| In some cases, such as action under particular conventions, a formal reporting regime may have already been established. | В случаях, когда деятельность осуществляется в соответствии с требованиями некоторых конвенций, формальный режим отчетности может быть уже установлен. |
| The priority themes of the Commission on the Status of Women continue to influence discussion and action within and across entities. | Приоритетные темы Комиссии по положению женщин продолжают оказывать воздействие на обсуждения и деятельность внутри подразделений и между ними. |
| In response, in recent years the Convention has increased its action in this area. | В этой связи в последние годы в рамках Конвенции была активизирована деятельность в этой области. |
| Citizen action can lead to highlighting social interests and goals and advance the overall common good. | Деятельность граждан может приводить к выдвижению на первый план общественных интересов и целей и может содействовать общему благу в целом. |
| A strong commitment to human rights informs every UNFPA action. | Вся деятельность ЮНФПА неизменно пронизана твердым стремлением защищать права человека. |
| FAO cannot engage in any action without the explicit endorsement of its member States. | ФАО не может осуществлять какую-либо деятельность без четкого одобрения со стороны государств-членов. |
| A. Prioritizing action according to national circumstances | А. Определение приоритетных направлений деятельность с учетом национальных условий |
| Political stability and the resolute action of a competent Cabinet are crucial to providing new momentum to the country's reconstruction efforts. | Политическая стабильность и решительная деятельность компетентного кабинета крайне необходимы для придания нового импульса усилиям страны по восстановлению. |
| Corporate planning and action must not be exempted from those demands. | Эти требования должны распространяться также и на корпоративное планирование и корпоративную деятельность. |
| It has invested in action and research identifying pressure points for change, publishing robust research on the problem and suggesting solutions. | Организация вкладывает средства в конкретную практическую деятельность и проведение исследований, позволяющих определить, в каких сферах изменения могли бы быть наиболее эффективными, публикует основательные научные работы по соответствующей проблеме и предлагает возможные решения. |
| Since budgetary support mechanisms focus on partner country priorities, adaptation action will be implemented only when the partner country sees it as a priority. | Поскольку деятельность механизмов бюджетной поддержки акцентирована на приоритеты стран-партнеров, адаптационные меры будут применяться лишь в том случае, если страна-партнер будет рассматривать их введение в качестве своей приоритетной задачи. |
| Implementation of gender mainstreaming methodologies ensures the integration of a gender approach into development and/or environmental action. | Применение методологий учета гендерной проблематики обеспечивает включение гендерного подхода в деятельность, связанную с процессом развития и/или окружающей средой. |
| Remarketing: Any action, including marketing activities, necessary to sell previously used computing equipment or its components directly or indirectly to customers. | Перепродажа: любые действия, в том числе сбытовая деятельность, необходимые для прямой или косвенной продажи клиентам ранее использованного компьютерного оборудования или его компонентов. |
| With regard to nanotechnology and manufactured nanomaterials, follow-up action was primarily centred on awareness-raising activities. | В том что касается нанотехнологий и производимых наноматериалов, деятельность в рамках дальнейших шагов прежде всего предполагает повышение информированности. |
| It is enjoying the support of all development partners, who view it as an effective way of integrating government action to reduce poverty. | Эта деятельность пользуется поддержкой со стороны всех партнеров в области развития, которые видят в ней реальную интеграцию государственных мероприятий в интересах эффективной борьбы с нищетой. |
| Sectoral action will be structured around the main strategies described below. | Деятельность внутри сектора будет вестись согласно описанным ниже основным стратегиям. |
| Such partnerships will be strengthened so as to ensure that these actors are truly involved in sectoral action. | Такое партнерство будет укрепляться, чтобы гарантировать реальное вовлечение этих субъектов в деятельность сектора. |
| Effective humanitarian action must take into account the concerns of all groups of society, irrespective of gender and age. | Эффективная гуманитарная деятельность должна осуществляться с учетом проблем, вызывающих озабоченность у всех групп общества, вне зависимости от пола и возраста. |
| The challenge now is to transform the political agreement reached at the Copenhagen Conference into effective action. | В настоящее время задача заключается в том, чтобы преобразовать политическое соглашение, достигнутое на Копенгагенской конференции, в эффективную деятельность. |
| In the immediate aftermath of a natural disaster, humanitarian action is critical in laying the foundations for recovery and development. | При устранении непосредственных последствий стихийного бедствия важное значение для создания основ восстановления и развития имеет гуманитарная деятельность. |
| Multisectoral action must immediately address non-communicable disease-related risk factors through population-wide interventions that are affordable, cost-effective and can even be revenue-generating for Governments. | Многосекторная деятельность должна незамедлительно быть нацелена на устранение факторов риска неинфекционных заболеваний посредством охватывающих все население мер, которые являются малозатратными, экономически эффективными и могут даже генерировать доходы для правительств. |
| Multisectoral action, including monitoring by concerned social partners, is critical to reinforce implementation of national policies on health at work. | Многосекторная деятельность, включая мониторинг соответствующими социальными партнерами, крайне важна для более активной реализации национальной политики по вопросам охраны здоровья на рабочем месте. |
| On a positive note, the floods have provided an opportunity for women to participate in and demonstrate their contribution to humanitarian action. | В качестве положительного аспекта можно сказать о том, что эти наводнения предоставили женщинам возможность участвовать в работе и продемонстрировать свой вклад в гуманитарную деятельность. |
| These efforts are to include follow-up action, monitoring measures and ongoing support, as required. | Эти усилия включают последующую деятельность, наблюдение и - по мере необходимости - постоянную поддержку. |
| He emphasized that the High-level Meeting was an important milestone but that sustained action would be needed beyond September. | Он подчеркнул, что совещание высокого уровня является важной вехой, однако и после сентября необходимо будет проводить активную деятельность. |