Commends the Programme and its partners for launching the Global Coalition on Women and AIDS, and calls for strengthened and improved action related to women and HIV/AIDS through intensified efforts by Governments, United Nations agencies, civil society and the private sector; |
выражает признательность Программе и ее партнерам за создание Глобальной коалиции по вопросам женщин и СПИДа и призывает укреплять и совершенствовать деятельность, касающуюся положения женщин и ВИЧ/СПИДа, на основе активизации усилий со стороны правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, гражданского общества и частного сектора; |
Appealing for the humanitarian action of humanitarian organizations, in particular the International Committee of the Red Cross and its delegates, to be respected, in accordance with the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Additional Protocols thereto, of 1977, |
призывая уважать гуманитарную деятельность гуманитарных организаций, в частности Международного комитета Красного Креста и его представителей, в соответствии с Женевскими конвенциями от 12 августа 1949 года и Дополнительными протоколами к ним 1977 года, |
Recognizing that independence, meaning the autonomy of humanitarian objectives from the political, economic, military or other objectives that any actor may hold with regard to areas where humanitarian action is being implemented, is also an important guiding principle for the provision of humanitarian assistance, |
признавая, что независимость, означающая самостоятельное определение гуманитарных целей без учета политических, экономических, военных или других целей, которые та или иная сторона может иметь в районах, где осуществляется гуманитарная деятельность, также является важным руководящим принципом оказания гуманитарной помощи, |
EU action at global level will be carried out in close collaboration with inter-parliamentarian groups, multilateral institutions (UNFPA and other UN agencies) and organizations, as well as NGOs and civil society at large; |
Деятельность ЕС на глобальном уровне будет осуществляться в тесном сотрудничестве с межпарламентскими группами, многосторонними учреждениями (ЮНФПА и другими учреждениями Организации Объединенных Наций) и организациями, а также НПО и гражданским обществом в целом; |
To coordinate between the various relevant State bodies, including ministries, departments, institutions and authorities, with respect to suppressing trafficking in persons and following up whatever action is taken in that regard. |
координировать деятельность различных соответствующих государственных органов, включая министерства, департаменты, учреждения и управления, в деле пресечения торговли людьми и принятия необходимых в этой связи последующих мер; |
The Fund supported advocacy and research aimed at the achievement of women's equality, as well as policy development for gender equity, education and social action on women's equality issues, and capacity-building in women's organizations. |
Фонд поддерживает информационную и исследовательскую деятельность в целях обеспечения равенства женщин и разработку политики в области гендерного равенства, просвещения и социальных действий в интересах обеспечения равенства женщин, а также создание потенциала у женских организаций. |
During crisis events, the emergency operations centre provides a single location for emergency managers to meet, make decisions and coordinate action; |
В период кризиса центр чрезвычайных ситуаций является своеобразной штаб-квартирой, где руководители, отвечающие за деятельность в условиях чрезвычайных ситуаций, проводят свои встречи, принимают решения и координируют действия; |
The development of the CDM to date, together with the substantial investment of Parties and other stakeholders, leave the CDM well established and well placed to continue as a channel for collaborative action to meet the mitigation goal agreed by the Parties: |
Развитие МЧР до настоящего времени наряду со значительным вкладом Сторон и других заинтересованных кругов привело к тому, что МЧР хорошо утвердился и находится в выгодной позиции для того, чтобы продолжать свою деятельность в качестве механизма совместных действий, направленных на достижение согласованной Сторонами цели предотвращения изменения климата: |
Encourages Parties to coordinate more closely with relevant subregional organizations through the Regional Coordination Mechanisms and their executive committees, where established, in an effort to promote subregional and regional action programme alignment and implementation within the framework and the timeframe of The Strategy; |
призывает Стороны более четко координировать свою деятельность с соответствующими субрегиональными организациями через региональные координационные механизмы и их исполнительные комитеты, если таковые были учреждены, стремясь содействовать согласованию и осуществлению субрегиональных и региональных программ действий в концептуальных и временных рамках Стратегии; |
Approach agencies, organisations and institutions whose activities violated human rights or civil rights or liberties, with a motion presenting their opinions and conclusions on how to solve the problem and demand disciplinary action be instituted or official sanctions applied; |
обращаться в учреждения, организации или органы, деятельность которых нарушает права человека или гражданские права и свободы, с ходатайством, содержащим изложение его мнения и заключения по возможному решению проблемы, а также требовать применения дисциплинарных мер или официальных санкций; |
Emphasizing the need for structured and coordinated action by all parties to assist the Government of Rwanda in the rehabilitation, reconstruction and normalization of civil society in that country and to complement the activities of the Office of the High Commissioner related to repatriation, |
подчеркивая необходимость в последовательных и скоординированных действиях всех сторон с целью помочь правительству Руанды в деле восстановления, реконструкции и нормализации жизни гражданского общества в этой стране и дополнить связанную с репатриацией деятельность Управления Верховного комиссара, |
(b) A study of national measures to combat racism, xenophobia and intolerance, by evaluating the preventive action (for instance, education) and making a survey of the anti-racist legislation in force in each country and of the measures taken by the various Governments; |
Ь) изучение национальных мер по борьбе с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью путем оценки превентивных мер (например, просветительская деятельность), оценка состояния действующего антирасистского законодательства в каждой стране и составление перечня мер, принятых различными правительствами; |
Welcoming also the decision of the Secretary-General to coordinate all action on small arms within the United Nations system through the Coordinating Action on Small Arms, for which the Department for Disarmament Affairs is designated as the focal point, |
приветствуя также решение Генерального секретаря координировать всю деятельность в области стрелкового оружия в рамках системы Организации Объединенных Наций через Программу координации по стрелковому оружию, в отношении которой ведущим подразделением определен Департамент по вопросам разоружения, |
(b) Promote parliamentary awareness and encourage action in support of - and the implementation of - international agreements of the United Nations by promoting activities by parliaments and their members to mobilize public opinion and forge national support for international action; |
Ь) повышать осведомленность парламентариев и поощрять деятельность в поддержку и в целях осуществления международных соглашений Организации Объединенных Наций путем активизации деятельности парламентов и их членов в деле мобилизации общественного мнения и обеспечения национальной поддержки международных мер; |
In order to maintain its status as an active and committed member of the international community, the Emirates has taken action to implement a strategy focusing on four key areas: |
ОАЭ, стремясь выступать в качестве активного и заинтересованного члена международного сообщества, придерживаются в данном отношении стратегии, предусматривающей деятельность в следующих четырех основных областях: |
(b) Humanitarian action must ensure the survival, protection and fulfilment of the basic needs of people, irrespective of their origin, race, religion, gender or affiliation to a social or political group, in conformity with humanitarian law, principles and practices; |
Ь) гуманитарная деятельность должна обеспечивать выживание, защиту и удовлетворение основных потребностей людей, вне зависимости от их происхождения, расы, религии, пола или принадлежности к социальной или политической группе, в соответствии с гуманитарным правом, принципами и практикой; |
Their action consists of exercising pressure on the Government in order to undertake measures for housing policies aiming at: The increase of the effectiveness of the credit and subsidies system for housing; A more favourable taxation system for house owners; |
Их деятельность заключается в оказании давления на правительство, с тем чтобы оно принимало меры в области жилищной политики, направленные на: - повышение эффективности системы жилищного кредитования и субсидий; - создание более благоприятной системы налогообложения для домовладельцев; |
Reiterating that independence means the autonomy of humanitarian objectives as distinct from the political, economic, military or other objectives that may be pursued by any actor with regard to areas where humanitarian action is being implemented, |
вновь заявляя, что независимость означает отсутствие связи между гуманитарными целями и политическими, экономическими, военными и прочими целями, которые тот или иной субъект может преследовать в отношении районов, где осуществляется гуманитарная деятельность, |
(c) To continue to enhance action on mitigation and, as appropriate, adaptation, in developing country Parties, including to promote, facilitate and finance, as appropriate, transfer of, or access to, environmentally sound technologies and know-how; |
с) продолжать активизировать деятельность по предотвращению изменения климата и, в соответствующих случаях, по адаптации в Сторонах, являющихся развивающимися странами, в том числе путем поощрения облегчения и финансирования, в зависимости от обстоятельств, передачи экологически безопасных технологий и ноу-хау или доступа к ним; |
Social action, including the establishment of social centres, residence halls for girls and for students, reintegration of persons with disabilities into active life, inclusion of young people and access to health care for the poor; and |
социальная деятельность, включая создание социальных центров, организацию городков для девушек и студентов, реинтеграцию инвалидов в активную жизнь, привлечение молодежи и создание возможностей для доступа неимущих к средствам медицинской помощи; |
Encourages the Executive Representative to pursue his action to enhance the integration and effectiveness of United Nations efforts on the ground in support of the implementation of the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi and of the recovery and development priorities of the Government and people of Burundi; |
рекомендует Исполнительному представителю продолжать свою деятельность по обеспечению более всесторонних и эффективных усилий Организации Объединенных Наций на местах в поддержку осуществления Стратегических рамок миростроительства в Бурунди и приоритетов правительства и народа Бурунди в области восстановления и развития; |
Reaffirm the willingness to build a solid basis for increased cooperation in all areas with potential for joint action especially in the economic, investment, technical, environmental and cultural fields and in particular, in tourism and sports; |
подтверждают свое стремление заложить прочную основу для развития сотрудничества во всех сферах с выходом на совместную деятельность, особенно в экономической, инвестиционной, технической, экологической и культурной областях и, в частности, в области туризма и спорта; |
(e) To ensure the safety and protection of humanitarian personnel, including follow-up and action on recent attacks against United Nations staff in Nyala and on the consistent incidents of armed robbery and other targeting of humanitarian personnel. |
ё) обеспечить безопасность и защиту гуманитарного персонала, включая последующие меры и деятельность в связи с недавними нападениями на персонал Организации Объединенных Наций в Ньяла и постоянными случаями вооруженного грабежа и нападений на гуманитарный персонал. |
Requests MONUC to attach the highest priority to addressing the crisis in the Kivus, in particular the protection of civilians, and to concentrate progressively during the coming year its action in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo; |
просит МООНДРК уделять первоочередное внимание кризису в Северном и Южном Киву, особенно защите гражданского населения, и постепенно сконцентрировать свою деятельность в предстоящем году в восточной части Демократической Республики Конго; |
"To succeed in a green economy we will need green heads (for ideas), green hearts (for commitment) and green hands (for action)." |
«Для обеспечения успешного развития "зеленой" экономики нам потребуются "зеленые" головы (идеи), "зеленые" сердца (обязательства) и "зеленые" руки (деятельность)». |