Norway has also implemented various policies and measures to enable people to combine family and working life, including affirmative action to increase women's participation in decision making. |
Кроме того, Норвегия осуществляет различные стратегии и меры с целью помочь людям сочетать трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей, включая позитивные действия по повышению роли женщин в процессе принятия решений. |
WBI multilateral action allows the federate entities concerned to be represented in various bodies and to take part in specific European, French-speaking or international projects and programmes. |
Деятельность ИВБ на многосторонней основе дает возможность соответствующим федеральным образованиям быть представленными в различных органах и принимать участие в конкретных европейских, франкоязычных или международных проектах и программах. |
This section recaps key evaluation challenges and summarizes action under way to address these and strengthen the effective use of evaluation results by UNICEF. |
В настоящем разделе освещаются основные проблемы, связанные с оценкой, и осуществляемая в настоящее время деятельность по их устранению и повышению эффективности использования ЮНИСЕФ результатов оценок. |
ACPEM action area of enterprise development and employment |
Деятельность АКПЕМ, касающаяся занятости и развития предпринимательства. |
They recommended increasing the proportion of country offices with evaluation expertise, better evaluation of humanitarian actions and more timely action on evaluation recommendations. |
Они рекомендовали увеличить в страновых отделениях долю сотрудников, имеющих опыт в проведении оценки, способных эффективно оценивать гуманитарную деятельность и своевременно действовать в соответствии с рекомендациями по результатам оценки. |
The National "Education for All" Coalition was established to align action by civil society in education; |
создана Национальная коалиция за образование для всех, координирующая деятельность гражданского общества в области образования; |
Over 2011 - 2012, the law-enforcement authorities put out of action several dozen criminal groupings engaging in serious crime motivated by ethnic, racial and religious hatred. |
В 2011-2012 годах правоохранительными органами пресечена деятельность нескольких десятков преступных группировок, причастных к тяжким преступлениям по мотивам национальной, расовой и религиозной ненависти. |
One Party elaborated that action could be driven across sectors and ministries by a strong agency with influence across the government and community. |
Одна из Сторон добавила, что деятельность, охватывающую различные сектора и ведомства, может возглавлять один влиятельный орган, пользующийся авторитетом в правительстве и у населения. |
WFP's action has taken place at several levels: |
МПП осуществляет свою деятельность на нескольких уровнях: |
However, some stressed that, in order to succeed, community-based action needed to be supported and nurtured by appropriate government policies. |
В то же время некоторые ораторы подчеркивали, что для достижения успеха осуществляемая в общинах деятельность должна подкрепляться и обеспечиваться соответствующей государственной политикой. |
If humanitarian action was to be effective, it had to be well-coordinated with the commitments embodied in the Millennium Development Goals. |
Для того чтобы гуманитарная деятельность имела эффективный характер, она должна тесно координироваться с усилиями по выполнению обязанностей, закрепленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In many countries, multisectoral plans have yet to be converted into broad-based action, with programme implementation and budgetary allocations for AIDS often still heavily concentrated in the health sector. |
Во многих странах межсекторальные планы все еще предстоит воплотить в имеющую широкую основу деятельность, при этом практическая деятельность по программам и бюджетные ассигнования для целей борьбы со СПИДом часто по-прежнему в большой степени концентрируются в секторе здравоохранения. |
Even before the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the parties were able to improve the political climate within which action on disarmament and demobilization can take place. |
Даже до подписания Всеобъемлющего мирного соглашения стороны смогли улучшить политический климат, в котором можно было осуществлять деятельность по разоружению и демобилизации. |
We must act together more deliberately, make the most of our comparative advantages and jointly consider a system of incentives to make preventive action a more compelling choice. |
Мы должны действовать сообща более целенаправленно, в полной мере использовать наши сравнительные преимущества и совместно вырабатывать пакет стимулов, позволяющих добиться того, чтобы превентивная деятельность стала более привлекательным выбором. |
All aspects of public action in priority districts are involved: |
В целом деятельность государственных органов в приоритетных кварталах касается следующих областей: |
All activities are carried out through four interrelated programmes: advocacy, organization development, action research, and programme support and management. |
Вся деятельность осуществляется в рамках четырех взаимосвязанных программ: пропаганда, организационное развитие, экспериментальные исследования и поддержка программ и управление ими. |
Resource generation will target both financial and in-kind assistance under an action fund for the Sahel, which will act as a framework for matching needs with resources. |
Многосторонняя деятельность по мобилизации ресурсов будет направлена на получение финансовой помощи и помощи натурой в рамках фонда действий в интересах Сахеля, который будет функционировать в качестве рамочного механизма для обеспечения точной увязки существующих потребностей с имеющимися ресурсами. |
Attended by over 100 Ministers, the Commission's high-level segment focused its interactive discussions on the theme of "Turning political commitments into action". |
На этапе заседаний высокого уровня Комиссии, в котором приняли участие более 100 министров, основное внимание было уделено интерактивным дискуссиям по теме «Превращение политических обязательств в практическую деятельность». |
Major groups and government Ministers participated in an interactive discussion on "Turning political commitments into action" during the high-level segment, on the afternoon of 21 April 2005. |
Основные группы и министры из различных стран приняли участие в интерактивной дискуссии по теме «Превращение политических обязательств в практическую деятельность» в ходе этапа заседаний высокого уровня во второй половине дня 21 апреля 2005 года. |
Commending the specialized Ministerial Councils that have evaluated and made suggestions for the development of their action, |
одобряя деятельность специализированных советов на уровне министров, которые провели оценку и внесли предложения по совершенствованию своей деятельности, |
The SFF will also support West African NGOs in their sub-regional strategic action programme development, partnership building and networking including with NGOs from developed countries. |
СФС будет также поддерживать деятельность западноафриканских НПО по подготовке их субрегиональных стратегических программ действий, налаживанию партнерских связей и формированию сетей, в том числе с НПО из развитых стран. |
My delegation takes this opportunity to thank Haiti's partners, which have spared no effort in fighting HIV/AIDS - a model of partnership and commitment to action. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность партнерам Гаити, приложившим все усилия для борьбы с ВИЧ/СПИДом, деятельность которых служит примером партнерского сотрудничества и приверженности действию. |
We are confident that the upcoming Biennial Meeting of States will propel and steer action on international cooperation, marking and tracing, stockpile management and surplus disposal, and illicit brokering. |
Мы уверены, что предстоящее созываемое раз в два года совещание государств придаст новый импульс и укажет направления действий в таких областях, как международное сообщество, маркировка и отслеживание, управление запасами и ликвидация излишков, а также незаконная брокерская деятельность. |
Apart from ensuring the right of citizens not to be subjected to any form of discrimination, this paragraph also prohibits the State from undertaking any such activity or action. |
Помимо обеспечения права граждан не подвергаться какой бы то ни было дискриминации, данный пункт также запрещает государству предпринимать любую подобную деятельность или действия. |
Its action will have to be complementary to that of the Timorese authorities and must no longer replace them in any way. |
Его усилия будут носить дополняющий характер к деятельности тиморских властей и не должны будут никоим образом подменять эту деятельность. |