| While recognizing humanitarian action as a new and growing area of work for the Entity, delegations highlighted the need to increase women's leadership on peace and security issues. | Признавая, что гуманитарная деятельность для Структуры является новым и расширяющимся направлением работы, делегации подчеркнули необходимость усиления руководящей роли женщин в вопросах мира и безопасности. |
| The Head of State coordinates action to protect and promote human rights with the three branches of power, with the support of civil society institutions and the public. | Глава государства координирует деятельность по защите и поощрению прав человека с тремя ветвями власти, опираясь на поддержку институтов гражданского общества и населения страны. |
| Turning to the action of United Nations country teams in the field, the participants pointed out that the teams were not evenly distributed geographically. | Когда обсуждалась деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций на местах, участники обратили внимание на неравномерное географическое распределение таких групп. |
| Given the transnational nature of organized crime, action to counter the proliferation of such weapons was only as strong as its weakest link. | Ввиду транснационального характера организованной преступности деятельность по борьбе с распространением такого оружия может быть лишь настолько эффективной, насколько эффективно ее самое слабое звено. |
| In addition, it complements the action area "distributed electricity solutions" and advances the energy efficiency objective in the electricity supply sector. | Кроме того, деятельность в этой области дополняет и другую область деятельности - «Способы дистрибутивного электроснабжения» и способствует достижению цели повышения энергоэффективности в секторе обеспечения электроэнергией. |
| NATO warships deterred multiple pirate attacks and disrupted several pirate action groups, freeing crews held by pirates and arresting suspected pirates. | Военные корабли НАТО сдержали многочисленные нападения пиратов и пресекли деятельность нескольких пиратских боевых групп, освободив находившихся в заложниках у пиратов членов экипажей и задержав лиц, подозреваемых в совершении актов пиратства. |
| The Government fully recognized the work of human rights defenders and was currently taking action to strengthen protection mechanisms for them and journalists. | Правительство всецело поддерживает деятельность правозащитников и в настоящее время принимает меры по укреплению механизмов, направленных на их защиту и защиту журналистов. |
| The Committee recommends that the State party take urgent action to prevent, investigate and punish corruption or any other undue influence in the justice system and in non-judicial complaints processes. | Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры по предотвращению, расследованию и наказанию коррупции или любого иного необоснованного вмешательства в деятельность системы правосудия и во внесудебные процедуры подачи жалоб. |
| Should such an action be taken, it would constitute an inhumane act of discrimination that is contrary to the guiding principles that govern humanitarian work. | Если такие меры будут все же приняты, они будут квалифицированы как бесчеловечный акт дискриминации, который противоречит принципам, регулирующим гуманитарную деятельность. |
| The Plan shall focus on the following lines of action: | Деятельность в рамках Плана будет сосредоточена на нижеуказанных направлениях. |
| Countries in which humanitarian action contributes to development of social protection programmes/systems aimed at fulfilling women's and children's rights | Страны, в которых гуманитарная деятельность способствует развитию программ/систем социальной защиты, ориентированных на обеспечение осуществления прав женщин и детей |
| (b) The action should not be undertaken primarily for financial reward; | Ь) деятельность не должна осуществляться в первую очередь по соображениям получения финансового вознаграждения; |
| (c) The action should be for the common good. | с) деятельность должна осуществляться для общего блага. |
| Nonetheless, the Report's working definition of volunteerism is an action that meets three criteria: | Тем не менее согласно рабочему определению Доклада добровольчество (волонтерство) представляет собой деятельность, которая удовлетворяет трем критериям: |
| Humanitarian principles, access, funding and action | Гуманитарные принципы, доступ, финансирование и деятельность |
| The Foundation's five major areas of action are: | Фонд осуществляет свою деятельность на следующих пяти основных направлениях: |
| Government decisions do not necessarily have an impact on the policies of the provinces, which are empowered to determine their own action in their territory. | Принятые на правительственном уровне решения не имеют обязательной силы в отношении политики провинций, которые уполномочены координировать свою деятельность на своей территории. |
| In 2006 the Equal Opportunities Ombudsman was commissioned by the Government to increase action to audit and support the work of employers on pay surveys. | В 2006 году правительство поручило Омбудсмену по вопросам равенства возможностей активизировать деятельность по проверке и поддержке работы нанимателей по осуществлению обследований оплаты труда. |
| In practical terms, action has been taken in these main areas: | Более конкретно предпринятая деятельность наиболее наглядно отразилась в трех областях: |
| He added that this targeted action should be part of a comprehensive national campaign focused on educating both indigenous peoples and Bantus about their rights and obligations towards one another. | Он далее указал, что эту целенаправленную деятельность следует вести в рамках всеобъемлющей национальной кампании, сосредоточенной на просвещении коренных народов и банту в области их прав и обязанностей в отношении друг друга. |
| JS3 stated that action to address trafficking in human beings is centred on criminal prosecution and that prevention, protection and victim support are accorded only secondary importance. | В СП3 отмечено, что деятельность по борьбе с торговлей людей сконцентрирована главным образом на уголовном преследовании виновных, а превентивным мерам, защите жертв и оказании им помощи придается лишь второстепенное значение. |
| Their action is focused mainly on direct work with families living in settlements, as well as on specific activities with children and young women. | Их деятельность заключается главным образом в непосредственной работе с семьями, живущими в поселениях, а также в принятии конкретных мер в интересах детей и молодых женщин. |
| The Walloon Region continues to support the provincial coordination authorities in their local action to encourage and support initiatives to promote the active participation of women. | Валлонский регион на местах поддерживает и поощряет деятельность и инициативы провинциальных координационных комитетов, направленные на активное участие женщин. |
| Government action on the ground in favour of women is strengthened and supplemented by the work of NGOs and international institutions for the defense of human rights. | Деятельность государства на местах в области улучшения положения женщин подкрепляется и дополняется деятельностью НПО и международных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
| While 2008 had seen concerted action to counteract the recessionary forces in the world economy, with the move towards austerity in 2010 the mechanism had become totally ineffective at coordination. | Если в 2008 году в рамках механизма удалось предпринять ряд согласованных шагов по противодействию мировому экономическому спаду, то в 2010 году в условиях перехода к режиму строгой экономии его деятельность в роли координатора оказалась абсолютно неэффективной. |