Building on the commitment of Heads of State and Government to scale up action in this field, the United Nations system will be expected to ensure that the response to non-communicable diseases among women is placed at the forefront of efforts to close the implementation gap. |
С учетом обязательств глав государств и правительств активизировать деятельность в этой области ожидается, что система Организации Объединенных Наций обеспечит, чтобы борьба с неинфекционными заболеваниями женщин находилась в авангарде усилий по устранению пробелов в практическом осуществлении. |
Although the Government bore the main responsibility for implementing such programmes and policies, civil society should also be involved; the existing institutional mechanisms should improve the coordination of action at local and national levels. |
Хотя правительство несет главную ответственность за осуществление подобных программ и стратегий, необходимо вовлекать в эту деятельность и гражданское общество; существующие институциональные механизмы призваны повышать эффективность координации действий на местом и национальном уровнях. |
The EU appreciated UNIDO's contribution to the implementation of multilateral environmental agreements and encouraged the Organization to pursue such action in accordance with the related Millennium Development Goal. |
ЕС высоко оценивает вклад ЮНИДО в выполне-ние многосторонних соглашений по экологическим вопросам и призывает Организацию продолжать деятельность в данном направлении в рамках выпол-нения соответствующей цели развития, сформули-рованной в Декларации тысячелетия. |
Other torts may also provide the basis for a civil action to deal with terrorism, such as the tort of unlawful interference with an economic interest or the tort of deceit. |
Другие правонарушения также могут представлять собой основу для гражданских действий, имеющих отношение к терроризму, как, например, незаконное вмешательство в экономическую деятельность или же правонарушение, заключающееся в обмане. |
Findings of some of the action teams are based on the results of comprehensive surveys that they have conducted among the Member States, entities of the United Nations system and organizations with space-related activities. |
Выводы некоторых инициативных групп основаны на результатах всеобъемлющих обзоров, которые были проведены ими среди государств-членов, органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций и организаций, деятельность которых связана с космонавтикой. |
The Organization, guided by its strategic framework, must make an explicit effort to concentrate resources where it can have the largest impact and ensure that it takes action to modernize its processes, introduce cost-effective measures and reward excellence and achievement. |
Руководствуясь своими стратегическими рамками, Организация должна предпринять конкретные усилия по сосредоточению ресурсов на тех направлениях, где ее деятельность может дать наибольшую отдачу, и обеспечить принятие мер по модернизации осуществляемых ею процессов, повышению затратоэффективности и вознаграждению за отличную работу и результативность. |
Influencing and supporting the mainstreaming activities of United Nations commissions and external partners, particularly Member States and civil society organizations, was one category of action highlighted by a number of programmes, including the Department of Peacekeeping Operations and OHCHR. |
Влияние на деятельность по учету гендерной проблематики комиссий Организации Объединенных Наций и внешних партнеров, особенно государств-членов и организаций гражданского общества, и оказание поддержки в осуществлении такой деятельности было одной из категорий мер, выделенных рядом программ, в том числе Департаментом операций по поддержанию мира и УВКПЧ. |
The focus of the work of the World Coal Institute supports global efforts to address the joint global priorities of action to address climate change and sustainable development. |
Деятельность Всемирного института угля сосредоточена на поддержке глобальных усилий по решению приоритетных мировых проблем в области изменения климата и устойчивого развития. |
The work of the organization is mainly focused on raising the awareness of youth worldwide about major issues and how, through collective and tolerant action, they can be solved, drawing attention to the role played by the United Nations at international level. |
Деятельность Федерации сосредоточена главным образом на повышении осведомленности молодежи по всему миру об основных проблемах и о том, как их можно решать с помощью коллективных и толерантных действий, уделяя внимание той роли, которую играет Организация Объединенных Наций на международном уровне. |
Inter-Parliamentary Union action in the field of efforts to combat terrorism is predicated on its firm belief that terrorism undermines, among other things, democracy and human rights, and must therefore be combated energetically. |
Деятельность Межпарламентского союза по борьбе с терроризмом основана на его твердом убеждении в том, что терроризм подрывает, среди прочего, демократию и права человека и поэтому с ним следует энергично бороться. |
The CDM saw steady progress throughout the reporting period as the Board, with support from its panels, working groups and the secretariat, took action on an unprecedented number of mandates given to it by the CMP at its fourth session. |
Деятельность МЧР в течение всего отчетного периода характеризовалась стабильным прогрессом, поскольку Совет при поддержке своих групп экспертов, рабочих групп и секретариата осуществлял деятельность, касающуюся беспрецедентного числа мандатов, предоставленных ему КС/СС на ее четвертой сессии. |
In commending the work of the Basel Convention, one representative commented that it showed that voluntary action could be extremely successful within a legally binding instrument and urged the endorsement of the Bali Strategic Plan. |
Высоко оценивая работу Базельской конвенции, один представитель заявил, что она служит примером того, что добровольная деятельность может осуществляться весьма успешно в рамках юридически обязательного документа, и настоятельно призвал одобрить Балийский стратегический план. |
Vigorous action has been taken to draft all the implementing regulations for the compulsory health coverage scheme, and numerous measures have been adopted to implement the two schemes. |
Значительная деятельность была проделана по подготовке всех исполнительных распоряжений для введения в действие системы обязательного страхования здоровья, и многочисленные меры были приняты для создания двух упомянутых программ. |
The Secretariat of the Authority will begin this action in 2011 by making contact with a wide variety of national and international research agencies; |
Секретариат Органа начнет эту деятельность в 2011 году, наладив контакты с разнообразным кругом национальных и международных исследовательских учреждений; |
Where specific action was proposed as a potential contribution by an organization to the work programme, the name of the organization was included. |
В тех случаях, когда в качестве потенциального вклада организации в программу работы предлагается конкретная деятельность, указывается название соответствующей организации. |
It congratulated the country for the establishment of comprehensive system for protection of human rights and the action of the Government to ensure the economic, social, and cultural rights. |
Она высоко оценила созданную в стране всеобъемлющую систему защиты прав человека, а также деятельность правительства по обеспечению экономических, социальных и культурных прав. |
The right to equal treatment applies to all areas of social life including consumer rights, the hotel and restaurant trade, financial services, police action, employment and housing. |
Право на равное обращение охватывает все сферы жизни граждан: права потребителей, гостиничное хозяйство и общественное питание, финансовые службы, деятельность полиции, занятость и жилье. |
(b) A holistic and strategic action on human rights across all functions of the State will result in a more effective prevention; |
Ь) всеобъемлющая и стратегическая деятельность в области прав человека в рамках всех функций государства сделает предупреждение более эффективным; |
We reaffirm our full and firm commitment to pursue a collective and constructive course of action at the United Nations and other relevant forums for the promotion and protection of our common interests. |
Вновь заявляем о нашем полном и твердом намерении продолжать коллективную конструктивную деятельность в Организации Объединенных Наций и на других соответствующих форумах в направлении продвижения и защиты наших общих интересов. |
In the face of current global challenges, we need a strong and efficient United Nations that is able to cooperate closely with other regional and international organizations, whose scope of action has deepened and broadened over recent years. |
Перед лицом нынешних глобальных вызовов нам необходима сильная и эффективная Организация Объединенных Наций, способная тесно сотрудничать с другими региональными и международными организациями, деятельность которых за последние годы приобрела более широкий размах и более глубокое содержание. |
It welcomes the mediation undertaken by President Blaise Compaore of Burkina Faso, including his efforts to create a more conducive and secure environment in Guinea, and calls upon the international community to support his action. |
Он с удовлетворением отмечает посредническую деятельность президента Буркина-Фасо Блэза Компаоре, в том числе его усилия по созданию более благоприятных и безопасных условий в Гвинее, и призывает международное сообщество оказывать поддержку его действиям. |
The modalities for the sponsorship are therefore carried out by local partners and follow five areas of action: education, health and nutrition, protection from abuse, community support and the culture of peace. |
Спонсорская деятельность осуществляется местными партнерами и ведется по пяти направлениям: образование, здоровье и питание, защита от жестокого обращения, местная поддержка и культура мира. |
Furthermore, the Committee notes with appreciation the State party's activities in the area of international cooperation, including the provision of financial support for action to protect children involved in armed conflict. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает деятельность государства-участника в области международного сотрудничества, в том числе финансовую поддержку действий по защите детей, участвующих в вооруженных конфликтах. |
Violence against women was consistently addressed as an obstacle to implementation in many areas and the need for significant further action across sectors, including health, education, employment and law enforcement, was highlighted. |
Насилие в отношении женщин постоянно рассматривалось как одно из препятствий на пути практического осуществления во многих областях, и подчеркивалась необходимость существенных дальнейших действий в различных секторах, включая здравоохранение, образование, занятость и правоохранительную деятельность. |
Joint United Nations action in support of indigenous peoples' issues at the regional and country levels |
Совместная деятельность Организации Объединенных Наций, направленная на оказание поддержки в вопросах коренных народов на региональном и страновом уровнях |