Some Parties believed that grassroots-level activities should also be reflected in the indicator, in order to measure the effectiveness of the action, and suggested the creation of an additional indicator for this purpose. |
Некоторые Стороны отметили, что в этом показателе также следует отразить деятельность на низовом уровне с тем, чтобы количественно оценить эффективность действий и предложили ввести для этой цели дополнительный показатель. |
This line of action has a large potential for the future and it should be more systematically followed in the coming years; |
Это направление деятельности открывает широкие перспективы на будущее, и в предстоящие годы данная деятельность должна осуществляться на более систематической основе; |
Even though the CFD has no investigative or prosecution powers, its activity has shown an important impact in what concerns the exercise of disciplinary action in regard to enforcement agents' misconducts. |
Хотя КДС не обладает полномочиями в области уголовного преследования, ее деятельность оказала важное воздействие на дисциплинарные меры, принимаемые в целях наказания сотрудников за неправомерное поведение. |
Through our joint action within the framework of the European Union's collective security and foreign policy, we support the Agency's nuclear verification and safety activities. |
Мы поддерживаем деятельность Агентства в сфере ядерного контроля и ядерной безопасности посредством совместных действий в рамках реализации стратегии коллективной безопасности и внешней политики Европейского союза. |
In Rwanda, a grant to the governmental administration of Ngoma district resulted in the development by local leaders of a three-year strategic plan that integrates all local action to end violence against women. |
Благодаря гранту, предоставленному местной администрации района Нгома в Руанде, местные руководители разработали трехлетний стратегический план, объединяющий всю деятельность на местном уровне, направленную на искоренение насилия в отношении женщин. |
The Special Rapporteur believes that comprehensive action to eliminate this phenomenon requires strong political will and the coordinated actions of many Governments to enforce international law and protect the rights of all. |
Специальный докладчик считает, что всесторонняя деятельность по искоренению этого явления должна опираться на неуклонную политическую волю и скоординированные действия правительств многих стран, поставивших перед собой задачу обеспечить соблюдение международного права и защиту прав всех людей. |
Clearly, such action must be undertaken in the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the Kyoto Protocol, the fundamental mechanisms for addressing the phenomenon. |
Ясно, что подобная деятельность должна осуществляться в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) и Киотского протокола, которые представляют собой основополагающие механизмы по борьбе с этим явлением. |
Accordingly, underlying the proposal to streamline reporting is the goal of providing more strategic and analytical information to Member States to enable them to evaluate Secretariat action and ensure the proper implementation of mandates. |
Поэтому предложение о рационализации системы представления докладов основано на стремлении дать государствам-членам информацию более стратегического и более аналитического характера, чтобы они могли оценивать деятельность Секретариата и обеспечивать должное выполнение мандатов. |
The Group of Eight Ministers have agreed to combat the proliferation of man-portable air defence systems, as well as to encourage further action in the ICAO Aviation Security Working Group. |
Министры стран Группы восьми договорились бороться с распространением переносных зенитно-ракетных комплексов, а также поощрять дальнейшую деятельность в рамках Рабочей группы ИКАО по авиационной безопасности. |
This singular action indicates the country's willingness to fulfill those obligations enshrined in CEDAW and other related instruments and demonstrates by implication, Nigeria's assent to the definition of discrimination and readiness to place under check, all discriminatory practices against women. |
Эта деятельность сама по себе свидетельствует о стремлении страны выполнять данные обязательства, зафиксированные в КЛДЖ и других связанных с ней документах, и косвенным образом демонстрирует согласие Нигерии с определением понятия "дискриминация" и ее готовность положить конец всем видам дискриминационной практики в отношении женщин. |
In defining specific targets to be achieved during the Decade, the Scientific and Technical Committee of the Decade called primarily for action at the national level, with supporting action at the regional and global levels. |
Определяя конкретные цели, которые должны быть достигнуты в ходе Десятилетия, Научно-технический комитет Десятилетия призвал осуществлять деятельность прежде всего на национальном уровне, а также вспомогательную деятельность на региональном и глобальном уровнях. |
Malta follows this trend however action has been sought by our government to narrow the gap through the initiatives taken in the Budget reform, and through various networks between different entities. |
Такая тенденция наблюдается и на Мальте, однако нашим правительством были предприняты шаги с целью сократить подобный разрыв с помощью инициатив, осуществляемых в рамках бюджетной реформы, а также с помощью сети подразделений, увязывающих деятельность различных организаций. |
Arbitrary restrictions on freedom of assembly, expression and movement, as well as intimidation, threats or use of legal action under various pretexts have been imposed on their activities, mostly by local authorities, who have increasingly accused them of incitement. |
Их деятельность стала предметом произвольных ограничений в области свободы собраний, выражения мнений и передвижения, они столкнулись с запугиванием, угрозами или возбуждением судебных исков под различными предлогами, в первую очередь со стороны местных властей, которые все чаще обвиняют их в подстрекательстве. |
Such activities should be undertaken in parallel with urgent action to eliminate of all the economic, social, cultural and legal factors that result in women and girls being denied their fundamental rights. |
Деятельность подобного рода должна проводиться параллельно со срочными мероприятиями по искоренению всех экономических, социальных, культурных и юридических факторов, в результате которых женщинам и девочкам отказывают в их основных правах. |
UNICEF has led the Secretary-General's task force on women, girls and HIV/AIDS in Southern Africa, which has served to catalyse and intensify action and to position the issue as a priority for the United Nations system, Governments and civil society. |
ЮНИСЕФ возглавлял деятельность созданной Генеральным секретарем целевой группы по проблеме женщин, девочек и ВИЧ/СПИДа в южной части Африки, которая обеспечивает активизацию и интенсификацию деятельности и привлечение к этому вопросу первоочередного внимания системы Организации Объединенных Наций, правительств и гражданского общества. |
It details the support given to the action programmes, reports on progress made since CRIC 9 with respect to the alignment of the action programmes in accordance with The Strategy, and offers conclusions and recommendations for consideration by the CRIC. |
В нем подробно описывается деятельность по поддержке программ действий, сообщается информация о прогрессе в деле согласования программ действий в соответствии со Стратегией после КРОК 9 и предлагаются выводы и рекомендации для рассмотрения КРОК. |
Speakers agreed that action should be taken at multiple levels; specifically, efforts should be community based, focused on behavioural change and community action, and involve traditional and religious leaders. |
Выступавшие поддержали мысль о том, что деятельность должна осуществляться на разных уровнях; деятельность в общинах должна быть сосредоточена на изменении поведенческих моделей и проведении общинных мероприятий с участием традиционных и религиозных лидеров. |
Risk management (reduction) (covering all action to reduce risks, such as regulatory action, constraints on use, protection of occupational health and safety, bans and phase-outs) |
Управление риском (снижение риска), охватывающее все действия по снижению риска, включая регламентарную деятельность, ограничения по использованию, производственную гигиену и безопасность, запреты и постепенное прекращение использования) |
(b) To fully guarantee and defend trade unions' freedom of expression and action in accordance with the law and without interfering in, or seeking to influence, such action; |
Ь) полностью гарантировать и защищать право профсоюзов на свободное выражение своего мнения и осуществление своей деятельности в соответствии с законом и без попыток какого-либо вмешательства в эту деятельность или влияния на нее; |
The Working Group of the Whole expressed its appreciation to all the chairpersons of the action teams, who had exercised leadership in conducting the work associated with the recommendations and coordinated the activities of the action teams. |
Рабочая группа полного состава выразила признательность всем председателям инициативных групп, которые руководили работой, связанной с выполнением рекомендаций, и координировали деятельность инициативных групп. |
Its action supplements the significant contributions to anti-mine action made by other United Nations programmes and agencies such as the United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization. |
Ее усилия дополняют существенный вклад, вносимый в деятельность по разминированию такими другими программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, как Программа развития Организации Объединенных Наций, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения. |
Develop the UNIDO initiative on technology transfer ("Assessing needs - promoting action") and other initiatives in the area of energy and solid waste to catalyze action in the real world. |
развивала инициативу ЮНИДО по вопросам передачи технологии (оценка потребностей - содействие практическим мерам) и другие инициативы в области энергетики и твердых отходов с целью активизировать деятельность в реальном мире. |
The commitment of the European Union is based on joint action, which was adopted just before the 1997 Ottawa Conference and sets the framework for specific action and financial contributions by the European Union for mine clearance activities, together with community programmes of development aid and rehabilitation. |
Решимость Европейского союза основана на совместных действиях, которые были утверждены перед самым началом Оттавской конференции 1997 года и составляют основу конкретных действий и финансовых взносов Европейского союза в деятельность по разминированию, а также общественных программ помощи в области развития и восстановления. |
In a society still in transition the civil society has a great contribution to make in so many areas of activity to complement Government's action, maximize the potential of the people of Cambodia and realize the enjoyment of their human rights. |
В стране, по-прежнему находящейся на переходном этапе, гражданское общество должно дополнять деятельность правительства во многих областях, содействовать максимальной реализации потенциала народа Камбоджи и обеспечивать пользование правами человека. |
Whereas it is obvious that the main focus of action is at the household (health) and community levels (most of the others), it is clear that action is required also at district, national and global levels. |
Хотя понятно, что его деятельность сконцентрирована на семьях (вопросы охраны здоровья) и общинах (большинство других вопросов), ясно, что действия должны предприниматься и на районном, национальном и глобальном уровнях. |