The countries have been chosen to reflect the diversity of socio-economic, environmental and cultural circumstances within which landmine action takes place and the different experiences of donor and local response to mine infestation. |
Выбор этих стран был сделан с учетом разнообразия социально-экономических, экологических и культурных условий, в которых проводится деятельность по решению минной проблемы, и различного опыта доноров и поведения местного населения в районах минирования. |
Furthermore, Japan would actively participate in the work of other action teams which would provide useful input to the working group established to prepare the report to be submitted to the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Кроме того, Япония намерена активно включиться в работу других инициативных групп, которая станет ценным вкладом в деятельность рабочей группы, созданной с целью подготовки доклада для представления Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии. |
That is why Switzerland will continue to contribute approximately $10 million per year to humanitarian mine clearance and to creating anti-mine action capacities at the national or local level. |
Именно поэтому Швейцария намерена и впредь выделять приблизительно 10 млн. долл. США ежегодно на деятельность в области гуманитарного разминирования и создание потенциала по разминированию на национальном или местном уровнях. |
At the beginning of the 1990s in Chile, action by the State in the field of disability was a matter of concern only in a few sectors of government such as health and education. |
В начале 1990-х годов деятельность государства в области оказания в Чили помощи инвалидам ограничивалась мерами, принимаемыми только отдельными государственными ведомствами, которые занимались, в частности, вопросами здравоохранения и образования. |
It presents a unique opportunity for major groups to highlight their contributions to the Forum's work, including efforts to implement the IPF/IFF proposals for action, and to express their views on the international forest policy issues under deliberation by the Forum at each session. |
Он предоставляет основным группам уникальную возможность рассказать о своем вкладе в деятельность Форума, в том числе об усилиях по осуществлению предложений в отношении действий МГЛ/МФЛ, и изложить свое мнение относительно обсуждаемых Форумом на каждой сессии вопросов международной политики в области лесов. |
Major constraints on the effective implementation of the most relevant IPF/IFF proposals for action are related to weak national institutional structures and planning capabilities which make it difficult to carry out long-term planning. |
Основные сдерживающие факторы, влияющие на эффективное осуществление большинства предложенных МГЛ/МФЛ к осуществлению мер, связаны с неадекватностью национальных организационных структур и возможностей в сфере планирования, что затрудняет деятельность по долгосрочному планированию. |
Italy intends to provide constructive inputs to the Security Council's action in its fight against international terrorism, working to ensure that this challenge be perceived as a common endeavour of the international community as a whole. |
Италия намерена вносить конструктивный вклад в деятельность Совета Безопасности, направленную на борьбу с международным терроризмом, добиваясь того, чтобы эта задача рассматривалась как общая цель всего международного сообщества. |
The establishment of plans of action for improving gender balance at the level of individual departments and offices and the record of actions taken by managers to expand the pool of qualified women candidates will provide a transparent yardstick against which progress can be measured and accountability established. |
Разработка планов действий по улучшению гендерной сбалансированности на уровне департаментов и управлений и учет мер, принимаемых руководителями подразделений по расширению кадрового резерва кандидатов-женщин, послужат четким критерием оценки достигнутого прогресса и позволят установить конкретную ответственность за эту деятельность. |
Thirdly, countries concerned should be encouraged to formulate, on the basis of their specific circumstances, national plans of action or strategies to implement resolution 1325, with vigorous support from the United Nations and the international community. |
В-третьих, необходимо поощрять деятельность заинтересованных стран по разработке, с учетом конкретного положения дел в их странах, национальных планов действий или стратегий по осуществлению резолюции 1325 при энергичной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
We understand that there will be setbacks and disappointments on this path, but this is the only practical and viable course of action to make the United Nations vibrant, efficient and effective in its service to humanity. |
Мы понимаем, что на этом пути будут неудачи и разочарования, но это единственный практический и жизнеспособный путь для того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций на службе человечества стала динамичной, эффективной и действенной. |
Ms. Khvan said that her delegation supported the Organization's approach to gender issues overall, but believed that action should focus on areas where hidden or overt discrimination persisted, particularly in the economic and political spheres. |
Г-жа Хван говорит, что делегация ее страны в целом поддерживает тот подход, которого Организация придерживается в решении гендерных вопросов, но полагает, что деятельность следует сосредоточить на тех областях, в которых сохраняется скрытая или открытая дискриминация, в частности в сфере экономики и политики. |
In their preliminary consideration of the annual theme, delegations suggested that its focus should give recognition to UNHCR's 50th anniversary and encourage reflection, as well as be orientated towards solutions and support to hosting States, and future action. |
В ходе предварительного рассмотрения годовой темы делегации внесли предложения о том, чтобы она была посвящена пятидесятой годовщине УВКБ и способствовала проведению анализа, а также была ориентирована на выполнение решений и оказание поддержки принимающим государствам и будущую деятельность. |
Humanitarian action could not, however, replace political will, nor should it be used as an element of some political strategy. |
Вместе с тем гуманитарная деятельность не может заменить политической воли, не должна она использоваться и как элемент какой-либо политической стратегии. |
Such means include detection of trafficking, regulatory controls of exported radioactive sources in the countries of destination, and international action to search for, locate and secure orphan radioactive sources. |
Такие меры включают в себя выявление каналов незаконного оборота, нормативный контроль за радиоактивными источниками, экспортируемыми в страны назначения, и международную деятельность в целях поиска, локализации и перевода в безопасное состояние «бесхозных» радиоактивных источников. |
Concerted and joint action of UNECE and the Regional Office for Europe of the World Health Organization (WHO/EURO) to prevent, control and reduce water-related disease resulted in the 1999 Protocol on Water and Health. |
Согласованная и совместная деятельность ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения (ЕВРО/ВОЗ) по предотвращению, ограничению и сокращению распространения переносимых водой заболеваний позволила принять в 1999 году Протокол по проблемам воды и здоровья. |
These subregional initiatives have allowed MERCOSUR to strengthen its action on the register of physical individuals and legal entities involved in such trafficking; authorized points of embarkation and arrival; an instantaneous online monitoring network; and the harmonization of national legislation in this field. |
Эти субрегиональные инициативы позволили МЕРКОСУР укрепить свою деятельность, касающуюся создания списка физических и юридических лиц, занимающихся такой незаконной торговлей; официальных пунктов въезда в страны и выезда из них; сети электронного оперативного контроля и обеспечения согласованности национальных законодательств в этой области. |
Attention of the Conference is drawn to the following: Future action in joint data collection: Since 1997 discussions have been held between OECD and Eurostat with regard to closer cooperation. |
Внимание Конференции обращается на следующее: - Будущую деятельность в области совместного сбора данных: С 1997 году между ОЭСР и Евростатом ведутся дискуссии с целью налаживания более тесного сотрудничества. |
Policy action in these areas, by individual Governments as well as the international community, with the active involvement of the private sector, can make a significant positive impact on the livelihood of developing-country commodity producers. |
Существенное позитивное воздействие на жизнеспособность производителей сырья в развивающихся странах может оказать нормативно-правовая деятельность в этих областях, проводимая правительствами отдельных стран и международным сообществом при активном участии частного сектора. |
ESCAP's work on disability measurement and statistics is part of its efforts to implement the action required to achieve the BMF targets, and to strengthen national capacity to produce better statistics. |
Деятельность ЭСКАТО в области оценки и статистики инвалидности является частью общих мер, необходимых для достижений целей Бивакоской основы и развития национального потенциала производства более полных статистических данных. |
An example of what can be achieved through this kind of concerted action can be found in the Consultative Group for International Agricultural Research's success in fostering the development of improved seeds for use in developing countries. |
Примером того, чего можно достичь благодаря таким согласованным действиям, может служить успешная деятельность Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства по содействию выведению более качественных сортов семян для использования в развивающихся странах. |
Various intergovernmental bodies periodically review the implementation of programme of work and the use of resources, as well as evaluate the regional follow-up action to the global conferences on women, social development and population. |
Различные межправительственные органы периодически проводят обзор хода осуществления программы работы и использования ресурсов, а также оценивают деятельность на уровне региона по осуществлению решений глобальных конференций по положению женщин, социальному развитию и народонаселению. |
A number of countries have taken legislative and executive action to promote renewable sources of energy in line with the recommendations contained in the Harare Declaration on Solar Energy and Sustainable Development. |
В целом ряде стран проводится деятельность законодательного и исполнительного характера, направленная на поощрение использования возобновляемых источников энергии согласно рекомендациям, содержащимся в Декларации Хараре о солнечной энергии и устойчивом развитии. |
It had moved decisively towards mobilizing and providing practical support to States in order to help them to translate those commitments into action at the global, regional and national levels. |
Ее деятельность направлена на мобилизацию и предоставление практической поддержки государствам, с тем чтобы помочь им претворить свои обязательства в жизнь на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Spain would like to suggest some ideas for progress in three of the Organization's basic spheres of action: managing globalization, combating poverty and peace-making. |
Испания хотела бы предложить некоторые идеи для достижения прогресса в трех основных сферах деятельности Организации: управление процессом глобализации, борьба с нищетой и деятельность по установлению мира. |
Their location within regional bodies with specific activities relating to Convention implementation creates an important added value by allowing the facility to influence and to interlink those activities germane to the action programmes which are being undertaken by these organizations. |
Их расположение в региональных органах, занимающихся конкретной деятельностью в областях, имеющих отношение к осуществлению Конвенции, является дополнительным позитивным фактором, позволяющим им оказывать влияние на деятельность, родственную программам действий, осуществляемым этими организациями, и осуществлять их взаимную увязку. |