It had yet to finalize privatization, introduce greater liberalization in key strategic sectors, rationalize further the financial sector and intensify action to improve the climate for investment. |
Ей еще предстоит завершить приватизацию, внедрить более широкую либерализацию в основных стратегических секторах, обеспечить дальнейшую рационализацию финансового сектора и активизировать деятельность по созданию более благоприятных условий для инвестиций. |
Mr. Dewey (United States of America) commended UNHCR for its hard work, an excellent example of which was its outstanding action in Afghanistan. |
Г-н Дьюи (Соединенные Штаты Америки) воздает должное предпринимаемым УВКБ усилиям, очевидным примером которых является блестящая деятельность в Афганистане. |
With specific reference to gender, he described his Government's action to address the particular concerns of women in poverty and their access to power, influence and material resources. |
В связи с вопросом о положении женщин он описывает деятельность правительства своей страны по решению конкретных проблем женщин, живущих в условиях нищеты, и их доступа к власти, влиянию и материальным ресурсам. |
Building on the underlying principles of solidarity, cooperation and reciprocity, volunteer action can serve as a key source of reconciliation and reconstruction, of building and restoring trust in societies emerging from crisis. |
Деятельность добровольцев, опирающаяся на основополагающие принципы солидарности, сотрудничества и взаимопомощи, может служить важным фактором примирения и реконструкции, укрепления и восстановления доверия в обществах, восстанавливающихся после кризисов. |
In empowering individuals, building solidarity, encouraging participation and creating networks of reciprocity, volunteer action constitutes a powerful force in helping to achieve common goals. |
В условиях расширения возможностей отдельных лиц, укрепления солидарности, поощрения участия и создания сетей обмена добровольная деятельность представляет собой мощную силу, помогающую добиваться общих целей. |
The agreements reached in Bonn last July were a political breakthrough that will help guide action on climate change for many years to come. |
Соглашения, достигнутые в Бонне в июле прошлого года, явились политическим прорывом, который поможет направлять деятельность в области изменения климата в течение долгих предстоящих лет. |
Right to trade-union action (art. 28); |
право на профсоюзную деятельность (статья 28); |
Other areas for dialogue would include those in which action may take the form of self-regulation or the sharing of best experiences. |
К числу других областей для диалога относятся такие области, в которых деятельность может осуществляться на основе саморегулирования или обмена передовым опытом. |
Nevertheless, we believe that the action of the international community in Haiti cannot and must not consist merely in the presence of MINUSTAH in its current configuration. |
Тем не менее мы считаем, что деятельность международного сообщества не может и не должна ограничиваться только присутствием МООНСГ в ее нынешнем виде. |
Due follow-up action was being given to the Government's decision in 1999 to adopt the amendment to Article 8 of the Convention. |
В настоящее время проводится последующая деятельность в связи с принятым в 1999 году решением правительства принять поправку к статье 8 Конвенции. |
In partnership with the local community and private enterprise, the federal Government has sought to foster action in sectors offering high growth potential, including agriculture, trade or crafts. |
В партнерстве с местными общинами и частными предприятиями федеральное правительство укрепляет деятельность в секторах, где имеются значительные возможности роста, включая сельское хозяйство, торговлю или ремесла. |
By means of an active and participative methodology, it seeks to complement action in schools with family participation in the field of prevention. |
Эта программа, основанная на активном и широком участии различных сторон, дополняет профилактическую деятельность в школах путем привлечения к ней семей. |
Future action in data collection on SME statistics: Data collection will continue to be carried out by OECD. |
Будущая деятельность в области сбора статистических данных о МСП: Будет продолжен сбор данных, осуществляемый ОЭСР. |
This invitation concerns especially session II entitled "Exchange of technology and know-how - examples; short- and long-term action to increase safety measures at hazardous activities". |
Это предложение относится, в частности, ко второму заседанию, которое будет проведено по теме "Примеры обмена технологией и ноу-хау; деятельность краткосрочного и долгосрочного характера по повышению эффективности мер безопасности при осуществлении опасных видов деятельности". |
Implementation of the Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol was among his Government's priorities for action in the environmental sphere. |
Деятельность по осуществлению Рамочной конвенции об изменении климата и Киотского протокола является одним из приоритетов в работе его правительства на природоохранном направлении. |
In our report, we have presented a summary of our domestic and international action, side by side, within the Habitat reporting framework. |
В своем докладе мы кратко изложили нашу деятельность на национальном и международном уровнях в соответствии с установленным Хабитат форматом представления таких докладов. |
National HIV/AIDS strategies in many countries have stressed the involvement of people living with HIV/AIDS and community-based organizations in translating national-level strategy formulation to local-level action. |
В национальных стратегиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом во многих странах подчеркивается необходимость участия лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и общинных организаций в претворении национальной стратегии в деятельность на местном уровне. |
Follow-up to the Committee's comments thus provides an opportunity for States parties to initiate or intensify action to improve the situation of rural women. |
Таким образом, деятельность по реализации замечаний Комитета дает государствам-участникам возможность для инициирования или активизации деятельности по улучшению положения женщин, проживающих в сельской местности. |
In 2002 advisory activities focused on identification of gender specific barriers in entrepreneurship, promotion of role models, establishing sub-regional and regional networks as well developing policy recommendations and strategic directions for action. |
В 2002 году консультационная деятельность была сосредоточена на определении специфически гендерных барьеров на пути предпринимательства, поощрении ролевых моделей, создании субрегиональных и региональных сетей, а также разработке политических рекомендаций и стратегических направлений деятельности. |
The work of the action teams complemented the work conducted by the subsidiary bodies on the agenda items relating to the global challenges set forth in the Vienna Declaration. |
Деятельность инициативных групп дополняет проводимую этими вспомогательными органами работу по пунктам повесток дня, которые касаются глобальных проблем, указанных в Венской декларации. |
The support offered by non-governmental organizations for the development of indigenous peoples has been crucial, especially in those areas where government action has not been really efficient. |
Поддержка, оказываемая неправительственными организациями, занимающимися вопросами развития коренных народов, имеет основополагающее значение, в частности в тех областях, где деятельность государства не была достаточно эффективной. |
Future action in joint data collection (concerns transition economies): ECE and Eurostat both collect national accounts data from EU candidate countries. |
Будущая деятельность в области совместного сбора данных (применительно к странам с переходной экономикой): Как ЕЭК, так и Евростат занимаются сбором данных национальных счетов от стран-кандидатов на вступление в ЕС. |
Such partnerships will enhance the relevance, quality and utility of UNICEF evaluation and its contribution to development and humanitarian action. |
Такие партнерские связи будут повышать актуальность, качество и полезность проводимых ЮНИСЕФ оценок и его вклад в деятельность в области развития и гуманитарную деятельность. |
If they are involved in home-based production they do not even know who their coworkers are and therefore trade union action is impossible. |
Если рабочие заняты в производстве на дому, они даже не знают своих коллег по работе, и поэтому никакая профсоюзная деятельность невозможна. |
Beyond simple goodwill, humanitarian action responds to the acute needs of crisis-affected populations and can restore dignity and hope to people's lives. |
Помимо того, что гуманитарная деятельность просто является проявлением доброй воли, она позволяет реагировать на насущные потребности пострадавшего от кризисов населения и способствует восстановлению достоинства и надежды людей на будущее. |