хотя его вынудили сопровождать Бахт-хана и собирать новые войска, престарелый император настаивал что британцы будут мстить только сипаям, которых они считали мятежниками, а его пощадят. |
| In most of the locations surveyed, about a quarter of the total number of victims was aged 30 and under. | В большинстве обследованных мест около четверти всех пострадавших в результате бытового насилия были не старше 30 лет. |
| Proportion of persons aged 65+ (%) 2 | Процентная доля лиц в возрасте старше 65 лет (в процентах) |
| By contrast, if the victim was aged 12-16, a defendant could claim an honest belief that the victim was over 16 and had consented. | И напротив, если потерпевшая была в возрасте 12 - 16 лет, ответчик может утверждать, что он искренне считал потерпевшую старше 16 лет и что она дала согласие. |
| (c) The members must be aged over 16 (arts. 475 and 476 of the Labour Code). | с) членами профсоюза должны являться лица старше 16 лет (статьи 475 и 476 Трудового кодекса). |
| Globally, the number of people aged 60 or over has been increasing at an unprecedented rate, rising from 8 per cent of the global population in 1950 to 10 per cent in 2000; it is estimated that it will reach 21 per cent by 2050. | Доля людей в возрасте 60 лет или старше в мире увеличивается беспрецедентными темпами - с 8 процентов мирового населения в 1950 году до 10 процентов в 2000 году; предполагается, что к 2050 году она достигнет 21 процента. |
| The body is that of an adult female aged approximately 37. | Тело взрослой женщины, возраст около 37-и лет. |
| Members must be aged at least 18 years; | возраст членов общества должен быть не менее 18 лет; |
| No sentence of death could be passed on an offender aged under 18 at the time of the offence, or on a woman if the court was satisfied that she was pregnant at the time of her conviction. | Смертный приговор не может быть вынесен правонарушителю, возраст которого на момент совершения преступления не достигает 18 лет, или женщине, если суд располагает данными, свидетельствующими о том, что она была беременной на момент вынесения приговора. |
| It is aged more than two thousand! | Ее возраст насчитывает более двух тысяч лет. |
| Still the feminine active population is aged and has a low scholarity level. | Однако возраст занятых в сельском хозяйстве женщин довольно высок, и они имеют низкий уровень образования. |
| Every Mauritian citizen aged 60 and above is entitled to a Basic Retirement Pension, as per the National Pension Scheme 1976. | Каждый гражданин Маврикия в возрасте от 60 лет и старше имеет право на базовую пенсию в соответствии с Национальным пенсионным планом 1976 года. |
| This figure indicates that the educational system is capable of meeting actual demand from boys and girls who have reached the official entrance age (6 years). Ninety-one per cent of the population aged 6 to 14 (basic school education compulsory) attend an educational institution. | Эта цифра показывает, что образовательная система способна удовлетворить реальные потребности детей, которые достигли официального возраста начала обучения (6 лет). 91% населения в возрасте от 6 до 14 лет, возраст для получения обязательного начального образования, посещает учебные заведения. |
| In absolute terms, the number of urban unemployed fell by approximately 160,000; however, an estimated 13.5 million of those aged 15 years and over remain unemployed in the region's urban areas. | В абсолютном выражении число безработных в городах снизилось примерно на 160000, однако в городских районах региона безработными остаются около 13,5 миллиона человек в возрасте от 15 лет. |
| More than one million 30 thousand people aged 14 and over have received vocational training of one month to one year. | Профессионально-техническое обучение сроком от одного месяца до одного года прошли более 1030000 человек в возрасте от 14 лет. |
| Though amounting to about 12.5 percent of the population aged 15 and over, 42 percent of all criminal apprehensions involve a person identifying as Maori, and Maori represent 50 percent of the prison population. | Хотя маори составляют всего лишь 12,5% населения в возрасте от 15 лет и старше, с ними связано 42% всех случаев задержаний и они составляют 50% тюремного населения. |
| At least one child aged 0-6 is abandoned each day, and one third of children are abandoned within the first four days of life. | Каждый день как минимум один ребенок в возрасте до шести лет оказывается брошенным, и каждый третий ребенок оказывается брошенным своими родителями в течение первых четырех дней его жизни. |
| The major part of this increase is expected to occur in Asia, where the number of persons aged 60 or over is projected to increase approximately threefold, from 0.4 billion in 2007 to 1.2 billion in 2050. | Предполагается, что большая часть этого прироста придется на Азию, где, согласно прогнозам, число лиц в возрасте 60 лет и старше возрастет примерно в три раза - с 0,4 млрд. в 2007 году до 1,2 млрд. в 2050 году. |
| In 2005, California State University's Media Psychology Lab surveyed 1,166 people Americans aged from 16 to 91 on the psychological appeal of movie monsters. | «Media Psychology Lab» при Государственном университете Калифорнии провела опрос 1166 американцев в возрасте от 16 до 91 года, цель которого было выявить психологическую привлекательность киношных монстров для зрителей. |
| Rates for those granted prior to 1 July 1998 ranged from $121.77 for a single person aged 1617 years to $279.08 for a married couple with a dependent child or children. | Размеры пособий, выплачиваемых до 1 июля 1998 года, составляли от 121,77 долл. для одиноких в возрасте 16-17 лет до 279,08 долл. для супружеских пар, у которых на иждивении находится ребенок или дети. |
| To help former residents of children's homes to find accommodation while they adapt to community life, 14 districts have 25 youth residences which currently house 1,354 former inmates of children's homes aged from 16 to 23. | В целях оказания содействия выпускникам детских домов в обеспечении жильем во время прохождения социальной адаптации к общественной жизни в 14 регионах республики действуют 25 домов юношества, в которых в настоящее время проживают 1354 выпускника детских домов в возрасте от 16 до 23 лет. |
| The Government also extends interest-free loans to support the activities of women and the aged groups who engage in agriculture and coastal fisheries. | Кроме того, правительство выделяет беспроцентные ссуды для финансирования деятельности женщин и пожилых людей, которые заняты сельским хозяйством и прибрежным рыболовством. |
| The problem of poverty among older persons was especially alarming, since the proportion of the population aged over 60 was rising sharply. | Проблема бедности среди пожилых людей является особо тревожной, поскольку доля населения в возрасте свыше 60 лет резко растет. |
| The workshop addressed the rights of children, women, persons with disabilities and the aged in local legislation and international conventions | На практикуме рассматривались права детей, женщин, лиц с инвалидностью и пожилых людей, закрепленные в местном законодательстве и международных конвенциях |
| The objectives of the programmes on the aged, the disabled, youth and social welfare include promoting awareness of related issues at the international and national levels, and helping stimulate support for United Nations activities and action at the national level in those areas. | Цели программ в интересах пожилых людей, инвалидов, молодежи и в области социального обеспечения предусматривают повышение осведомленности о соответствующей проблематике на международном и национальном уровнях и оказание содействия в мобилизации поддержки мероприятий Организации Объединенных Наций и деятельности на национальном уровне в этих областях. |
| Programmes for the aged population launched by Bangladesh included social security and welfare measures. | Что касается Бангладеш, то она начала осуществление программ в интересах пожилых людей, преследующих цель социального обеспечения и социального попечения. |
| The 22 girls and 13 boys in the Secondary Education Incorporation Programme are aged 12 to 18 (see annexe 1). | Двадцать две девочки и 13 мальчиков в рамках программы регистрации в средней школы относились к возрастной группе от 12 до 18 лет (см. приложение 1). |
| This performance contrasts with that of men, for whom the economic activity rates in all age groups are decreasing, with the largest reduction in those for men aged 45 and older. | Эти данные резко отличаются от данных, касающихся мужчин, масштабы занятости которых во всех возрастных группах сократились, особенно в возрастной группе от 45 лет и выше. |
| Some variation in men's survival probabilities for those aged 40 and above could be attributed to stress, standard of living, work-place security, unhealthy food, environmental pollution, alcohol and tobacco consumption. | По мужчинам, принадлежащим к возрастной группе от 40 лет и выше, наблюдается некоторое отклонение по части вероятности выживания, относимое на счет стресса, жизненного уровня, ненадежности трудоустройства, загрязнения окружающей среды, злоупотребления алкоголем и табакокурения. |
| The highest prevalence of AIDS cases can be found in the group aged 20-29 years. | Наибольшее число случаев СПИДа имеется в возрастной группе от 20 до 29 лет. |
| Among workers aged 18-34, gender-based wage differentials were 14%, while they were 16% among older workers. | Среди работников в возрастной группе от 18 до 34 лет различия в размере вознаграждения составили 14 процентов, а среди работников более старшего возраста - 16 процентов. |
| At the meeting with representatives of civil society from 12 to 15 July 1998 in Mainz, Germany, ELN undertook not to abduct persons aged over 65 or under 18 and pregnant women. | Во время встречи, которая были проведена в период с 12 по 15 июля 1998 года в Майнце, Германия, с представителями гражданского общества, АНО обязалась не похищать лиц в возрасте старше 65 и младше 18 лет, включая беременных женщин. |
| About 20 per cent of those aged 18 or under living in Ireland are the children of non-Irish parents. | Примерно 20% всех проживающих в Ирландии лиц в возрасте 18 лет или младше - это дети, чьи родители не являются ирландцами. |
| It covers persons under the age of 18, specifying the types of work that may not be done by young people, their working and rest hours, and special rules applying to those aged under the age of 15 and those who are in compulsory education. | Оно охватывает лиц в возрасте младше 18 лет и определяет виды работ, которые могут осуществляться молодежью, продолжительность рабочего дня и отдыха и предусматривает специальные правила, применяющиеся к подросткам младше 15 лет и детям младшего школьного возраста. |
| Although the proportion of the Irish population aged under 18 years fell dramatically between 1981 (36.2 per cent) and 2002 (25.9 per cent), it has since remained stable, and by 2011, children represented 25 per cent of the total population. | Хотя доля населения Ирландии в возрасте младше 18 лет резко сократилась в период между 1981 (36,2%) и 2002 (25,9%) годами, с тех пор она остается стабильной, и к 2011 году дети составили 25% всего населения. |
| The dramatic improvement in gross enrolment ratio in 2003 resulted from over aged and under aged children registered for primary education. (FMOE, 2003). Table: 10.3. | Значительное увеличение общего коэффициента охвата образованием в 2003 году произошло в результате того, что в школы были зачислены дети в возрасте как младше, так и старше возраста начального образования (ФМО, 2003 год). |
| All Southern Sudanese aged 18 years and above have the right to vote. | Все южные суданцы, достигшие 18-летнего возраста, имеют право голоса. |
| By decision of educational management bodies and by agreement with local authorities, young people aged 16 or over who systematically commit unlawful actions or violate the rules of an educational institution may be expelled. | За систематическое совершение противоправных действий и нарушение устава образовательного учреждения подростки, достигшие 16-летнего возраста, по решению органов управления образования и по согласованию с местными органами управления, могут быть исключены из школы. |
| Under the Employment Act, citizens aged 16 years or more can be formally recognized as unemployed. | В соответствии с Законом Кыргызской Республики "О содействии занятости населения" в качестве безработных признаются граждане, достигшие 16-летнего возраста. |
| However, boys and girls aged 16 or over may enter into marriage, subject to receiving authorization as stipulated in the following articles."Current version of article 89: "Illegal marriage. | Вместе с тем, при наличии разрешения, о котором говорится в следующих статьях, браки могут заключать юноши и девушки, достигшие 16 лет". |
| Asylum-seekers aged 18 or over who are seeking refugee status must apply in writing, either personally or through an authorized representative, to one of the following: | Лица, ищущие убежище, заявившие о намерении быть признанными беженцами и достигшие возраста восемнадцати лет, обязаны лично или через уполномоченного на то представителя обратиться с ходатайством в письменной форме в нижеследующие органы: |
| Most staff members aged 60 or 62 are unlikely to have reached the limits of their productive, useful and efficient professional life, and could still be of benefit to the United Nations system organizations. | Большинство сотрудников, достигших 60-летнего или 62-летнего возраста, вряд ли достигли предела своей производительной, полезной и эффективной профессиональной деятельности, и они по-прежнему могут принести пользу организациям системы Организации Объединенных Наций. |
| Under the new draft Code the death penalty is to be replaced by life imprisonment, which is not applied to persons aged under 18 at the time an offence is committed. | Новым проектом УК вместо смертной казни предусматривается пожизненное заключение, которое не применяется в отношении лиц, не достигших на момент совершения преступления 18 лет. |
| The Electoral Roll is in the public domain; all citizens without exception who are aged over 16 and possess the right to vote are registered automatically and free of charge. | Публикуется список избирателей, куда вносятся на универсальной, автоматической и бесплатной основе фамилии всех граждан Кубы, достигших 16-летнего возраста и обладающих правом голоса. |
| He called for a prohibition of the death penalty on juveniles under 18, on pregnant women and on women who had a child to feed, and on aged persons. | Он призвал отменить смертную казнь в отношении лиц, не достигших 18 лет, беременных женщин и кормящих матерей, а также лиц преклонного возраста. |
| An increase is payable for an adult dependant who is aged 60 or is caring for dependent children. | Надбавки также предусмотрены и для взрослых-иждивенцев, достигших возраста 60 лет, и для лиц, имеющих на иждивении детей. |
| You've aged, Andrew, but you've kept your good looks. | Ты постарел, Эндрю, но все еще хорошо выглядишь. |
| But you haven't aged. | Но ты не постарел. |
| You've aged badly, Rat. | Ты сильно постарел, Крыса. |
| Why hasn't he aged? | Почему он не постарел? |
| If he travels for a year, he'll come back and find out that while he has aged 12 months, earth is 10 years older. | ≈сли он будет в пути один год, то вернувшись назад он обнаружит, что если он сам постарел на 12 мес€цев, то емл€ - на 10 лет. |
| Thanks to the solidarity that characterized the extended family system, the aged were guaranteed pride of place in society as repositories of wisdom and knowledge and as the fulcrum of social equilibrium. | Пользуясь поддержкой, характерной для расширенных семей, пожилые люди занимают привилегированное место в общество благодаря своей мудрости, опыту и центральной роли в поддержании социального равновесия. |
| The Aged, Young and Disabled | Пожилые люди, молодежь и лица с инвалидностью |
| The aged have been neglected; they are almost like an invisible group whose issues deserve to receive more attention. | Их интересы зачастую игнорируются; пожилые люди представляют собой практически невидимую группу, проблемы которых заслуживают большего внимания. |
| Globally, 40 per cent of older persons aged 60 years or over live alone or only with their spouse, and older persons living alone are more likely to be women given their longer life expectancy. | Во всем мире 40 процентов пожилых людей в возрасте 60 лет и старше проживают одни или только с супругом, и чаще самостоятельно проживающие пожилые люди являются женщинами с учетом того, что средняя продолжительность их жизни выше. |
| The young and the elderly consume more than they produce, whereas the middle-aged (working aged) produce more than they consume. | Молодые и пожилые люди потребляют больше, чем производят, в то время как представители среднего поколения (трудоспособного возраста) производят больше, чем потребляют. |
| Father Andre, holiest of holies, aged and wise, you are the most wrinkled man in the entire country. | Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране. |
| Alison Weir and others, however, write of a possible marriage between Sophia and Garth the same year as the child's birth, but there is no evidence to back this assertion other than the presence of a wedding ring in a portrait of an aged Sophia. | Элисон Вейр и другие писатели в своих книгах утверждают, что между Софией и Томасом Гартом был заключен тайный брак в год рождения ребёнка, но нет никаких доказательств данной теории, кроме наличия обручального кольца на портрете пожилой Софии. |
| The "oldest" country in the world in 1998 was Italy, with 1.6 persons aged 60 years or over for each person under age 15, followed by Greece, Japan, Spain, Germany. | В 1998 году самой "пожилой" страной мира была Италия, в которой на каждого человека в возрасте младше 15 лет, приходилось 1,6 человека в возрасте 60 лет и старше; за ней следовали Греция, Япония, Испания, Германия. |
| The figure and the expression of the aged woman reveal the tension and vigilance she feels. | В фигуре и выражении лица пожилой женщины чувствуется напряженность и настороженность. |
| By decrees of 12 January and 1 April 1996 the President appointed 94 judges, 25 of whom are women (the youngest woman judge is aged 25 and the oldest 57). | По указу президента Республики Армения от 12 января и 1 апреля 1996 года в Республике Армения были назначены 94 судьи, из которых 25 - женщины (самой молодой женщине-судье 30 лет, а самой пожилой - 57). |