| 14.6 Vigorous action to address the challenge of HIV/AIDS will be an essential component of the work of the Economic Commission for Africa during 2006-2007. | 14.6 Одним из важнейших компонентов работы Экономической комиссии для Африки в 2006 - 2007 годах будет активная деятельность по решению проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
| Seychelles reaffirms its support for the General Assembly, and we thank you, Mr. President, for your personal action. | Сейшельские Острова вновь заявляют о своей поддержке Генеральной Ассамблеи, и мы выражаем признательность Вам, г-н Председатель, за Вашу деятельность. |
| It was increasingly taking action to familiarize parliaments with the various United Nations human-rights mechanisms and treaty bodies, to increase their involvement in national reporting and ensure follow-up to recommendations. | Он все шире разворачивал деятельность по ознакомлению парламентов с различными механизмами и договорными органами Организации Объединенных Наций, отстаивающими права человека, с целью их более широкого привлечения к представлению национальных докладов и обеспечения дальнейшего осуществления рекомендаций. |
| In this case, as in many others, such as the war on international terrorism, United Nations action must be more effective. | В этом случае, как и на многих других направлениях, таких, как война с международным терроризмом, деятельность Организации Объединенных Наций должна быть более эффективной. |
| Morocco remains convinced that subregional and bilateral action by States is indispensable in order to advance the political stability and economic development of the African continent. | Марокко по-прежнему убеждено в том, что осуществляемая государствами субрегиональная и двусторонняя деятельность абсолютно необходима для укрепления стабильности и содействия экономическому развитию на африканском континенте. |
| Some delegates asked how humanitarian action was aligned with the priorities of the MTSP, saying there should be one coherent strategy to deal with both emergency and non-emergency situations. | Некоторые делегаты спрашивали о том, каким образом гуманитарная деятельность была включена в число приоритетов СССП, заявляя, что должна быть единая последовательная стратегия действий как в чрезвычайных, так и иных ситуациях. |
| Seminar on disarmament, health and humanitarian action: putting people first, 7 November 2002, Geneva: Handicap International attended this seminar organized by the United Nations Institute for Disarmament Research. | Семинар по теме «Разоружение, здравоохранение и гуманитарная деятельность: главное внимание - людям», проведенный 7 ноября 2002 года в Женеве: ассоциация «Хандикап интернэшнл» приняла участие в этом семинаре, организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| A broader type of area security that enables United Nations humanitarian action to engage with local communities is obviously important, therefore, in enhancing freedom of movement. | Так что для расширения свободы передвижения совершенно необходим такой более многоплановый тип территориальной безопасности, который позволит вовлекать в гуманитарную деятельность Организации Объединенных Наций местные общины. |
| Clearly, the current situation requires further intensive action by the United Nations, and by the international community as a whole, to achieve the completion of the decolonization process. | Очевидно, что в складывающихся условиях потребуется дальнейшая интенсивная деятельность Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом, направленная на завершение процесса деколонизации. |
| Agencies submitted that a highly effective ethics function increased ethical awareness, enhanced ethical decision-making, encouraged ethical action and supported ethical leadership. | Учреждения заявили, что высокоэффективные функциональные звенья по вопросам этики повышают осведомленность о проблемах этики, укрепляют процесс принятия этичных решений, поощряют этическую деятельность и поддерживают этичное руководство. |
| All of that has sometimes blurred the lines between roles and objectives, reducing the acceptance of humanitarian action by the warring parties and potential beneficiaries. | Все это порой размывает границы между функциями и целями, что приводит к тому, что противоборствующие стороны и потенциальные получатели помощи все меньше признают гуманитарную деятельность. |
| Moreover, continuous action in the key results areas of the Division of Gender and Family Affairs will ensure holistic programming to combat gender inequality. | Кроме того, постоянная деятельность Отдела по гендерным вопросам и делам семьи по основным направлениям обеспечивает применение комплексного подхода к борьбе с гендерным неравенством. |
| The event was attended by representatives of more than 100 Governments and international organizations; many of them brought pledges to support action on these goals. | В этом мероприятии приняли участие представители более 100 правительств и международных организаций, и многие из них взяли на себя обязательство поддерживать деятельность по достижению этих целей. |
| My Government shares that concern, and we have adopted various measures and taken action to promote and protect children and adolescents in what is a difficult situation. | Наше правительство разделяет эту заботу, и мы принимаем различные меры и проводим разнообразную деятельность по улучшению положения детей и подростков и в их защиту в обстановке, которую вполне можно назвать сложной. |
| Youth movements are gradually being geared into action and to take on a more proactive role in local planning for sustainability. | Молодежные движения постепенно вовлекаются в практическую деятельность, и их побуждают играть более активную роль в планировании устойчивого развития на местах. |
| (a) Institutionalization: Embed the change management process into the Organization by communicating the vision and empowering broad-based action. | а) институционализация: включение процесса управления преобразованиями в деятельность Организации посредством информирования о перспективе и создания условий для широкомасштабных действий. |
| He or she would monitor the performance of the components and their impact on mission support, prepare updates for senior management and identify matters requiring follow-up or action. | Данный сотрудник будет контролировать осуществление компонентов стратегии и их результативность с точки зрения их воздействия на деятельность по поддержке полевых миссий, составлять сводки для старших руководителей и определять вопросы, требующие последующего контроля или принятия мер. |
| Activities in the hazardous waste segment are concentrated around ozone action: strengthening institutions, phase-out management and connecting to the regional and international networks (including dialogue and trade). | Деятельность в сфере, связанной с опасными отходами, сконцентрирована на защите озонового слоя: укрепление институтов, управление процессом постепенного сокращения опасных выбросов и поддержание контактов с региональными и международными сетями (включая ведение диалога и торговли). |
| However, those strategies have not been implemented with the priority they deserve and Government promises have not been followed up with the necessary funding and action. | Однако деятельность по их практическому осуществлению пока не получила того приоритетного статуса, которого заслуживает, а данные правительствами обещания не были подкреплены необходимым финансированием и действиями. |
| That action research is expected to establish working models aimed at providing transfer payments and other rewards to the concerned indigenous communities for the environmental services they provide. | По результатам этого исследования планируется создать рабочие модели механизмов трансфертных платежей и других выплат соответствующим общинам коренных народов за их природоохранную деятельность. |
| The Agency has taken action in support of the economic and social reinvigoration and development of the southern regions since its establishment on 6 March 2002. | С момента своего создания 6 марта 2002 года это агентство проводит деятельность по оказанию содействия экономическому и социальному возрождению и развитию южных районов. |
| This action was accompanied by the necessary maintenance and training as part of the five-year contract programme for the provision of 250 items of equipment. | Эта деятельность сопровождалась необходимой технической поддержкой и подготовкой персонала в качестве составной части программы по выполнению пятилетнего контракта на поставку 250 единиц оборудования. |
| If properly executed, such action can help restore security, legitimacy, accountability and effectiveness, thus delivering peace dividends that will enhance trust in national leadership. | Если такая деятельность осуществляется правильно, она может содействовать тому, что вновь будут обеспечены безопасность, легитимность, подотчетность и эффективность работы, а это позволит получить «дивиденды мира», которые повысят доверие населения к руководству страны. |
| They were also subject to regulatory action of professional bodies that might have special interests when assessing the qualifications of new professionals in the market. | Они также подпадают под регулятивную деятельность профессиональных ассоциаций, которые могут иметь свои интересы при оценке квалификации новых специалистов на рынке. |
| To achieve this objective the National Human Rights Commission carries out the following action under the above programme: | Для достижения этой цели Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) по линии указанной программы осуществляет следующую деятельность: |