The Subcommittee noted with appreciation that Member States had continued to contribute to the work of the action teams by participating in those teams which were continuing their work and by implementing the recommendations of those teams which had concluded their work. |
Подкомитет с признательностью отметил, что государства - члены продолжают вносить свой вклад в деятельность инициативных групп, участвуя в работе тех групп, которые продолжают свою деятельность, и осуществляя рекомендации тех групп, которые уже завершили свою работу. |
The work of the Monitoring Mechanism on sanctions against UNITA, based on identifying the sources and methods of violations of the sanctions, partly through quiet diplomacy and offering practical recommendations for further action, proved helpful to the Committee in ensuring the effectiveness of the sanctions. |
Деятельность Механизма наблюдения за соблюдением санкций в отношении УНИТА, основанная на выявлении источников и методов нарушений санкций, частично с помощью «тихой дипломатии» и путем предложения практических рекомендаций в отношении дальнейших действий, помогла Комитету обеспечить эффективность санкций. |
The Second Decade had also been a catalyst for collective action through the United Nations Development Group (UNDG), which was working hard to ensure the systematic integration of indigenous issues into United Nations operational activities for development. |
Провозглашение второго Десятилетия также послужило катализатором для коллективных действий на базе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), которая приложила немало усилий, для того чтобы решение проблемы коренных народов включалось в практическую деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития на системной основе. |
In essence, action 15 looks at United Nations technical cooperation activities from the supply side - how the system is functioning in terms of the rational organization of the technical cooperation activities that it supplies to programme countries. |
В сущности, в рамках меры 15 деятельность Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества рассматривается с точки зрения «предложения», т.е. эффективности функционирования системы в плане рациональной организации деятельности по оказанию услуг в области технического сотрудничества охваченным программами странам. |
For example, how can UNEP contribute to awareness raising activities, to the preparation of guidelines on eco-labelling and other consumer information tools, and to the establishment of regional programmes aimed at identifying priorities and promoting action? |
Например, какой вклад может внести ЮНЕП в деятельность по повышению уровня осведомленности, в разработку руководящих принципов по экомаркировке и других средств информирования потребителей и в создание региональных программ, направленных на определение первоочередных задач и оказание содействия проводимой деятельности? |
Italy therefore confirms its heartfelt support for the proclamation of 2002 as the United Nations Year for Cultural Heritage, for the invaluable role that UNESCO plays, and for United Nations action to strengthen the protection and promotion of our shared cultural heritage. |
В этой связи Италия подтверждает свою искреннюю поддержку провозглашению 2002 года Годом культурного наследия Организации Объединенных Наций, подтверждает неоценимую роль, которую играет ЮНЕСКО, и деятельность Организации Объединенных Наций в деле укрепления охраны и развития уважения к нашему общему культурному наследию. |
Food Not Bombs has a loose structure: every chapter of Food Not Bombs embraces a few basic principles, and carries out the same sort of action, but every chapter is free to make its own decisions, based on the needs of its community. |
«Еда вместо бомб» имеет свободную структуру: каждая ячейка следует нескольким основным принципам и ведёт одну и ту же деятельность, но каждая ячейка свободна принимать независимые решения исходя из нужд людей в её регионе. |
WMO has initiated action to promote awareness of the effects of drought and the role of meteorology in the incidence of bush and forest fires and the production and protection of forests and forest resources. |
ВМО начала деятельность по содействию информированности о последствиях засухи и роли метеорологии в возникновении кустарниковых и лесных пожаров, а также в производстве и охране лесов и лесных ресурсов. |
(p) India has not only launched mercenary action in the disputed territory of Jammu and Kashmir, but has also been trying to destabilize Pakistan through the training and financing of mercenaries in the Pakistani Province of Sindh. |
р) Индия не только осуществляет наемническую деятельность на спорной территории Джамму и Кашмира, но и пытается дестабилизировать положение в Пакистане путем подготовки и финансирования наемников в пакистанской провинции Синдх. |
We believe that, in order to improve relations with other United Nations entities, we should direct action towards specific ways of achieving better coordination between United Nations entities and international financial institutions. |
Мы считаем, что для улучшения отношений с другими образованиями Организации Объединенных Наций нам следует сконцентрировать свою деятельность на конкретных путях достижения лучшей координации между органами Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями. |
This chapter briefly describes the climate system science that sets the context for United States action, and then provides an overview of the United States programme, which is the focus of the remainder of this report. |
В настоящей главе кратко рассматриваются научные знания о климатических системах, в контексте которых осуществляется деятельность Соединенных Штатов, а затем представляется обзорная информация по программе Соединенных Штатов, которая подробно рассматривается в последующих разделах этого доклада. |
Convinced of the continuing and urgent need for renewed attention, commitment and constructive action by all relevant actors, in particular Governments and the United Nations, with regard to the human right to adequate housing, |
будучи убеждена в неослабной и насущной необходимости активизировать усилия, приверженность и конструктивную деятельность всех соответствующих сторон, и в частности правительств и Организации Объединенных Наций, в отношении права человека на достаточное жилище, |
(e) To claim a leadership role for ILO in respect of employment and related matters does not imply that ILO can be entrusted with the sole responsibility for action in these fields. |
ё) готовность МОТ взять на себя роль лидера в вопросах занятости и в смежных вопросах не означает, что на МОТ можно возложить исключительную ответственность за деятельность в этих областях. |
What will be the precepts, powers and competence of the international Organization that emerged from the will of sovereign States and is called on to carry out joint action on the basis of common credos and principles? |
Какими будут нормы морали, полномочия и компетенция у международной организации, которая появится по воле суверенных государств и будет призвана проводить совместную деятельность на основе общих целей и принципов? |
How can we fail here to recall the action the Organization has taken to advance the cause of the self-determination of peoples, to eradicate colonialism and to eliminate all forms of racial discrimination and oppression? |
Как можно не отметить здесь деятельность Организации в защиту дела самоопределения народов, ликвидации колониализма и устранения всех форм расовой дискриминации и угнетения? |
It is therefore important that the efforts of the Department of Humanitarian Affairs and of other Departments - in particular, the Department of Political Affairs and the Department of Peace-keeping Operations - be further coordinated with a view to achieving integrated, global and sustainable action. |
Необходимо поэтому более тесно координировать усилия Департамента по гуманитарным вопросам и других департаментов, в частности, Департамента по политическим вопросам и Департамента по операциям по поддержанию мира, с тем чтобы вести целостную, глобальную и устойчивую деятельность. |
In addition, New Zealand believed that the Secretary-General's annual reports to the General Assembly, in accordance with decision 48/445, would be an important tool for monitoring progress made and determining whether further action should be taken by the General Assembly to address rogue activities. |
Кроме того, по мнению Новой Зеландии, ежегодные доклады Генерального секретаря Генеральной Ассамблее, предусмотренные решением 48/445, будут важным инструментом контроля за продвижением вперед и определения того, не следует ли Генеральной Ассамблее ответить на незаконную деятельность дальнейшими мерами. |
Such a role would guarantee the success of the process, ensure tangible recommendations and suggestions for improving the effectiveness and efficiency of follow-up action at the country level, and pave the way for more effective and responsive external support; |
Такая деятельность будет гарантировать успешное осуществление процесса, обеспечит выработку полезных рекомендаций и предложений в отношении повышения эффективности и действенности последующих действий на уровне стран и откроет пути для более эффективной и оперативной внешней помощи; |
Members with links to the non-governmental community should endeavour to enlist that community as allies for the United Nations, actively promoting its work; true partnership between United Nations and non-United Nations bodies is needed to spread influence and action both ways. |
Членам, поддерживающим отношения с неправительственными организациями, следует добиваться того, чтобы они стали союзниками Организации Объединенных Наций, активно пропагандируя ее работу; для распространения взаимного влияния на деятельность друг друга и обеспечения взаимодействия необходимо подлинное партнерство между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
In some cases, for example, it had been found that people had been prosecuted for engaging in abnormal activities, whereas, in others no action had been taken on activities which might be regarded as abnormal. |
Так, например, если в некоторых случаях было установлено, что лица подвергались преследованию за проведение неразрешенной деятельности, то в других случаях деятельность, которую можно было бы считать неразрешенной, не влекла за собой никаких последствий. |
(b) It should revitalize "affirmative action programmes... in order to offset the negative consequences of the policy pursued during the 1980s in the fields of health, housing, education and employment". 83 |
Ь) активизировать деятельность в рамках программ позитивных действий в целях устранения отрицательных последствий политики, проводившейся в 80-е годы в областях здравоохранения, жилья, образования и занятости 76/. |
The activities of the High Commissioner for Human Rights have opened new domains for United Nations action to promote human rights and have given direction and provided initiative throughout the human rights programme. |
Деятельность Верховного комиссара по правам человека открыла новые возможности работы Организации Объединенных Наций в области прав человека, определила направленность всей программы деятельности в области прав человека и стала инициирующим фактором этой программы. |
Free deeds, he suggests, are those for which we are fully conscious of the motive for our action; freedom is the spiritual activity of penetrating with consciousness our own nature and that of the world, and the real activity of acting in full consciousness. |
Свободные поступки - те, причину которых мы полностью осознаем; свобода - это духовная деятельность сознательного углубления в нашу собственную природу, а с ней и в природу мира; подлинная активность в совершении полностью осознанных поступков. |
We will promote the criminalization of genocide, child abuse and abuse of the most vulnerable groups in society, and we will support the regulation of enforcement actions and of the public right of action. |
Нами будут предприняты меры по кодификации преступления геноцида и противоправного отношения к детям и представителям наиболее уязвимых слоев общества; мы окажем поддержку разработке норм, регулирующих деятельность по обеспечению исполнения, и также деятельность народных масс. |
(c) To boost implementation of the Rio commitments through such means as the identification of innovative approaches to cooperation and financial assistance, and through concrete proposals for action; |
с) активизировать деятельность по осуществлению принятых в Рио-де-Жанейро обязательств с помощью таких средств, как выявление новаторских подходов к вопросам сотрудничества и финансовой помощи, а также путем конкретных практических предложений; |