Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
Their action consists of exercising pressure on the Government in order to undertake measures for housing policies aiming at: Их деятельность заключается в оказании давления на правительство, с тем чтобы оно принимало меры в области жилищной политики, направленные на:
Public action, however, often fails to take advantage of the synergies and complementarities between education and health and other factors due to a lack of coordination between institutions. Однако деятельность государства зачастую не позволяет воспользоваться теми возможностями, которые таят в себе взаимодополняемость и взаимосвязь между секторами образования и здравоохранения, с одной стороны, и другими факторами, с другой стороны, что обусловлено неадекватной координацией между соответствующими учреждениями.
He asserted that that action would undermine the territorial integrity and sovereignty of Viet Nam, a multi-ethnic nation with more than 54 ethnic groups and a Member State of the United Nations. Оратор заявил, что эта деятельность подорвет территориальную целостность и суверенитет Вьетнама, в котором проживают представители более чем 54 этнических групп и которое является государством-членом Организации Объединенных Наций.
The delegation of Egypt wishes to stress a number of important points on which the international community should base its action in addressing international conflicts, in particular those in Africa. Делегация Египта хотела бы подчеркнуть ряд важных аспектов, опираясь на которые международное сообщество должно строить свою деятельность по урегулированию международных конфликтов, прежде всего конфликтов в Африке.
Public authorities, universities, non-governmental organizations - which Portugal involves in its official government action - donors, international organizations, private companies and volunteers must all be called upon to cooperate. Государственные органы, университеты, неправительственные организации, - которые Португалия вовлекает в официальную деятельность своего правительства, - доноры, Международные организации, частные компании и добровольцы должны быть охвачены сотрудничеством.
In Latin America, for example, the Andean Mountains Association and the Latin American Technical Cooperation Network on Watershed Management, supported by FAO, focused the skills and experience of scholars, educators, researchers and practitioners on collaborative action. Например, в Латинской Америке Ассоциация Андских гор и Латиноамериканская сеть технического сотрудничества по управлению водосборными бассейнами при поддержке ФАО обеспечивали ориентацию профессиональных знаний и опыта ученых, работников системы образования, исследователей и практиков на совместную деятельность.
It aims to specify the main elements and principles of disaster reduction, in order to guide action and to define benchmarks and other indicators that can be used to monitor efforts and assess progress. Эта основа призвана конкретно определять главные элементы и принципы деятельности по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы направлять эту деятельность и определить промежуточные и другие показатели, которые можно использовать для осуществления контроля и оценки прогресса.
It is therefore essential that those countries which have still not signed the Convention do so as soon as possible so as to facilitate coordinated action by the international community to mitigate the indiscriminate consequences of the use of such weapons. Поэтому существенно важно, чтобы страны, которые еще не подписали Конвенцию, сделали это как можно скорее, с тем чтобы облегчить скоординированную деятельность международного сообщества по смягчению неизбирательных последствий применения такого оружия.
Any worker may defend, under the conditions provided by law, his rights and interests, whether individually, collectively, or by trade union action (art. 31). В условиях, предусмотренных законом, каждый работник может отстаивать свои права и интересы, будь то в индивидуальном порядке, совместно с другими или через профсоюзную деятельность (статья 31).
Regarding the State party's domestic legislation, she inquired as to the status of the draft constitutional amendment introducing the right to equality without discrimination on grounds of gender and whether the amendment contained specific provisions governing affirmative action. Что касается внутреннего законодательства государства-участника, то оратор спрашивает о статусе проекта поправки к Конституции, предусматривающей право на равенство без дискриминации по признаку пола, и интересуется, содержит ли эта поправка конкретные положения, регулирующие носящую положительный характер деятельность.
There was also concern that the legal procedure governing such action had not been followed, as under the law a public association can only be barred from functioning by order of a court and not through an administrative order. Выражалась также обеспокоенность по поводу того, что не была соблюдена юридическая процедура, регламентирующая такие действия, поскольку согласно закону деятельность общественного объединения может быть запрещена лишь на основании распоряжения суда, а не административного постановления.
Future actions for the world's children will soon have to be set, with bold objectives, updated targets and renewed strategies, to guide international cooperation and country-level action. Вскоре предстоит определить будущую деятельность в интересах детей мира, при этом будет необходимо поставить четкие задачи и обновить целевые показатели и стратегии, с тем чтобы осуществлять руководство международным сотрудничеством и деятельностью на страновом уровне.
Today, we wish to express our recognition of, and our profound gratitude for, their commitment and their continued action in my country. Сегодня мы хотели бы выразить им нашу признательность и глубокую благодарность за их приверженность и деятельность, которую они продолжают осуществлять в нашей стране.
(b) That the international financial institutions have developed new policies strengthening the human and social dimension of their action, and encourages them to continue to do so; Ь) что международные финансовые учреждения разработали новую политику, усиливающую гуманитарный и социальный аспект их деятельности и призывает их продолжать деятельность в этом направлении;
Focusing on achieving this objective, we are expanding all the activities of the Collective Security Treaty Organization, fully exploiting its potential for coordinated action in foreign policy, security and defence. Ориентируясь на достижение этой цели, мы выстраиваем всю деятельность ДКБ, максимально используя ее потенциал скоординированных действий в области внешней политики, безопасности и обороны.
This includes investment in monitoring and coordination mechanisms at the subregional, national and subnational levels, social mobilization and improved legislation, law enforcement and policies, as well as direct action to prevent trafficking at the community level. Деятельность в этой области включает предоставление инвестиций на обеспечение механизмов контроля и координации на субрегиональном, национальном и субнациональном уровнях, социальную мобилизацию и усовершенствование законодательства, правоохранительную деятельность и политику, а также непосредственные меры по предупреждению незаконной торговли на уровне общин.
Thirdly, it continued operational activities to ensure follow-up of the declarations and plans of action of the five regional seminars on promoting independent and pluralistic media, in particular in conflict and post-conflict areas. В-третьих, она продолжала оперативную деятельность по обеспечению выполнения положений деклараций и планов действий пяти региональных семинаров по содействию независимым и плюралистическим средствам массовой информации, в частности в области разрешения конфликтов и постконфликтных ситуаций.
We agree with this, but it should be emphasized here that these commissions must not replace the action of justice, which is the only way to reconciliation. Мы согласны с этим, но следует подчеркнуть, что деятельность этих комиссий не должна подменять собой отправление правосудия, обеспечение которого является единственным путем к примирению.
The secretariat also has the ability to intervene, and take appropriate action, for member activities that fall outside of the acceptable guidelines. Секретариат также имеет возможность производить вмешательство и принимать надлежащие меры в том случае, если деятельность членов группы выходит за рамки приемлемых руководящих принципов;
International norms and standards now have to be translated into concrete action, which could have an impact on the work of the Commission on Human Rights and on the mechanisms it has established. Теперь международные нормы и стандарты необходимо претворить в конкретные действия, которые оказали бы воздействие на деятельность Комиссии по правам человека и созданных ею механизмов.
Parallel action is being taken within the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development, in which UNHCR now participates as an observer. Параллельно с этим ведется деятельность в рамках Международной конференции по проблеме центральноамериканских беженцев, в которой УВКБ участвует в качестве наблюдателя.
With regard to the latter, action by the United Nations must be complemented by assistance that States make available to each other if a State is in need of certain capacities, materials or expertise. Что касается последнего блока вопросов, то деятельность Организации Объединенных Наций должна дополняться помощью, которую государства оказывали бы друг другу, когда какое-либо государство испытывает потребность в определенных ресурсах, материалах или специалистах.
It seeks to ensure that such action preserves the right to the peaceful uses of nuclear energy recognized by article IV of the Treaty, and does not divide the international community. Она стремится к тому, чтобы эта деятельность обеспечивала сохранение права на использование ядерной энергии в мирных целях, признаваемое в статье IV ДНЯО, и не служила причиной раскола международного сообщества.
Inter-institutional support is provided via the Turrialba Inter-institutional Indigenous Committee, which co-ordinates action with the social assistance organizations working in the area, and there is support from non-governmental organizations. Межведомственная поддержка оказывается по линии Межведомственного комитета по делам коренного населения Турриальбы, координирующего деятельность учреждений социальной помощи, работающих в данном районе, и помощь неправительственных организаций.
It is important that the Security Council continue to provide leadership and direction in bringing together the various domains of the United Nations system, including peacekeeping, peace-building, humanitarian action and even development. Важно, чтобы Совет Безопасности и впредь обеспечивал руководство и определял направление в процессе координации усилий в различных областях системы Организации Объединенных Наций, включая миротворчество, миростроительство, гуманитарную деятельность и даже развитие.