Mr. Plano viewed discrimination as the fundamental obstacle to improving the lives of the aged. |
Г-н Плано оценил дискриминацию в качестве главного препятствия на пути улучшения жизни пожилых людей. |
In absolute numbers, the population of the aged has registered a very significant increase of nearly 70 per cent in the last two decades. |
За последние два десятилетия было отмечено значительное увеличение численности пожилых людей, в абсолютном выражении составившее около 70 процентов. |
Kenya had developed specific policies to address the needs of young people, the aged, women and the disabled. |
Кенией разработаны специальные стратегии, направленные на удовлетворение потребностей молодежи, пожилых людей, женщин и инвалидов. |
Sanctions also affect the most vulnerable in society, such as the aged, women and children. |
Санкции также затрагивают самую уязвимую часть общества, в первую очередь пожилых людей, женщин и детей. |
Demographically, there are more aged men than women. |
В демографическом плане среди пожилых людей большинство составляют мужчины. |
Governments are aware of the need to integrate the aged into the broader development framework. |
Правительства сознают необходимость учитывать интересы пожилых людей в рамках развития в целом. |
Inadequate human rights protection, insufficient financial resources, and the lack of participation of older persons in development planning also affected the aged. |
Неадекватная защита прав человека, недостаточные финансовые ресурсы и необеспечение участия пожилых людей в планировании развития также отразились на положении пожилых людей. |
The tendency for people to live longer and changes in family structures give rise to problems in providing health services and other care to the aged. |
Тенденция увеличения продолжительности жизни и изменение структуры семьи обусловливают проблемы, связанные с медицинским обслуживанием пожилых людей и другим уходом за ними. |
In the third review and appraisal, it was found that programmed activity in support of integrating the aged into families are quite limited. |
В рамках третьего обзора и оценки было выявлено, что предусматриваемые в программах меры в поддержку интеграции пожилых людей в семье носят весьма ограниченный характер. |
To contribute to the improvement of welfare and social conditions of the aged and people affected by Human Immunodeficiency Virus and orphans in Ghana and Africa. |
Содействие улучшению благополучия и социальных условий пожилых людей и людей, инфицированных вирусом иммунодефицита человека, а также сирот в Гане и Африке. |
Many countries have also developed policies, legislation and programmes to protect and support the aged in the context of the International Year of Older Persons. |
Многие страны разработали также политику, законодательство и программы защиты и поддержки пожилых людей в контексте Международного года пожилых людей. |
Local access, especially for the poor, the aged, the young and persons with disabilities, was needed. |
Необходимо, чтобы транспорт был доступен для населения в местах его проживания, особенно когда это касается бедных слоев населения, пожилых людей, молодежи и лиц с ограниченными возможностями. |
These have improved the life opportunities of large numbers of marginalized South Africans, including women, people with disabilities, the aged, and children. |
Все это способствовало улучшению условий жизни большого числа маргинального населения Южной Африки, в том числе женщин, инвалидов, пожилых людей и детей. |
Such a negative impact on the productive population combined with increases in the aged population could generate a cost to the country that is monetarily and socially unsustainable. |
Такое негативное воздействие на работоспособное население в сочетании с ростом численности пожилых людей может породить для страны невыносимое финансовое и социальное бремя. |
Moreover, public assistance benefits and related services that would be the last resort for many of the rural aged have shrunk or are unavailable. |
Кроме этого, государственные пособия и соответствующие услуги, которые могли бы являться для пожилых людей в сельской местности последней надеждой, были сокращены или не существуют. |
Over 1.1 million or 20 percent of the aged roam about in the streets, begging for food or rummaging garbage bins, being forsaken by society and their children. |
Более 1,1 миллиона, или 20 процентов, пожилых людей бродят по улицам, прося милостыню или роясь в мусорных баках, отвергнутые обществом и брошенные собственными детьми. |
Ensuring that all people, including women, persons with disabilities, youth, the aged and migrants have decent employment, social protection and access to financial services, will be a hallmark of our economic success. |
Одним из признаков нашего экономического успеха станет обеспечение достойной занятости, социальной защиты и доступа к финансовым услугам для всех и каждого, включая женщин, инвалидов, молодежь, пожилых людей и мигрантов. |
The National Objectives and Directive Principles of State Policy of The Constitution stipulates that "The State will make reasonable provision for the welfare and maintenance of the aged". |
Национальными целями и руководящими принципами государственной политики предусмотрено, что "государство будет в разумных пределах обеспечивать благосостояние и содержание пожилых людей". |
Many programmes for the aged, the disabled, women and children had been put in place in Senegal and traditional ways of carrying out development policy had been questioned. |
В Сенегале было осуществлено много программ в интересах пожилых людей, инвалидов, женщин и детей, а традиционные способы проведения политики в области развития были подвергнуты сомнению. |
For example, Malaysia is considering raising its legal retirement age, and Ghana has established a national coordinating committee on the aged and the disabled to formulate, implement and coordinate policies. |
Например, Малайзия изучает возможность увеличения официального возраста выхода на пенсию, а в Гане был создан национальный координационный комитет по делам пожилых людей и инвалидов для разработки, осуществления и координации политики в этой области. |
In addition, the programme included important activities concerned with the monitoring of international programmes of action for youth, the disabled, the aged and social welfare. |
Кроме того, данной программой предусмотрено проведение важной работы по контролю за ходом осуществления международными программами действий в интересах молодежи, инвалидов и пожилых людей и в области социального обеспечения. |
In addition to the special needs of the young, the aged and disabled, and the family unit, attention must be paid to emerging issues and trends affecting social development as a whole. |
В дополнение к конкретным потребностям молодежи, пожилых людей, инвалидов и семьи внимание следует уделять новым проблемам и тенденциям, затрагивающим процесс социального развития в целом. |
For that reason, the Government of Ukraine had undertaken urgent measures to ensure social protection of the most vulnerable segments of the population, in particular the aged, retired and disabled persons, and orphans. |
Именно поэтому правительство Украины разработало программу принятия безотлагательных мер по обеспечению социальной защиты наиболее уязвимых групп общества, в частности пожилых людей, пенсионеров, инвалидов и сирот. |
Addressing the pressing economic and social problems of the aged, the disabled, the infirm and those otherwise unable to engage in productive economic activity through programmes of public assistance and income maintenance. |
Решение безотлагательных экономических и социальных проблем пожилых людей, инвалидов, больных лиц и других индивидов, не имеющих возможности участвовать в продуктивной экономической деятельности, путем осуществления программ государственной помощи и обеспечения доходов. |
All four appraisals of the implementation of the Plan of Action noted three persistent tendencies: the world's aged population continues to grow, as does awareness of this unprecedented demographic phenomenon and its numerous implications for individuals and society. |
Во всех четырех оценках хода осуществления Плана действий отмечаются три устойчивые тенденции: численность пожилых людей в мире продолжает возрастать, равно как и масштабы понимания этого беспрецедентного демографического явления и его многочисленных последствий для отдельных лиц и общества. |