Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
In fact, article 39, paragraphs 2 and 3, of the Basic Law recognizes the right of workers to form trade unions or to join trade unions of their choice and to protect their interests individually, collectively or by trade union action. Так, в пунктах 2 и 3 статьи 39 Основного закона признается право трудящихся создавать профсоюзы и вступать в профсоюзы по своему выбору, а также возможность защищать свои интересы индивидуально, коллективно или через профсоюзную деятельность.
Effective multisectoral action requires the adoption of "health in all policies" approaches, meaning that sectors outside the health sector must consider health issues when formulating policies, strategies and standards. Эффективная многосекторная деятельность требует принятия политики «включения аспекта здравоохранения во все стратегии», которая означает, что сектора, помимо сектора здравоохранения, должны рассматривать вопросы здравоохранения при формулировании политики, стратегий и норм.
We are convinced that voluntary action can make a significant contribution towards achieving the internationally agreed development goals, and we are certain that UNV, with the support of its Volunteers, will continue to contribute to that end. Мы убеждены в том, что деятельность добровольцев может внести значительный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей, и мы уверены в том, что ДООН при поддержке своих добровольцев будет и впредь вносить свой вклад в достижение этих целей.
The Agency's action to promote the peaceful use of nuclear energy was particularly important in view of the growing acceptance of nuclear power as a stable and clean source of energy that could help to mitigate the impact of climate change. Деятельность Агентства по содействию расширению мирного использования ядерной энергии имеет особое значение ввиду растущего признания ядерной энергии в качестве стабильного и чистого источника энергии, который может способствовать смягчению последствий изменения климата.
In the case of a desertification-related project, for example, if the project envisages proactive action to combat desertification (e.g., reducing environmental stress) as a significant subcomponent, it shall be rated 1 (significant). Например, если проект, имеющий отношение к борьбе с опустыниванием, включает в себя в качестве важного субкомпонента упреждающую деятельность по борьбе с опустыниванием (например, снижение воздействия на окружающую среду), такому проекту присваивается показатель «1» («важная цель»).
Switzerland had submitted nine pledges supplementing the Declaration, the implementation of which would strengthen its own action to promote international justice, including criminal justice and transitional justice, international humanitarian law, and respect for the rule of law in United Nations procedures. Швейцария представила девять обязательств, которые дополняют Декларацию и осуществление которых будет укреплять ее собственную деятельность по поощрению международного правосудия, включая уголовное правосудие и правосудие переходного периода, международного гуманитарного права, равно как и содействовать соблюдению верховенства права в процедурах Организации Объединенных Наций.
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples should be the basis of all action, including at the legislative and policy level, on the protection and promotion of indigenous peoples' rights to their languages and cultures. Любая деятельность по защите и поощрению прав коренных народов на их языки и культуры, в том числе в сфере законодательства и политики, должна основываться на положениях Декларации о правах коренных народов.
We encourage States, particularly governmental bodies working on this issue, to coordinate their action, share their experiences on good practices and adopt a regional approach to international agencies and donor agencies and countries; мы призываем государства, и особенно государственные учреждения, занимающиеся этой проблематикой, координировать свою деятельность, обмениваться опытом в области наилучшей практики и укреплять сотрудничество стран региона с международными организациями, а также учреждениями и странами-донорами;
(c) Global mandate for environmental action that allows UNEP to work with both developed and developing countries on normative frameworks and provide related capacity-building and technology support to developing countries; с) глобального мандата на природоохранную деятельность, который позволяет ЮНЕП сотрудничать как с развитыми, так и с развивающимися странами в деле создания нормативной базы и оказывать помощь развивающимся странам в области создания потенциала и технологической поддержки;
In the light of the General Assembly's call to all stakeholders in literacy to enhance their commitment and action in support of the Decade, it is imperative that Учитывая, что Генеральная Ассамблея призвала всех участников деятельности по распространению грамотности укрепить обязательства и активизировать последующую деятельность в поддержку мероприятий в рамках Десятилетия, настоятельно необходимо принять следующие меры:
The Inter-ministerial Committee of Human Rights had in recent months held a many informal consultations with such organizations in order to gather from their experience direct information about the difficulties and obstacles they faced in their action to eradicate racial discrimination in Italy. За последние годы Межведомственный комитет по правам человека провел многочисленные консультации неофициального характера с организациями гражданского общества с целью использования их практического опыта по преодолению трудностей и препятствий, с которыми сталкивается деятельность по искоренению расовой дискриминации в Италии
This action could restrict capacity-building activities to the specific issues relating to each scientific advisory body and process and not cover the full range of biodiversity and ecosystem service issues necessary to inform development policy Это мероприятие может ограничить деятельность по созданию потенциала конкретными вопросами, касающимися каждого научно-консультативного органа и процесса, и не будет охватывать весь спектр вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг, необходимых для информирования разработчиков политики в области развития.
The 2008 annual report of the Resident Coordinator indicated successes in the promotion of gender, namely the establishment of the Ministry of Gender, the development of a Gender Policy, Gender and Child Protection Unit and the affirmative action approach to local governance representation. В ежегодном докладе Координатора-резидента 2008 года отмечалась успешная деятельность в области поощрения гендерного равенства, а именно создание Министерства по гендерным вопросам, разработка гендерной политики, создание Отдела по гендерным вопросам и защите детей, а также ориентированный на позитивные действия подход к представительству в системе местного управления.
The Government regulates the activities of independent health professionals and plans some care services, such as primary care, which involves coordinating action by health and non-health professionals in order to bring an interdisciplinary dimension to health care. Правительство обеспечивает свободное осуществление профессиональной деятельности и планирует деятельность некоторых служб по оказанию помощи, таких как служба первичной медико-санитарной помощи, в рамках которой осуществляется согласованная работа медико-санитарного и другого персонала с целью организации многодисциплинарного медико-санитарного обслуживания.
The records of successive Governments show clearly that obstacles to the advancement of women have been removed, that Governments are concerned with women's issues, and that action has been taken to prevent gender-based violence. Деятельность сменявших друг друга правительственных администраций ясно показывает, что препятствия на пути прогресса женщин были устранены, что государство озабочено проблемами женщин и что были приняты меры для предотвращения насилия на гендерной почве.
The Guidance Note is also intended to support collective UNCT action and coordination at country level to assist Member States, contribute to the coherence of United Nations work, and help members of the United Nations Development Group (UNDG) to provide more targeted support to UNCTs. Руководство также призвано поддержать коллективные усилия и координационную деятельность СГООН на страновом уровне с тем, чтобы содействовать государствам-членам, придать согласованный характер работе Организации Объединенных Наций и помочь членам Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) оказывать более целенаправленную поддержку СГООН.
The project strategy includes two lines of action: (1) advocacy activities to mobilize resources within the companies and (2) technical assistance, training and monitoring; Применяемая стратегия ориентирована на два направления действий: 1) усилия, направленные на мобилизацию ресурсов на предприятиях; 2) техническая помощь, профессиональная подготовка и последующая деятельность;
We believe that the work of the Task Force and its comprehensive framework of action can help to ensure a timely and comprehensive United Nations response that takes advantage of the strengths of each United Nations agency and avoids duplication. Убеждены, что деятельность этой Целевой группы и разработанная ею всеобъемлющая рамочная программа действий могут способствовать принятию Организацией Объединенных Наций таких своевременных и всесторонних мер реагирования, в которых с пользой для дела будут задействованы преимущества каждого из учреждений Организации Объединенных Наций и в которых будет избегаться дублирование.
Predictability and long-term action: the development cooperation programme can plan over several years by establishing a total envelope (as in the case of ICPs with partner countries); предсказуемость и деятельность на долгосрочной основе: программы сотрудничества можно составлять на несколько лет вперед, устанавливая общий объем ассигнований (как в случае ориентировочных программ сотрудничества со странами-партнерами);
Session 5, Outcomes and ways forward: This session was devoted to discussions to facilitate the identification of possible follow-up action addressing specific regional adaptation needs and concerns. ё) заседание 5, выводы и будущая деятельность: это заседание было посвящено дискуссиям, посвященным оказанию помощи в определении возможных последующих действий по решению конкретных потребностей и проблем региона в области адаптации.
Results: Effective and efficient delivery by the secretariat of the services mentioned above, policy and programme framework adopted by the Parties transposed into secretariat action, including in secretariat's guidance to BCRCs. Результаты: Эффективное и действенное оказание секретариатом услуг, упомянутых выше, стратегические и программные рамки, принимаемые Сторонами, воплощенные в деятельность секретариата, включая предоставление секретариатом указаний РЦБК.
This responsibility is not shouldered by the Ministry of Defence alone, as it is based on a multidisciplinary approach and coordinated action by all the relevant public agencies, as well as on the combined efforts of civil and military instruments of both the public and private sectors. Эти функции выполняет не только Министерство обороны; их проявлением является многосторонний подход и совместная деятельность соответствующих государственных и общественных органов, а также общие усилия гражданских и военных лиц и государственных и частных организаций.
Such an act would specify the conditions, grounds and procedure for declaring a state of emergency and the action to be taken by the central and local authorities and NGOs in an emergency situation. В этом законе предполагается закрепить условия, основания и порядок введения чрезвычайного положения, деятельность государственных органов, органов самоуправления граждан и негосударственных некоммерческих организаций в условиях чрезвычайного положения.
The agreements provided for action to prevent illegal immigration of unaccompanied minors, the adoption of assistance and protection measures, particularly in Spain, and the assisted return of the minors to their families or to reception centres in the countries of origin. Соглашениями предусматривается деятельность по предупреждению незаконной иммиграции несопровождаемых несовершеннолетних лиц, принятие мер по содействию и защите, в особенности в Испании, и помощь в возвращении несовершеннолетних к их семьям или в центры приема в странах происхождения.
promote action on National Implementation, including at the regional level, and encourage, in particular, the development of specific goals, time lines and methodologies to facilitate effective implementation; поощрять деятельность по национальному осуществлению, в том числе на региональном уровне, и стимулировать, в особенности, разработку конкретных целей, хронологических рамок и методологий с целью облегчить эффективное осуществление;