While I joined the majority in finding the communication inadmissible due to lack of substantiation in respect of all three alleged victims I feel a need to present additional reasons in respect of the claims made on behalf of Jessica Joy Surgeon, now aged 10 years. |
Хотя я присоединился к большинству членов Комитета, посчитавшему настоящее сообщение неприемлемым из-за недостаточного обоснования в отношении всех трех предполагаемых жертв, я чувствую необходимость представить дополнительные аргументы, касающиеся утверждений, препровожденных от имени Джессики Джой Сёрджон, которой в настоящее время исполнилось десять лет. |
A change of the nationality of a child aged 16-18 following a change of nationality by his parents or in the event of his adoption may be effected only with child's consent. |
Изменение гражданства детей в возрасте от 16 до 18 лет в случае изменения гражданства их родителей, а также усыновления может быть произведено только с согласия детей. В. |
Of that number, 886 persons were women, 47 were retirees, 37 were non-retired former staff aged 60 years or over and 149 were non-retired former staff under age 60. |
Из них 886 человек были женщинами, 47 человек являлись пенсионерами, 37 - не вышедшими на пенсию бывшими сотрудниками в возрасте 60 лет или старше и 149 - не вышедшими на пенсию бывшими сотрудниками в возрасте до 60 лет. |
And yet, it also indicated that teenage pregnancy rates had significantly increased among girls aged 10 to 19, and that over 63 per cent of teenage mothers were single mothers. |
Между тем в этом документе также говорится, что подростковая беременность сильно возросла среди девочек в возрасте 10-19 лет и что свыше 63 процентов матерей-подростков являются одиночками. |
In the United States of America, an estimated 15.9 million people, or 7.1 per cent of the population aged 12 or over, were currently abusing illicit drugs. |
человек, или 7,1 процента населения в возрасте 12 лет и старше, злоупотребляют незаконными наркотиками в настоящее время. |
According to data supplied by the National Statistical Institute, the rates of participation of persons aged 65 or over in the labour force during the period 1996-1999 were as follows: |
По данным Национального управления статистики, участие лиц в возрасте 65 лет и старше в трудовой деятельности в составе рабочей силы распределялось в период 1996-1999 годов следующим образом: |
Decree No 95-191 of 24 June 1995 setting out the conditions for the issuance of exit permits to minors aged under 18 |
Указ Nº 95-191 от 24 июня 1995 года о порядке выдачи разрешения на выезд с территории страны несовершеннолетних лиц в возрасте до 18 лет |
The national literacy rate is 91 per cent, while the rate among females aged 10 and above is 85 per cent. |
Национальный уровень грамотности составляет 91 процент, в то время как уровень ГРАМОТНОСТИ среди женщин в возрасте 10 и более лет составляет 85 процентов. |
According to the census of the year 2000, the literacy of the population aged 15 and older amounted to 98.9%. |
По данным выборочной переписи населения 2000 года, грамотность населения в возрасте 15 лет и старше составила 98,9%. |
A literacy rate among persons in the target group (those aged over 15) of 70 per cent. |
доля лиц рассматриваемой группы, достигших 15 лет, умеющих читать и писать, составляет 70%. |
According to the medium scenario, the number of persons aged 60 years or over will rise from 10 per cent of the world population in 2003 to 38 per cent in 2300. |
Согласно упомянутому сценарию, доля людей в возрасте 60 лет или старше в мировом населении увеличится с 10 процентов в 2003 году до 38 процентов в 2300 году. |
Worldwide, approximately 1 in 7, or 90 million persons aged 60 years or over, live alone, and women account for about 60 million of that number. |
В общемировом масштабе один из семи, или 90 миллионов человек в возрасте 60 лет и старше, проживают отдельно, и из них около 60 миллионов - женщины. |
Staff members under 30 years old make up 6 per cent of the workforce, and those aged 60 and above make up 1 per cent. |
Сотрудники в возрасте до 30 лет составляют 6 процентов рабочей силы, а в возрасте 60 лет и старше - 1 процент. |
The requirement that applicants aged 16 and 17 demonstrate special circumstances was based upon their actual circumstances and their legal entitlement to support under the Family Law Act and the General Welfare Assistance Act. |
Требование в отношении того, чтобы заявители в возрасте 16-17 лет продемонстрировали наличие особых обстоятельств, должно учитывать их фактические обстоятельства и их право на получение финансовой поддержки согласно Закону о семейном праве и Общему закону о социальной помощи. |
Canada was second only to Sweden in terms of the proportion of adults aged 16 to 65 at the very highest literacy levels; |
Канада пропустила вперед лишь Швецию по показателю доли взрослого населения в возрасте 16-65 лет, имеющего самый высокий уровень грамотности; |
The Act also prescribes that the court, when ruling on the upbringing and care of children, must notify a child aged 10 years or over of his or her right to express his or her views. |
Кроме того, согласно этому Закону, при принятии решения относительно воспитания ребенка и ухода за ним суд обязан поставить ребенка в возрасте 10 лет или старше в известность о его праве выразить свое мнение. |
Approximately 1 out of every 4 persons aged 60 or over lives alone in the more developed regions, compared to 1 out of every 12 in the less developed regions. |
В более развитых регионах приблизительно 1 человек из 4 в возрасте 60 лет и старше проживает отдельно по сравнению с 1 из 12 в менее развитых регионах. |
In Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, the levels of solitary living among persons aged 60 or over range from 8 per cent to 11 per cent, according to an assessment carried out in 2009. |
В странах Африки, Азии, Латинской Америке и Карибского бассейна от 8 до 11 процентов лиц в возрасте 60 лет и старше живут в одиночку, о чем свидетельствуют результаты исследования, проведенного в 2009 году. |
In Thailand the percentage of persons aged 60 and over who were living with a child decreased from 77 per cent in 1986 to 59 per cent in 2007. |
В Таиланде доля лиц в возрасте 60 лет и старше, проживавших в семье сына или дочери, сократилась с 77 процентов в 1986 году до 59 процентов в 2007 году. |
In Japan the proportion of those aged 65 and over co-residing with their adult children declined from 70 per cent in 1980 to 43 per cent in 2005. |
В Японии доля лиц в возрасте 65 лет и старше, проживающих совместно со своими взрослыми детьми, сократилась с 70 процентов в 1980 году до 43 процентов в 2005 году. |
By mid-2010, there were an estimated 31 million international migrants aged 60 and over in the world, accounting for 14 per cent of the total number of migrants. |
В середине 2010 года, по оценкам, в мире насчитывался 31 миллион международных мигрантов в возрасте 60 лет и старше, или 14 процентов от всего числа мигрантов. |
Literacy levels among persons aged 65 and over range from a high 97 per cent in the more developed regions down to 54 per cent in the less developed countries. |
Уровень грамотности среди людей в возрасте 65 лет и старше варьируется от 97 процентов в более развитых регионах до 54 процентов в менее развитых странах. |
In Africa, the literacy rate of persons aged 65 and older is 43 per cent for males and 22 per cent for females. |
В Африке доля грамотных людей в возрасте 65 лет и старше составляет 43 процента среди мужчин и 22 процента среди женщин. |
Low intake of fruit and vegetable among adults aged 25 to 64 ranges from 73 per cent in Madagascar to 96 per cent in Ethiopia. |
Доля взрослого населения в возрасте от 25 до 64 лет, употребляющего в пищу мало фруктов и овощей, составляет от 73 процентов в Мадагаскаре до 96 процентов в Эфиопии. |
Between 2008 and 2009, the employment rate of persons aged 15 to 24 in OECD countries fell by 7 percentage points, and the unemployment rates of foreign-born youth are higher than those of natives. |
В период 2008 - 2009 годов уровень занятости среди лиц в возрасте 15 - 24 лет в странах ОЭСР снизился на 7 процентных пунктов, а уровень безработицы среди молодых людей, родившихся за рубежом, превышает соответствующие показатели в отношении местной молодежи. |