On these and related issues, the attention of the Sub-Commission is called to the publication, United Nations Action in the Field of Human Rights, in particular chapter IV, section C, entitled "Rights of peoples and nations to self-determination". |
По этим и связанным с ними вопросам внимание Подкомиссии обращается на публикацию Деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека и, в частности на раздел С главы IV, озаглавленный "Права народов и наций на самоопределение". |
Action to follow up on the high-level international intergovernmental event on financing for development, envisaged for 2001, may be expected to provide an impetus for better handling of globalization and related developmental issues in the coming years. |
Можно ожидать, что последующая деятельность по итогам намеченного на 2001 год международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития придаст импульс более эффективному рассмотрению вопросов глобализации и связанных с этим вопросов развития в предстоящие годы. |
Action should focus on the elimination of social stereotypes from curricula, textbooks and teacher training and on materials that present the positive role and contribution of women in order to enhance the empowerment and self-reliance of girls and women and ensure a gender-sensitive educational environment. |
Деятельность должна быть сосредоточена на ликвидации социальных стереотипов в учебных планах и пособиях и в программах подготовки преподавателей и на материалах, отражающих позитивную роль и вклад женщин, в целях содействия расширению возможностей и самообеспечиваемости женщин и девушек и создания учебной обстановки с учетом гендерных аспектов. |
18.109 Action will focus on those areas where ECE has a comparative advantage, notably in the collection, verification, publication and analysis of information on forests and on trade in and markets for forest products, as well as policies and institutions. |
18.109 Деятельность будет сосредоточена в тех областях, где ЕЭК обладает сравнительным преимуществом, в частности в сборе, проверке, публикации и анализе информации о лесах и о торговле лесной продукцией и ее рынках, а также в вопросах, касающихся политики и учреждений. |
Action at the country level made a significant contribution to the success of the International Year of Mountains and has ensured that a growing network of Governments, organizations, major groups and individuals around the world know that mountains are vital to life. |
Деятельность на страновом уровне позволила внести важный вклад в успешное проведение Международного года гор и обеспечила осознание все большим числом правительств, организаций, основных групп и граждан во всем мире того факта, что горные регионы имеют важное значение для жизни людей. |
A number of United Nations entities and non-governmental organizations have collaborated in the production of the Action for the Rights of Children training materials; all of these will contribute to the core package compiled by the working group. |
Ряд подразделений Организации Объединенных Наций и несколько неправительственных организаций сотрудничали в подготовке учебных материалов под общим названием «Деятельность по защите прав детей»; все эти материалы будут учитываться рабочей группой при подготовке основного пакета. |
This activity will be carried out in close coordination with ISDR, in implementing the Hyogo Framework of Action 2005-2015, and with the country offices of the United Nations Development Programme. |
Эта деятельность будет осуществляться на основе тесной координации с деятельностью МСУОБ по реализации Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы и с деятельностью страновых отделений Программы развития Организации Объединенных Наций. |
UNDP advocacy of the need for integrated strategies and policies and participatory approaches has been a contributing factor in the creation, in January 1993, of the above-mentioned Ministry of Social Action, charged with formulating the social policy and implementing community participation. |
Деятельность ПРООН по пропаганде комплексных стратегий и политики и подходов, предусматривающих широкое участие населения, стала одним из факторов, способствовавших созданию в январе 1993 года вышеупомянутого министерства социальной политики, уполномоченного разрабатывать социальную политику и обеспечивать участие общин. |
The Commission was particularly active during Italy's Presidency of the European Community (July-December 1990), when the Equal Opportunities for Women and Men - Third Medium-Term Community Action Programme 1991-1995 was drawn up. |
Деятельность Комиссии была особенно активной в течение того полугодия, когда Италия председательствовала в ЕЭС (июль-декабрь 1990 года) и когда была завершена разработка "Третьей среднесрочной программы действий в целях достижения равноправия и равенства возможностей мужчин и женщин" (1991-1995 годы). |
The Ministers in Kiev invited the Task Force for the Implementation of the Environmental Action Programme for Central and Eastern Europe to lead efforts to facilitate and support the achievement of the objectives of the Strategy in cooperation with other relevant international bodies and Regional Environmental Centres. |
На Киевской конференции министры предложили Целевой группе по осуществлению Программы действий по охране окружающей среды для Центральной и Восточной Европы возглавить деятельность по поощрению и поддержке процесса достижения целей стратегии в сотрудничестве с другими соответствующими международными органами и региональными экологическими центрами. |
Finland worked to promote the national theme "Adding life to years" as it encouraged the implementation of the Finnish Action Programme on Ageing, and Municipalities for People of All Ages. |
Финляндия, содействуя осуществлению финской программы действий в области старения и программы "Деятельность муниципальных органов в интересах людей всех возрастов", проводила мероприятия по практической разработке национальной темы "Жизнь с возрастом становится интереснее". |
Under the new "Learning for Staff Development - A Framework for Action", approved in July 1998, five per cent of staff time is to be dedicated to learning to enhance skills, knowledge, motivation and performance. |
В соответствии с утвержденной в июле 1998 года новой программой "Процесс познания в целях развития персонала - платформа действий" 5 процентов рабочего времени сотрудников будет отводиться на познавательную деятельность, предназначенную для развития навыков и знаний и повышения заинтересованности в работе и ее эффективности. |
If necessary, proposals should also be made for follow-up actions and monitoring of the legal instruments and the Programmes of Action, as well as details as to who will undertake the work and a time-line. |
При необходимости следует внести предложения о последующих мероприятиях и о контроле за выполнением правовых документов и программ действий, а также сообщить подробную информацию о том, кто будет осуществлять данную деятельность и как будет выглядеть график ее осуществления. |
Action by organizations of the United Nations system might include analysing and publicizing programmes that have had success in addressing poverty and undertaking analyses of the impact on women's poverty of development programmes and projects. |
Действия организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы включать анализ и освещение программ, в рамках которых проводилась успешная деятельность по борьбе с нищетой, и изучение воздействия нищеты женщин на программы и проекты в области развития. |
UNHCR, UNICEF and Save the Children will continue, and refocus, training and capacity building within the framework of the Action on the Rights of Children (ARC) project, with a special focus on the module on child soldiers. |
УВКБ, ЮНИСЕФ и Союз за спасение детей продолжат и переориентируют свою деятельность в области подготовки специалистов и создания потенциала в рамках проекта по осуществлению Программы действий по правам детей (ПДПД), уделяя особое внимание его модулю, предназначенному для детей-солдат. |
The Secretary-General spoke of the important role civil society should play in combating small arms, referring in particular to the activities of the International Action Network on Small Arms. |
Генеральный секретарь остановился на важной роли, которую следует играть в борьбе со стрелковым оружием гражданскому обществу, сославшись, в частности, на деятельность Международной сети действий в отношении стрелкового оружия. |
The topic of this week's DPI/NGO Briefing will be "Advocating for a World Fit for Children: From Commitment to Action." |
На этой неделе брифинг ДОИ/НПО будет проводиться по теме «Деятельность в целях создания мира, пригодного для жизни детей: от обязательств - к действиям». |
Denmark and Greenland were committed to promoting the objectives of the United Nations International Decade of the World's Indigenous People, and the initiative of establishing a Commission was a tangible contribution along the lines of the main theme of the decade, "Partnership in Action". |
Дания и Гренландия преисполнены решимости содействовать достижению целей провозглашенного Организацией Объединенных Наций Международного десятилетия коренных народов мира, а инициатива по учреждению Комиссии явилась ощутимым вкладом в деятельность по продвижению основной темы Десятилетия - "партнерства в действии". |
The note "Activities under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution" informed the expert meeting on activities carried out under the Executive Body for the Convention relevant for the Programme of Joint Action implementation. |
Участники совещания экспертов ознакомились с запиской "Деятельность в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния", в которой содержится информация об осуществляемой под эгидой Исполнительного органа по Конвенции деятельности, которая имеет значение для осуществления Программы совместных действий. |
The Group recommends that the Coordinating Action on Small Arms should continue to coordinate relevant activities within the United Nations system relating to small arms and light weapons, and to provide relevant information to Member States on a regular basis. |
Группа рекомендует, чтобы Программа координации по стрелковому оружию (ПКСО) продолжала координировать в рамках системы Организации Объединенных Наций соответствующую деятельность, связанную со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и предоставлять государствам-членам на регулярной основе соответствующую информацию. |
Action: The GSP handbooks on the schemes of Canada, the European Community, New Zealand and Switzerland are available on the Internet at the following address: |
Деятельность: Со справочниками по схемам ВСП Канады, Европейского сообщества, Новой Зеландии и Швейцарии можно ознакомиться в Интернете по следующему адресу: |
Public authorities have institutionalized the relationship between public administrations, particularly the Commission for Human Rights, Humanitarian Action and Relations with Civil Society, in order to involve civil society organizations in the implementation of human rights programmes. |
Государственные власти институционализировали отношения между государственными органами (в первую очередь Комиссией по правам человека), гуманитарную деятельность и отношения с гражданским обществом в целях вовлечения организаций гражданского общества в процесс реализации программ в области прав человека. |
Action in the justice sector might not deliver such quick results, but it was still very important, since an effective and legitimate justice sector was essential to consolidating peace and preventing a return to conflict. |
Деятельность в секторе правосудия может и не принести быстрых результатов, но она по-прежнему имеет весьма важный характер, поскольку создание эффективно действующего и легитимного сектора правосудия имеет существенно важное значение для укрепления мира и предотвращения возобновления конфликта. |
Action by both the former and current Special Advisers has included country visits by the Special Adviser or his staff, meetings with government representatives or other interlocutors, and, when a more public role of the Special Adviser is warranted, statements to the press. |
Деятельность как предыдущего, так и действующего специальных советников включала в себя посещения стран Специальным советником или сотрудниками его канцелярии, проведение встреч с представителями государств или другими лицами и выступления с заявлениями для прессы в тех случаях, когда такая публичность была оправданна. |
Issuing instructions to the bodies it regulates on money-laundering and financing of terrorism, inter alia for compliance with the 40 and 9 recommendations issued by the Financial Action Task Force (FATF). |
З) направлять инструкции в организации, деятельность которых оно регулирует, по таким вопросам, как отмывание денег и финансирование терроризма и, в частности, выполнение рекомендаций 40 и 9 Целевой группы по финансовым мероприятиям (ЦГФМ); |