Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
It welcomed Government action to address human trafficking and noted that, despite the initiation of criminal investigations into cases of alleged trafficking, no sentences on trafficking had been issued. Они приветствовали деятельность правительства по борьбе с торговлей людьми и отметили, что, несмотря на возбуждение уголовных расследований по случаям предполагаемой торговли людьми, не было вынесено ни одного приговора в этой связи.
With regard to the "Radio-TV broadcasting system", the 2004 relevant legislation envisages that any action has to be guided by the principles of pluralism, impartiality, freedom of opinion and expression. Что касается "системы радио- и телевещания", то соответствующее законодательство 2004 года предусматривает, что любая деятельность должна основываться на принципах плюрализма, беспристрастности, свободы убеждений и их выражения.
Her Government welcome the creation of UN Women, and expected it to help mainstream a gender perspective throughout the United Nations, in addition to promoting action to achieve gender equality and women's empowerment worldwide. Ее правительство приветствует создание структуры ООН-женщины» и надеется, что она позволит обеспечить должный учет гендерной проблематики в работе всей системы Организации Объединенных Наций, а также стимулирует деятельность по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин по всему миру.
The High Commissioner would publish her report in June 2012, and follow-up action on the report would depend both on the treaty bodies and on States. Верховный комиссар опубликует свой доклад в июне 2012 года, и последующая деятельность по докладу будет зависеть как от договорных органов, так и от государств.
129.79. Continue its action to promote freedom of expression and to accelerate the adoption of new law of press (Sudan); 129.79 продолжать деятельность по обеспечению свободы выражения мнений и ускорить принятие нового закона о печати (Судан);
What mattered, though, was action on the ground, and the United Nations programme was coherent and effective, with country teams being the main point of interaction. Между тем решающее значение имеет деятельность на местах, и программа Организации Объединенных Наций, выдерживая последовательность и эффективность, определяет страновые группы в качестве главного пункта взаимодействия.
Mr. Tag-Eldin (Egypt) said that international action to promote human rights was based on the avoidance of confrontation and respect for the distinctive cultural, ethnic and religious features of different societies. Г-н Таг-Эльдин (Египет) говорит, что международная деятельность по поощрению прав человека основывается на том, чтобы избегать конфронтации и уважать отличительные культурные, этнические и религиозные особенности разных обществ.
Here, we would like to point out that Africa focuses its action within the framework of cooperation with the International Atomic Energy Agency, whose Director General attended the Conference. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Африка осуществляет всю свою деятельность на основе сотрудничества с Международным агентством по атомной энергии, Генеральный директор которого присутствовал на нашей Конференции.
Mr. Loizaga (Paraguay) said that more action should be taken on gender mainstreaming and the empowerment of women at every level. Г-жа Лоисага (Парагвай) говорит, что деятельность по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин необходимо активизировать на всех уровнях.
It was in favour of a balanced and constructive approach that made it possible to take into account the various delegations' interests while focusing the action of the international community on key issues of the anti-drug effort. Она выступает за сбалансированный и конструктивный подход, позволяющий учитывать интересы разных делегаций, направляя деятельность международного сообщества на решение ключевых проблем борьбы с наркотиками.
Governments, non-governmental organizations and the United Nations system have made efforts to increase the number of women in decision-making and to build their capacity as agents of change, but accelerated action in this area is required. Правительства, неправительственные организации и система Организации Объединенных Наций прилагают усилия для увеличения числа женщин, работающих в директивных органах, и наращивания их потенциала как проводников преобразований, однако деятельность в этой области необходимо активизировать.
Underpinning the action of the Cuban people is an ethic of solidarity and cooperation with, and assistance to, the poorest and most deprived countries of all continents, particularly Africa. Деятельность кубинского народа осуществляется в соответствии с моральными принципами солидарности, оказания помощи и сотрудничества с наиболее бедными и обездоленными странами на всех континентах, прежде всего в Африке.
It is therefore of paramount importance that appropriate follow-up action take place at all levels to build on the momentum generated through the Year, through the promotion of further political engagement, advocacy and awareness-raising in the context of the Convention. В связи с этим чрезвычайно важно развернуть на всех уровнях соответствующую последующую деятельность для развития инициатив, выдвинутых в течение Года, для чего необходимо стимулировать дальнейшую политическую активность, распространять информацию и повышать уровень осведомленности в контексте Конвенции.
And we recognize our weaknesses, our failure so often to raise our lowest common denominator to a level where consensus can more readily be found and action galvanized. И мы признаем наши слабости, нашу неспособность столь часто поднимать наш самый низкий общий знаменатель до уровня, при котором можно скорее достичь консенсуса и активизировать деятельность.
Should non-governmental organizations have specific names to provide the Chad delegation with, action would be taken immediately to ensure that human rights defenders, journalists and the civil society at large could work without interference. Если неправительственным организациям известны конкретные фамилии, о которых они могли бы сообщить делегации Чада, то власти незамедлительно примут меры с целью обеспечения того, чтобы правозащитники, журналисты и представители гражданского общества в целом могли беспрепятственно осуществлять свою деятельность.
First, it is important that we adopt a new and effective strategic plan that encourages collective action and is supported by all those who use biodiversity and whose activities have an impact on it. Во-первых, важно, чтобы мы приняли новый и эффективный стратегический план, нацеленный на поощрение коллективных мер и поддерживаемый теми, кто использует биоразнообразие и деятельность которых влияет на него.
Coordination among all the parties involved, including humanitarian actors, was essential, and must take into account the principles of action of each party. Должна существовать координация между всеми заинтересованными сторонами, включая участников, осуществляющих гуманитарную деятельность, и в рамках такой координации необходимо учитывать принципы работы каждой из сторон.
The same principle shall apply to any other treaty body procedure, such as follow-up, early warning or urgent action, which is not specifically mentioned in these guidelines. Тот же принцип должен применяться и к любой другой процедуре договорного органа, включая последующую деятельность, раннее предупреждение или чрезвычайные меры, которая конкретно не упоминается в настоящих руководящих принципах.
However, the criminal activities of such groups are expanding, both substantively and quantitatively, as is actually apparent and thus the treatment of this issue requires action and cooperation of all States, especially in Latin America. Однако преступная деятельность таких групп расширяется, как в количественном, так и в качественном отношениях, о чем свидетельствует реальность, и поэтому подход к этому вопросу требует действий и сотрудничества всех государств, особенно в Латинской Америке.
Thus, since the 1990s, the private sector and other stakeholders have increasingly become active partners in helping the Organization achieve its goals, as a complement to Government action. Поэтому начиная с 1990-х годов частный сектор и другие заинтересованные стороны на партнерских началах оказывают Организации все более активное содействие в достижении ее целей, дополняя тем самым деятельность на государственном уровне.
We are ready to deepen our involvement in that area and to strengthen our practical action, and we look forward to cooperation with many of those present here today. Мы готовы развивать наши усилия на этом направлении и расширять свою практическую деятельность, и мы надеемся на сотрудничество со многими из тех, кто присутствует здесь сегодня.
We are well aware that in recent years there has been a sharp growth in rhetoric - and in some cases action - based on fundamentalist beliefs. Мы хорошо знаем, что в последние годы резко активизировалась риторика - а в некоторых случаях и деятельность, - основанная на фундаменталистских убеждениях.
The review also concludes that tackling a global challenge such as climate change requires an international response that would need to be based on a shared vision of long-term goals and agreement on frameworks that will accelerate action over the next decade. В обзоре также сделан вывод о том, что противодействие такому глобальному вызову, как изменение климата, требует принятия международных ответных мер, которые должны основываться на общем видении долгосрочных целей и согласованных рамках, способных ускорить деятельность в течение ближайшего десятилетия.
Overall, action is centred largely on research, and to a lesser extent on awareness-raising and capacity-building, although numerous pilot projects have also been implemented, notably in Bangladesh. В целом деятельность в указанном секторе касается главным образом исследований и в меньшей степени повышения информированности и укрепления потенциала, хотя и осуществляется также множество экспериментальных проектов, в частности в Бангладеш.
They would also necessarily include integrated country strategies, providing system-wide coherence in line with the "One UN" and decent work country programmes, thus bridging United Nations system-wide action at the global and country levels. Они также должны включать комплексные страновые стратегии обеспечения общесистемной согласованности действий в соответствии с принципом «единой ООН» и страновыми программами по обеспечению достойной работы, что позволит вывести общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций на глобальный и страновой уровни.