Of the 18 cases of disappearance reported to the Working Group in the past, 6 were reported to have occurred in 1992, including 5 youths aged 13 to 17. |
Из 18 случаев исчезновений, ставших известными Рабочей группе в прошлом, шесть, согласно сообщениям, приходилось на 1992 год, включая исчезновение пяти подростков в возрасте от 13 до 17 лет. |
The highest child homicide rates occur in adolescents, especially boys, aged 15 to 17 years and among children 0 to 4 years old. |
Наиболее высокая доля убийств детей приходится на подростковую категорию, особенно мальчиков в возрасте от 15 до 17 лет, а также на детей в возрасте до 4 лет. |
(a) Per 100,000 persons aged over 15 |
а) на каждые 100000 насе-ления старше 15 лет |
For example, in the population group aged 30 to 34, 13.1 per cent of women in Vojvodina and 14.6 per cent of women in central Serbia graduated from a high school or a university. |
К примеру, в возрастной группе от 30 до 34 лет 13,1% женщин в Воеводине и 14,6% женщин в центральной Сербии закончили высшее учебное заведение или университет. |
Even if we only take the younger generations (aged 25 to 34), we can estimate that more than one in four women with two children have suspended or left their jobs as a direct result of the birth of their first or second child. |
Если даже рассматривать категорию женщин молодого возраста (от 25 до 34 лет), то обнаруживается, что, по оценкам, свыше четверти женщин с двумя детьми были вынуждены временно или окончательно оставить свою работу непосредственно в результате рождения первого или второго ребенка. |
Under the new draft Code the death penalty is to be replaced by life imprisonment, which is not applied to persons aged under 18 at the time an offence is committed. |
Новым проектом УК вместо смертной казни предусматривается пожизненное заключение, которое не применяется в отношении лиц, не достигших на момент совершения преступления 18 лет. |
A list of types of arduous work and work involving harmful or hazardous working conditions for which it is forbidden to employ persons aged under 18 is approved in accordance with a procedure provided for in the law. |
Список тяжелых работ и работ с вредными или опасными условиями труда, на которых запрещается применение труда лиц моложе 18 лет, утверждается в порядке, установленном законодательством. |
Persons aged under 18 may be recruited for work only after a prior medical examination, and must undergo an annual obligatory medical examination thereafter until they reach the age of 18 (ibid., art. 201). |
Все лица моложе 18 лет принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем до достижения 18 лет ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру (статья 201). |
It is forbidden to assign manual and office workers aged under 18 to night work, overtime work or work on rest days (ibid., art. 202). |
Запрещается привлекать рабочих и служащих моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам и к работам в выходные дни (статья 202). |
Under the terms of the decree, participation in the scheme was open to young people aged 21 to 32 registered for over 30 months in the first category of the unemployment lists, the persons for whom the special action plan was designed. |
Согласно положениям вышеназванного декрета в программе могли участвовать молодые лица в возрасте от 21 года до 32 лет, состоящие свыше 30 месяцев в реестре безработных первой категории, для которых был предусмотрен специальный план действий. |
It involved more than 25,000 interviews of people aged 15 and over to measure the nature and the extent of the use of ICTs, with particular focus on the use of the Internet and its impacts. |
В ходе обследования было опрошено более 25000 человек в возрасте 15 лет и старше с целью изучения характера и масштабов использования ИКТ с уделением особого внимания использованию Интернета и его последствиям. |
A draft statute on the social welfare of youngsters aged 16-18 in children's homes is currently being developed, with a view to ensuring the welfare of children raised in such homes and preparing them for independent life. |
В стадии разработки находится проект Положения о социальной защите воспитанников детских домов в возрасте 16-18 лет, цель которого - защита выпускников детских домов, и их подготовка к самостоятельной жизни. |
Under article 24 of the Civil Code, persons aged under 16 may be deemed to enjoy full legal capacity if they are employed under a labour contract or if they engage in business activity with the consent of their parents, guardians or adoptive parents. |
Согласно статье 24 Гражданского кодекса лицо, которому не исполнилось 16 лет, может быть признано дееспособным в полном объеме, если оно работает по трудовому договору или с согласия родителей, опекунов, попечителей и усыновителей занимается предпринимательской деятельностью. |
In 2000, the percentage of the population aged 60 years and over was 5.6 per cent and is expected to increase to 8.9 per cent by 2025. |
В 2000 году 5,6 процента населения составляли люди в возрасте 60 лет и старше, и, по оценкам, к 2025 году этот показатель возрастет до 8,9 процента. |
In India, the school enrolment of girls aged 6-14 is 16.6 percentage points lower than the school enrolment of boys in the same age group. |
В Индии показатели посещающих школы девочек в возрасте 6 - 14 лет на 16,6 процента ниже, чем показатели посещающих школы мальчиков той же возрастной группы. |
The highest levels of marriage among 15 to 19 year old girls were found in the Dzongkhag of Dagana, Gasa, Sarpang, Chukha, Samtse,. In addition, there were 108 girls and 25 boys aged 10 to 14 that reported being married in 2005. |
Самое большое число браков среди 15-19-летних девочек было отмечено в дзонгкхаге Дагана, Гаса, Сарпанг, Чукха, Самце. Кроме того, в 2005 году 108 девочек и 25 мальчиков в возрасте 10-14 лет сообщили о том, что они состоят в браке. |
The population aged 3 and under has grown by 15.6 per cent, which implies greater potential demand for education in 2001 than in 1992, which will become real demand in the coming years. |
Численность детей в возрасте до трех лет выросла на 15,6%, что означает, что по сравнению с 1992 годом в 2001 году существует потенциально больший спрос на услуги образования, который будет удовлетворен в ближайшие годы. |
In response to question 13, she said that on 1 March 2007 legislation amending several provisions of the Family Code, the Civil Code and the Criminal Code had been enacted, imposing an absolute prohibition on marriage by persons aged under 15. |
В ответ на 13-й вопрос она сообщает, что 1 марта 2007 года был принят законодательный акт о внесении ряда поправок в положения семейного кодекса, гражданского кодекса и уголовного кодекса с введением абсолютного запрета на вступление в брак лиц моложе 15 лет. |
While welcoming the amendment to the Children Act prohibiting the use of corporal punishment as a penal sanction for persons aged under 18, the Committee remains concerned that corporal punishment is lawful in the home and in institutions, and is widely practised. |
Приветствуя поправку к Закону о детях, запрещающую использование телесных наказаний в качестве уголовной санкции для лиц младше 18 лет, Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания по-прежнему правомерны в семье и в учреждениях и широко применяются на практике. |
Population in the urban areas aged 10 years old and above by gender and ability to read and write |
Население в городских районах в возрасте 10 лет и старше в разбивке по полу и умению писать и читать |
Moreover, the number of persons aged 100 years or older is projected to increase by a factor of 13, from about 287,000 in 2006 to 3.7 million by 2050. |
Кроме того, прогнозируется 13-кратный рост количества людей в возрасте 100 лет и старше: от 287000 в 2006 году до 3,7 млн. к 2050 году. |
The 2001 employment rate of immigrants aged 25 to 54 years who had arrived in Canada during the previous five years continued to lag behind that of native-born Canadians of the same age. |
В 2001 году уровень занятости иммигрантов в возрасте 25-54 лет, прибывших в Канаду в течение предыдущих пяти лет, продолжал отставать от соответствующего показателя среди родившихся в Канаде лиц той же возрастной группы. |
Percentage of the population aged 15 and over that, in net terms, is in the labour force, by gender, place of residence and age group |
Чистые показатели участия населения в возрасте старше 15 лет в экономической деятельности с разбивкой по признакам пола, места проживания и возраста |
In 2002 the employment rate of women with one child was higher than the rate of the whole female population aged 15 to 64 years, with an unemployment rate slightly above average. |
В 2002 году уровень занятости женщин, имеющих одного ребенка, был выше уровня занятости всего женского населения в возрасте 15-64 лет, причем уровень безработицы был несколько выше среднего. |
(c) Transnational corporations and other business enterprises may employ persons aged 13 to 15 years in light work if national laws or regulations permit. |
с) Транснациональные корпорации и другие предприятия нанимают лиц в возрасте от 13 до 15 лет для выполнения легких видов работ в том случае, когда это допускается национальными законодательством или нормативными актами. |