Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
Avoiding time-consuming and, we believe, futile efforts to negotiate "effective" verification measures will expedite action by the CD to conclude a legally binding ban on the production of fissile materials for nuclear weapons and nuclear explosive devices. И избежание затяжных и, как мы полагаем, бесплодных усилий с целью переговоров по мерам "эффективной" проверки ускорит деятельность КР по заключению юридически обязывающего запрета на производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия и ядерных взрывных устройств.
Unilateral State action did not make the work of UNODC harder, because the countries were heavily involved in multilateral efforts, especially the Conventions against Transnational Organized Crime and Corruption. Односторонняя деятельность государств не затрудняет работу ЮНОДК, поскольку страны с трудом вовлекаются в многосторонние усилия, особенно в рамках Конвенции против транснациональной организованной преступности и Конвенции против коррупции.
The latter were indispensable for many developing countries whose action at the national level often became mired in difficulties related to the training of experts, the techniques of implementing conventions and the establishment and running of financial intelligence services. Эти мероприятия имеют ключевое значение для развивающихся стран, чья деятельность на национальном уровне нередко бывает омрачена трудностями в таких областях, как подготовка экспертов, практические методы осуществления конвенций и создание и функционирование служб финансовой разведки.
A large majority of the Working Group members reaffirmed the intrinsic link between nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons, and spelled out a number of general principles suitable as guidelines for action by the international community to attain those goals. Большинство членов Рабочей группы подтвердили неразрывную связь, существующую между ядерным разоружением и нераспространением ядерного оружия, и изложили ряд общих принципов, которые могли бы направлять деятельность международного сообщества по достижению этих целей.
UNESCO action for inter-community reconciliation has also been carried out in South-East Europe, the Caucasus region, the Middle East, Cyprus, Cambodia, Timor-Leste and both countries of the Korean peninsula with a view to strengthening national capacities for heritage conservation and management. В целях укрепления национального потенциала в области сохранения наследия и управления им ЮНЕСКО осуществляет также деятельность по примирению общин в Юго-Восточной Европе, на Кавказе, на Ближнем Востоке, на Кипре, в Камбодже, Тиморе-Лешти и в обеих странах полуострова Корея.
We wish also to integrate action on the environment and poverty, to ensure that globalization serves the needs of sustainable development, and to promote better ways of managing public affairs and participation. Мы хотим также увязать деятельность в экологической области с действиями по преодолению нищеты, обеспечить, чтобы глобализация служила целям устойчивого развития, и содействовать распространению более эффективных методов управления государственными делами и участия в них общественности.
That means that agencies, funds and programmes are called upon to systematically integrate and mainstream sport as an instrument in their own operational work - to translate the conceptual basis into action. Это означает, что учреждения, фонды и программы должны на систематической основе интегрировать и включать спорт в качестве инструмента в собственную оперативную деятельность в целях реализации этой концептуальной основы на практике.
Mr. Ehrenkrona said that Swedish legislation did not specifically prohibit propaganda organizations furthering and inciting racial hatred and discrimination but that it considerably restricted their scope for action and was able to curb their activities. Г-н Эхренкрона говорит, что шведское законодательство не содержит четко сформулированного запрета организаций, занимающихся пропагандой расовой ненависти и дискриминации и подстрекающей к ним, однако значительно ограничивает их свободу действий и позволяет пресекать такую деятельность.
The IPF/IFF proposals for action provide guidance to Governments, international organizations, the private sector and other major groups on how to further develop, implement and coordinate the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Практические предложения МГЛ/МФЛ служат руководством для правительств, международных организаций, частного сектора и других основных групп в отношении того, каким образом продолжать осуществлять и координировать деятельность по рациональному использованию, охране и устойчивому развитию всех видов лесов.
Their main operations include checking goods as they exit from customs areas by systematically and thoroughly analysing them, and by taking robust action and targeted investigations conducted locally. Ее основная деятельность заключается в проверке товаров на выходе из таможенных зон путем систематического и тщательного их изучения, а также путем принятия энергичных мер и проведения целенаправленных расследований на местом уровне.
In general, the connection between voluntary action and building and strengthening social capital - including civil society - was rarely made, and volunteerism was not considered a strategic option for social and economic policy makers. В целом, редко говорилось о связи между добровольческой деятельностью и созданием и укреплением социального капитала, включая гражданское общество, а те, кто занимались разработкой социальной и экономической политики, не рассматривали добровольческую деятельность в качестве одного из своих стратегических инструментов.
In addition, other types of action, such as that taken in Ecuador where prominent international and judicial figures and institutions were involved in resolving the problems affecting them, may be considered "good practices" that should be followed. Кроме того, в качестве опыта "хорошей практики", которой надлежит следовать, можно отметить и другие формы вмешательства, в частности такую деятельность, которая была проведена в Эквадоре с привлечением международных деятелей и учреждений и судебной сферы к урегулированию касавшихся их ситуаций.
The first and most important step for this purpose is to seriously study and follow the ongoing activities made at the global, regional and national levels, and to identify problems which require more action. Первый и важнейший шаг с этой целью состоит в том, чтобы серьезно изучать и отслеживать текущую деятельность на глобальном, региональном и национальном уровне и идентифицировать проблемы, требующие дальнейших действий.
Voluntary contribution requirements: $2,000,000 for core activities (i.e. excluding activities of the "action groups") for the whole period. Потребности в добровольных взносах: 2000000 долл. на основную деятельность (т.е. исключая деятельность "инициативных групп") в течение всего периода.
In fact, no peacekeeping action can achieve lasting results unless it is coupled with measures to strengthen government institutions, safeguard the human, civil and cultural rights of all communities and rebuild the economic and social fibre of affected areas. Более того, в деятельности по поддержанию мира невозможно достичь прочных результатов, если эта деятельность не будет подкрепляться мерами, направленными на укрепление правительственных институтов, обеспечение прав человека, гражданских и культурных прав всех общин и восстановление социально-экономической структуры пострадавших районов.
While participating in the many activities pursued within the Organization, a small country such as the Principality of Monaco must reasonably assess the size of the contribution it is able to make to the action of the international community. Принимая участие во многих областях деятельности, проводимой нашей Организацией, такая малая страна, как Княжество Монако, должна разумно подходить к оценке объема вклада, который она в состоянии вносить в деятельность международного сообщества.
We agree with the Secretary-General - whom we thank for his introductory statement today - that we must focus our efforts and define international action to promote a climate of stability and comprehensive and lasting peace in Afghanistan. Мы согласны с Генеральным секретарем, - которого мы благодарим за его сегодняшнее вступительное заявление, - что мы должны сосредоточить наши усилия и осуществлять целенаправленную международную деятельность, с тем чтобы содействовать восстановлению климата стабильности и всеобъемлющего и прочного мира в Афганистане.
Possible measures include expanding the current lines of business to include different types of retail facilities that are linked, for example, to particular exhibits or themes depicting the organizations of the United Nations system in action. В число возможных мер входит расширение нынешних направлений экономической деятельности, с тем чтобы они охватывали различные виды торговли, которые в свою очередь были бы увязаны, например, с конкретными выставками или темами, освещающими текущую деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций.
One delegation called for a comprehensive, integrated solution, based on burden-sharing, citing the action by the international community in the Kosovo crisis as an example of what could be done. Одна делегация призвала к применению всеобъемлющего и интегрированного подхода, основанного на принципе распределения бремени ответственности, приведя в качестве возможного примера деятельность международного сообщества в период кризиса в Косово.
In our view, the United Nations must expand its action in this area and adopt the measures necessary to prohibit the proliferation of these weapons by adopting clear measures that point out the consequences of non-compliance. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна расширить свою деятельность в этой области и предпринять шаги, необходимые для запрещения распространения такого оружия, утвердив четкие меры, нацеленные на последствия невыполнения.
The highly volatile security situation, and the difficulty to in accessing conflict zones makes more and more complex the action work of the humanitarian organizations increasingly complex. Весьма неустойчивое положение в плане безопасности и затруднения с доступом в зоны конфликта во все большей степени затрудняют деятельность гуманитарных организаций.
Since the tragic events of 11 September 2001, it has become clear that no unilateral action, however well founded, can in itself put an end to the unspeakable monster of international terrorism or of its despicable surrogate, organized transnational crime. После трагических событий 11 сентября 2001 года стало очевидным, что никакая односторонняя деятельность, даже если она зиждется на прочном фундаменте, не может сама по себе привести к искоренению такого чудовищного явления, каким является международный терроризм, или его достойного сожаления суррогата - организованной транснациональной преступности.
The establishment of an Office of the United Nations High Commissioner on Terrorism will result in a rationalization of mandates and use of resources, generate real savings, prevent waste and make the international community's action more effective. Таким образом, создание Управления Верховного комиссара по борьбе с терроризмом обеспечит рационализацию мандатов и использования ресурсов, помогая достичь реальную экономию, избежать дублирования усилий и обеспечить более эффективную деятельность со стороны международного сообщества.
In general, action is to be pursued within the framework of the Strategic Plan for the Convention and the multi-year programme of work of the Conference of the Parties up to 2010. В целом, эта деятельность должна осуществляться в рамках Стратегического плана Конвенции и Многолетней программы работы Конференции Сторон на период до 2010 года.
The Olympic Movement is the concerted, organised, universal and permanent action, carried out under the supreme authority of the IOC, of all individuals and entities who are inspired by the values of Olympism. Олимпийское движение представляет собой согласованную, организованную, универсальную и постоянную деятельность всех лиц и организаций, вдохновляемых ценностями Олимпизма, осуществляемую под руководством МОК.