Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
Violations can occur through the direct action of a State party or of other entities or institutions that are insufficiently regulated by the State party, including, in particular, those in the private sector. Нарушения могут совершаться путем непосредственных действий государства-участника или других институтов или учреждений, деятельность которых недостаточным образом регулируется государством-участником, включая, в частности, институты и учреждения частного сектора.
While it has contributed to the rise in extremism in Pakistan, the Haqqani network, in common with the central leadership of the Taliban, has not engaged in militant action outside Afghanistan, although it has the clear capacity to do so. Хотя деятельность сети Хаккани способствовала росту экстремизма в Пакистане, она, как и центральное руководство «Талибана», не проводила военных операций за пределами Афганистана, хотя, несомненно, имеет возможности для этого.
The Commission's engagement with Liberia provides a platform and framework for accelerating action in the priority areas of the rule of law, security sector reform and national reconciliation, areas which are inextricably Деятельность Комиссии в Либерии создает платформу и рамки для ускоренной работы в приоритетных областях: правопорядок, реформа сектора безопасности и национальное примирение.
Recognizing the urgent need for action at all levels to ensure the long-term sustainable use and management of fisheries resources through the wide application of the precautionary approach and ecosystem approaches, признавая настоятельную необходимость развернуть на всех уровнях деятельность по обеспечению на долгосрочной основе рачительного использования рыбопромысловых ресурсов и управления ими посредством широкого применения осторожного подхода и экосистемных подходов,
Referring to the question raised by the United Kingdom, she explained that, as a result of her work, she had developed a basic definition of sanitation; she intended to continue to work on sanitation and would focus next on national plans of action. Что касается вопроса представителя Соединенного Королевства, то, по ее словам, вся та работа, которая была проделана ею, позволила дать базовое определение санитарных услуг, поэтому она намерена продолжить свою деятельность на данном направлении, уделяя особое внимание разработке национальных планов действий.
Such an approach might allow States, in negotiating an agreement, to focus on procedures and activities that facilitate their undertaking the basic action, while not requiring them to specify the ultimate outcome that those procedures and activities are expected to achieve. Такого рода подход мог бы дать государствам возможность сосредоточиться при проведении переговоров о заключении соглашения на процедурах и деятельности, которые способствуют тому, чтобы они предприняли это основное действие, не требуя от них при этом конкретно указать конечный итог, который должны принести эти процедуры и деятельность.
What is clear from the studies quoted and the examples provided is that local people make a vital contribution through volunteer action in each of those fields, and that the common threads running through such actions are such values as solidarity and cooperation. Цитируемые исследования и приведенные примеры ясно показывают, что, занимаясь добровольческой деятельностью, местное население вносит жизненно важный вклад в каждое из этих направлений работы, и что всю эту деятельность объединяют общие ценности солидарности и сотрудничества.
The State supports and encourages volunteerism, joining Government and civil efforts to promote social action as part of State development programmes that focus on the Saudi citizen as both the means and goal of development. Государство поддерживает и поощряет добровольческую деятельность, мобилизуя усилия правительства и гражданского общества с целью оказания содействия социальным мерам в качестве неотъемлемой части программ государственного развития, в рамках которых граждане Саудовской Аравии рассматриваются одновременно и как инструмент, и как объект процесса развития.
Focus on accountability and impact oriented action: Continually strive to provide a clearer view of where and for which outcomes contributions are spent and will enable partners to follow contributions. е) обращать основное внимание на подотчетность и деятельность, ориентированную на достижение эффекта: постоянно стремиться к тому, чтобы имелась более четкая картина, куда и для достижения каких результатов направляются вносимые средства, что будет давать партнерам возможность отслеживать осуществляемые взносы.
The Institute's work is divided into five thematic areas of action: weapons of mass destruction, weapons of societal disruption, security and society, emerging threats and improving processes and creating synergies. Деятельность ЮНИДИР была разделена на следующие пять тематических областей: оружие массового уничтожения; оружие социальной (массовой) дезорганизации; безопасность и общество; новые угрозы; и совершенствование методов работы и создание эффекта взаимодополняемости усилий.
The Subcommittee heard the following presentations by the observer for Tunisia on this agenda item: "Tunisia's space programme: action and vision" and "Tunisian space legislation". Подкомитет заслушал следующие доклады наблюдателя от Туниса по этому пункту повестки дня: "Космическая программа Туниса: деятельность и перспектива" и "Космическое законодательство Туниса".
It would therefore be desirable for the bodies concerned to reflect together on how to promote, with one voice, the action of the national preventive mechanisms, highlighting the criteria established by the Optional Protocol. Таким образом, было бы желательно, чтобы соответствующие органы вместе подумали о том, каким образом в один голос поощрять деятельность национальных механизмов по предупреждению, выдвигая установленные Факультативным протоколом критерии.
This action, which allowed testing a methodology and better reading the public budget, will be continued in the new programming cycle, and will involve the Department until 2013. Эта деятельность, позволяющая проверить методологические подходы и лучше понимать государственный бюджет, будет продолжена и в новом программном цикле; Департамент будет участвовать в этой деятельности до 2013 года.
To do this, these authorities cooperate in supervising the populations and supporting the action of the decentralized local and regional authorities; they work together with the Administration in ensuring respect for human rights and freedoms. В этой связи они содействуют принятию организационных мер в отношении населения и поддерживают деятельность децентрализованных территориальных общин; они сотрудничают с администрацией в интересах обеспечения соблюдения свобод и прав человека.
The Committee should continue to encourage follow-up action in the Human Rights Council and the wider United Nations system, but it should also concentrate on its relations with NGOs and regional organizations, distributing its reports to them and involving them as closely as possible in its work. Комитету следует продолжать поощрять последующую деятельность в Совете по правам человека и в системе Организации Объединенных Наций, а также уделять внимание своим взаимоотношениям с НПО и региональными организациями, распространяя среди них свои доклады и как можно более активно привлекая их к участию в своей работе.
The EU has also adopted a binding instrument to regulate its action to combat trafficking in persons, the 2002 Council Framework Decision on Combating Trafficking in Human Beings, followed by an action-oriented paper. Европейский союз также принял обязательный документ, регулирующий его деятельность по борьбе с торговлей людьми, - Рамочное решение Совета о борьбе с торговлей людьми за 2002 год, вслед за которым был принят документ о его практической реализации.
The Initiative provided for joint action by States, international, non-governmental and scientific organizations and business to create or develop new sectors; the basic approach was to provide long-term and systematic assistance to countries and organizations in attracting green investment and sharing best practices. Инициатива предусматривает совместную деятельность государств, международных, неправительственных и научных организаций и предприятий в целях создания или развития новых секторов; базовый подход заключается в оказании странам и организациям долгосрочной систематической помощи в деле привлечения экологичных инвестиций и обмена опытом.
The Working Party may wish to consider and approve the activities of the secretariat as described above as well as the proposals to revise the IMO/ILO/UNECE guidelines and provide guidance to the secretariat on further action. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить деятельность секретариата, описание которой приводится выше, а также предложения по пересмотру руководства ИМО/МОТ/ЕЭК ООН и дать секретариату указания по дальнейшим действиям.
As an increasing number of stakeholders became involved over the course of the second phase, more organizations aligned their ongoing activities with priorities as reflected in calls for action and committed themselves to undertake activities towards the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme. По мере того как в ходе второго этапа к работе подключается растущее число заинтересованных субъектов, все большее количество организаций выстраивает свою текущую деятельность в соответствии с приоритетами, отраженными в призывах к принятию мер, и обязуется проводить деятельность для достижения целей и ожидаемых результатов Найробийской программы действий.
In order for the Agency to have a truly international character, action should be taken to balance its monitoring and inspection roles, and to extend its authority to include all States, whether nuclear or non-nuclear. Для того чтобы деятельность Агентства имела подлинно международный характер, необходимо принять меры по обеспечению сбалансированности его функций, связанных с осуществлением мониторинга и проведением инспекций, и расширению сферы его полномочий, с тем чтобы она охватывала все государства, обладающие и не обладающие ядерным оружием.
Most of the projects marked desertification either as "significant objective" (USD 4715 million) or as "principal objective and in support of an action programme" (USD 3495 million). В большинстве проектов борьба с опустыниванием была указана как "значимая цель" (4715 млн. долл. США) или как "главная цель и деятельность в поддержку программы действий" (3495 млн. долл. США).
The Coordinator's role is to build consensus among all relevant organizations involved in humanitarian action, and to actively facilitate cooperation among them, while recognizing that many organizations have specific mandates and will operate independently. Роль Координатора заключается в достижении консенсуса между всеми соответствующими организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью, и активном содействии сотрудничеству между ними, включая признание того, что многие организации имеют особые мандаты и будут осуществлять свою деятельность самостоятельно.
Regional action thus makes it possible to promote the full and effective implementation of international disarmament and arms control standards by building the capacities of Member States, regional organizations, civil society and other actors in the area of disarmament. Таким образом, деятельность на региональном уровне дает возможность оказывать содействие полному эффективному осуществлению международных стандартов в области разоружения и контроля над вооружениями путем укрепления потенциала государств-членов, региональных организаций, гражданского общества и других субъектов, действующих в области разоружения.
It directed departments to consider implementing the Plan's priorities for action as part of their normal business and to identify such work in their statements of intent and annual reports. Оно дало указание департаментам рассмотреть вопрос о выполнении приоритетных мер Плана в рамках своей обычной работы и включить эту деятельность в свои планы работы и ежегодные отчеты.
The NAP has seven spheres of action: language and education, employment and occupation, rule of law and values, health and social affairs, intercultural dialogue, sports and leisure, and housing and the regional dimension of integration. НПД предусматривает семь сфер принятия мер: язык и образование, занятость и профессиональная деятельность, верховенство закона и ценности, здравоохранение и социальное обеспечение, межкультурный диалог, спорт и досуг, жилище и региональный аспект интеграции.