The action of the armed forces shall always be temporary, shall be conducted under civilian authority and shall involve no limitation whatsoever on the exercise of the constitutional rights of citizens. |
Такая деятельность армии всегда носит временный характер, осуществляется под контролем гражданских властей и не подразумевает какого-либо ограничения реализации конституционных прав граждан. |
As noted earlier in the report, there have been suggestions recently that humanitarian action in some circumstances does harm as well as good. |
Как уже отмечалось в докладе, в последнее время выдвигались предположения о том, что в некоторых условиях гуманитарная деятельность приносит не только пользу, но и вред. |
Secondly, although sectoral action is urgent, this should not absolve the international community from its duty to define a global concept of development. |
Во-вторых, хотя секторальная деятельность имеет экстренное значение, она не должна отвлекать международное сообщество от его обязанности по выработке глобальной концепции развития. |
The action of the executive was subject to judicial control, through the prerogative writs of mandamus and certiorari, and prohibition orders. |
Деятельность исполнительной власти подчинена судебному контролю посредством таких прерогативных постановлений, как приказы о выполнении требования истца, об истребовании дела и о запрещении выносить решение. |
An integrated (holistic) action can start with the definition of a focal issue, around which a whole implementation strategy should be built. |
Можно начать комплексную (целостную) деятельность с определения центрального вопроса, вокруг которого можно было бы создать целую стратегию осуществления. |
They should also complement government action, especially in areas where the private sector lacks capacity or sufficient incentives, for example development of physical infrastructure services. |
Им следует также проводить деятельность, дополняющую меры, принимаемые правительствами, прежде всего в областях, в которых частный сектор ощущает нехватку возможностей или достаточных стимулов, например, развивать услуги в сфере физической инфраструктуры. |
The number of countries indicating that UNCTAD outputs helped them to increase awareness or to take appropriate action on competition policy and legislation or on consumer protection. |
Сообщения некоторых стран о том, что подготовленные ЮНКТАД материалы помогли им более глубоко понять политику в области конкуренции и нормативно-правовые аспекты законодательства или деятельность по защите потребителей и принять в этих областях надлежащие меры. |
I wish therefore to ask this Committee to reconfirm its support for multilateral action, avoiding as much as possible any temptation of both humanitarian micromanagement and humanitarian bilateralism. |
Поэтому я хотела бы просить Комитет вновь подтвердить свою поддержку многосторонних действий и, насколько это возможно, противостоять любому соблазну как управлять гуманитарной деятельностью на микроуровне, так и осуществлять гуманитарную деятельность на двусторонней основе. |
To date, work under the agreement has focused on acid rain issues, although ground-level ozone and particulate matter pollution have now been identified as a priority for bilateral action. |
К настоящему времени деятельность, проводящаяся в русле этого соглашения, ориентирована на вопросы, связанные с кислотными дождями, хотя в настоящее время вопросы о приповерхностном озоне и загрязнении твердыми частицами определяются в качестве приоритетных для двусторонней деятельности. |
In many extreme situations, the international community needed to do more than to invoke human rights: it had to take political action. |
Во многих чрезвычайных ситуациях международное сообщество должно идти дальше упоминаний о правах человека: оно должно осуществлять деятельность на политическом уровне. |
Global monitoring will be driven by Governments and their partners in an inductive process focusing on the implementation of five-year plans of action. |
Деятельность по проведению глобального контроля будет направляться правительствами и их партнерами в рамках стимулирующего процесса, нацеленного на выполнение пятилетних планов действий. |
Progress in implementing the Habitat Agenda depends upon building effective partnerships for action planning and upon keeping the process alive through the continuous monitoring and assessment of experience at all levels. |
Прогресс в деле осуществления Повестки дня Хабитат определяется тем, насколько эффективно будет выполняться деятельность по созданию и развитию партнерских связей для планирования мероприятий и обеспечению жизнеспособности этого процесса путем постоянного контроля и оценки опыта, накопленного на всех уровнях. |
During the period 1995-1996, the regional commissions have continued to undertake, within their respective regions, follow-up activities to international conferences and implementation of international programmes of action for social development. |
В период 1995-1996 годов региональные комиссии продолжали осуществлять в рамках их соответствующих регионов последующую деятельность в связи с международными конференциями и выполнять международные программы действий в целях социального развития. |
These differences are important because assessment of the poverty situation can help to spur government action to alleviate poverty by increasing social protection or changing the direction of policy. |
Эти расхождения имеют важное значение в связи с тем, что оценка положения в области нищеты может стимулировать деятельность государственных органов по уменьшению масштабов нищеты путем расширения социальной защиты или изменения направленности политики. |
1995/10 Criminal justice action to combat the organized smuggling of illegal migrants across national boundaries |
1995/10 Деятельность систем уголовного правосудия по борьбе с организованным контрабандным провозом незаконных мигрантов через национальные границы |
They often suffer by comparison with their larger, better-resourced and higher-profile non-governmental organization partners, but community-based organizations are the glue that holds grass-roots action together. |
Зачастую они проигрывают при сравнении со своими более крупными, более обеспеченными и более заметными партнерами - неправительственными организациями, однако организации на уровне общин укрепляют деятельность на низовом уровне. |
(c) Intersectoral action for health; |
с) межсекторальная деятельность в области здравоохранения; |
c. Humanitarian action and human rights. |
с. гуманитарная деятельность и права человека. |
Monitoring, assessment, facilitation and follow-up to the implementation of action programmes for African development |
Контроль, оценка, содействие и последующая деятельность в контексте |
I take this opportunity to express my great appreciation for the action of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, aimed at reforming and reviving the Organization. |
Хочу воспользоваться возможностью и выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его деятельность по реформированию и оживлению деятельности Организации. |
The secretariats of the international conventions, in particular the Convention on Biological Diversity, have provided information and catalysed action for sustainable tourism in their areas. |
Секретариаты международных конвенций, в частности Конвенции о биологическом разнообразии, обеспечивают информацию и координируют деятельность по устойчивому туризму в своих областях. |
Its action in the above-mentioned sectors will thus consist of short-term projects and policy reflections to identify viable approaches for subsequent governments. |
Его деятельность по вышеперечисленным направлениям будет, таким образом, состоять в осуществлении краткосрочных проектов и формировании рациональных подходов для следующих правительств. |
These include preventive diplomacy, preventive deployment, preventive disarmament, preventive humanitarian action, preventive development and other forms of preventive peace-building. |
Сюда входят превентивная дипломатия, превентивное развертывание, превентивное разоружение, превентивная гуманитарная деятельность, превентивное развитие и иные формы превентивного миростроительства. |
His own Government had recently established a national consultative committee for space activities to integrate its action in the field and to facilitate regional and international cooperation for the benefit of all. |
Правительство его страны недавно учредило национальный консультативный комитет по космической деятельности, для того чтобы координировать деятельность на местах и содействовать укреплению регионального и международного сотрудничества на благо всех. |
He recommended that the Committee should keep a close watch on the situation, but without taking measures that might duplicate action by other United Nations organs. |
Г-н Вольфрум рекомендует внимательно следить за развитием событий, но вместе с тем избегать принятия мер, которые могли бы дублировать деятельность, проводимую другими органами Организации Объединенных Наций. |