Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
The urgent need for intensified action to address HIV-related stigma and discrimination is apparent. В настоящее время очевидна настоятельная необходимость активизации усилий по борьбе со стигматизацией и дискриминацией людей, инфицированных или затронутых ВИЧ.
This obviously necessitates concerted global action. Очевидно, что это требует от нас глобальных согласованных усилий.
This calls for concerted and reinforced action rather than resignation. От нас требуется принятие согласованных и более энергичных усилий, а не смирение.
That is an important undertaking which requires integrated action. Речь идет о важной задаче, выполнение которой требует комплексных усилий.
New health risks that spread rapidly require collective action. Появление новых быстро распространяющихся опасных для здоровья заболеваний требует мобилизации коллективных усилий.
Resources for scaling up action to combat non-communicable diseases remain very limited. Ресурсы, необходимые для наращивания усилий по борьбе с неинфекционными заболеваниями, остаются крайне ограниченными.
They include policy interventions, mobilization of community awareness and action, and capacity-building. К их числу относятся меры политического характера, повышение уровня информированности населения и мобилизация его усилий и укрепление потенциала.
Yet success will not come through international action alone. При этом одних только международных усилий будет недостаточно для достижения успеха.
Data can assist in elucidating these differences, helping to catalyse action in relation to the specific problems present in a given context. Использование данных может помочь выявить эти различия и содействовать интенсификации усилий в целях решения конкретных проблем в тех или иных условиях.
Community learning centres became hubs of literacy action in many communities. Во многих районах общинные учебные центры стали центрами усилий по борьбе с неграмотностью.
The High-level Task Force has contributed to galvanizing action by the international community around the need to find solutions to the scourge of food insecurity. Целевая группа высокого уровня способствовала активизации усилий международного сообщества по поиску необходимых решений острейшей проблемы продовольственной безопасности.
Steps should be taken nationwide to coordinate the action of the various agencies, which were currently working separately. На национальном уровне следует принять меры, направленные на налаживание координации усилий различных заинтересованных органов, которые в настоящее время имеют разрозненный характер.
However, more action was required by developed countries to level the playing field. Промышленно развитым странам следует приложить больше усилий, чтобы подготовить для этого почву.
It allowed those companies to benefit from collective efficiency and ease of collaboration and joint action. Такое объединение позволяет компаниям использовать в своих интересах совокупную продуктивность, преимущества сотруд-ничества и совместных усилий.
The Strategic Plan for Growth, Employment and Industrial Development 2013-2020 is a strategic framework that sets the main axes of action to foster sustainable economic growth. Стратегический план обеспечения экономического роста, занятости и промышленного развития на период 2013-2020 годов представляет собой стратегические рамки, в пределах которых определены основные направления усилий по содействию устойчивому экономическому росту.
Only a United Nations peacekeeping mission can address all of those needs within a context of integrated action. Справиться со всем этим комплексом задач на базе объединенных усилий сможет только операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Non-Aligned Movement was firmly committed to supporting any action that made peacekeeping operations more effective. Движение неприсоединения твердо привержено поддержке любых усилий, направленных на повышение эффективности миротворческой деятельности.
These are ambitious but achievable targets that require dedicated action in promoting the sustainable energy agenda. Эти масштабные, но достижимые цели требуют целенаправленных усилий по реализации повестки дня в области устойчивой энергетики.
The magnitude of the issue requires action at local, national, regional and global levels and by all stakeholders. Масштаб задачи требует усилий на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях и со стороны всех заинтересованных сторон.
A community-led approach to resilience needs to combine action to advance knowledge, demonstrate solutions, mobilize communities and build relationships with decision makers. Общественный подход к противодействию бедствиям должен заключаться в объединении усилий по расширению знаний, выработке решений, мобилизации общин и налаживанию отношений с руководящими органами.
The Minister will convene a committee or commission bringing together all relevant Government ministries and agencies to coordinate action to address this concern. Указанный министр сформирует комитет или комиссию, в состав которой войдут все соответствующие министерства и ведомства, для координации усилий по решению этой проблемы.
Since its formulation, the global partnership has inspired serious efforts and galvanized action by all stakeholders across a range of policy areas. За время, прошедшее с момента ее выработки, концепция глобального партнерства стала источником вдохновения для серьезных начинаний и мобилизации усилий всех заинтересованных сторон в целом ряде программных областей.
Measures to eradicate poverty must therefore be based on coordinated action in all these areas. Таким образом, меры по искоренению нищеты должны основываться на координации усилий во всех этих областях.
This underscores the urgency of intensified action to reach zero new infections and will require effective combinations of behavioural, biomedical and structural strategies. Это подчеркивает срочную необходимость активизации усилий для построения мира, в котором не будет инфицирования, и требует эффективного сочетания поведенческих, биомедицинских и структурных стратегий.
Promoting adequate living standards was a complex effort that required coordinated action across sectors and agencies. Содействие созданию надлежащих жизненных условий представляет собой комплексную деятельность, требующую координации усилий различных секторов и ведомств.