Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
The Conference would provide a timely opportunity to evaluate progress achieved to date and would impart new momentum to global action for the advancement of women. Она позволит провести оценку уже достигнутого прогресса и активизировать деятельность по улучшению положения женщин на международном уровне.
His vision was one of pragmatic action in support of that balance and support for the activities of the human rights organs. По его мнению, в поиске золотой середины важно руководствоваться прагматическим подходом и поддерживать деятельность правозащитных органов.
Belgian considers women to have an active role in development and accordingly directs its international action towards the goal of empowerment. Бельгия рассматривает женщин как участников развития и, исходя из этого, строит свою деятельность на международном уровне в направлении расширения прав и возможностей женщин.
Not all cluster leads had a presence in the field, limiting their ability to capture information from the field level or to support coordinated action. Важно отметить, что наиболее успешной оказалась деятельность по тем тематическим блокам, в которые структуры, обеспечивающие руководство ими, вложили существенные средства.
UNCHS serves as a focal point for human settlement action and the coordination of activities within the United Nations system. ЦНП ООН организует и координирует деятельность в области населенных пунктов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Community action and community participation are vital for concretely addressing the land degradation-poverty relationship. Для целей конкретного изучения связи между деградацией земель и бедностью исключительно важное значение имеет деятельность на уровне местных общин и участие местных общин.
The requirement of obtaining results, although indispensable to any action, does not seem to be an element of our immediate objectives. Все это выглядит так, как будто бы задача достижения результатов, без которых не имеет смысла никакая деятельность, не входит в число наших непосредственных целей.
Taking advantage of its favourable location and status as a Special Economic Zone company, the company is interested in finding an investor in order to put its existing development plans into action. Привлекательными для возможных инвесторов являются льготы, которые общество имеет в связи с имеющимся позволением на деятельность в Тарнобжеской Специальной Экономической Зоне "Euro - Park Wislosan", а также выгодное географическое положение, т.е. близость украинского рынка, белорусского, а также чешского и словацкого.
More stable, because we now have definite, clearly formulated objectives and principles to steer the course of regional action and of political thinking and decision-making in Central America. Она стала более упорядоченной благодаря тому, что у нас есть определенные и структурно оформленные цели и принципы, которые ясно указывают на то, какой должна быть региональная деятельность и в каком русле должны развиваться политическая мысль и приниматься политические решения в Центральной Америке.
One lesson learned from the PEEM experience is that effective coordinated action is promoted by well-designed scopes of work for inter-agency collaboration and a clear designation of the responsible divisions/programmes within each agency. Один из выводов, сделанных на основе опыта ПЕЕМ, заключается в том, что эффективная скоординированная деятельность возможна лишь при условии четкого определения направлений межучрежденческого сотрудничества, а также определения в рамках каждого учреждения конкретных отделов/программ, отвечающих за эти вопросы.
Amnesty International conducted a useful seminar in Hargeisa from 17 to 19 October 1998, entitled "Human rights awareness and action". С 17 по 19 октября 1998 года организация "Международная амнистия" провела в Харгейсе полезный семинар, озаглавленный "Информированность и деятельность в области прав человека".
Significant strides were made in 2003 in gaining increased recognition of the need to mobilize, promote and facilitate voluntary action as an important component in attaining the MDGs. В 2003 году были достигнуты значительные успехи в плане увеличения признания необходимости мобилизовывать, поощрять и развивать добровольную деятельность в качестве одного из важных компонентов процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Director, master's degree in international solidarity in action in Europe, Francisco de Vitoria University Institute Учебный курс магистерского уровня по теме "Деятельность в интересах международной европейской солидарности" в Институте "Франсиско де Витория".
Speakers reiterated that alternative development was a long-term, high-investment action that, if properly implemented, resulted in improved sustainable livelihoods and a decrease in illicit crop cultivation. Выступавшие вновь отметили, что альтернативное развитие представляет собой долгосрочную деятельность, требующую существенных инвестиций, которая при надлежащем осуществлении позволит повысить эффективность и обеспечить устойчивость источников средств к существованию и сократить масштабы незаконного культивирования.
In 2012, FAO launched its multi-partner "Energy-Smart" Food for People and Climate programme, which is focused on country action, although it also includes an international support component. В 2012 году совместно со своими партнерами ФАО приступила к осуществлению программы под названием «Рациональное использование энергии для производства продовольствия и сохранения окружающей среды», которая в основном предусматривает деятельность на страновом уровне, однако, включает и компонент международной поддержки.
Training methodologies for training educators include participatory, learner-centred, experiential and action-oriented approaches and should address motivation, self-esteem and emotional development leading to human rights sensitization and action. Методика обучения просветителей включает интерактивные методы, ориентированные на потребности обучаемых и практическую деятельность и опирающиеся на опыт, которые должны стимулировать мотивацию, самоуважение и эмоциональное развитие, способствующие углубленному пониманию прав человека и деятельности на их основе.
There was also no established project management reporting and approval structure, which prevented senior management from monitoring project activities and taking timely corrective action. Отсутствовала также структура представления отчетности по управлению проектами и их утверждению, что не позволило старшему руководству отслеживать деятельность по проектам и своевременно принимать меры по устранению недостатков.
The Government's efforts here are aimed at ensuring their freedom of action so that they cannot be described as 'sects' infringing the rights of their followers. Деятельность правительства в отношении этих культов состоит во взимании с них налога и обеспечении им свободы действий, с тем чтобы они не могли квалифицироваться в качестве "сект", нарушающих права своих последователей.
It was disappointing that follow-up of the Earth Summit at the national, regional and international level had consisted of debate rather than concrete action. Разочаровывает то, что последующая деятельность в рамках Всемирной встречи на высшем уровне "Планета Земля" на национальном, региональном и международном уровне представляла собой обсуждение, а не конкретные действия.
The LEG provides advice to least developed countries on the preparation and implementation strategy for national adaptation programmes of action, and on related capacity-building needs. Деятельность и публикации групп экспертов, учрежденных в рамках РКИКООН, а именно ГЭН, КГЭ и ГЭПТ, содействуют усилиям Сторон и организаций в деле разработки и распространения методов и инструментов для оценки и планирования адаптации.
Finally, there are a number of potentially leading-edge activities being reported by country offices, in the areas of resource mobilization, public-private partnerships and regional action. И наконец, согласно докладам представительств в странах, имеется ряд потенциально высокоэффективных мероприятий в таких областях, как мобилизация ресурсов, сотрудничество между государственным и частным секторами и деятельность на региональном уровне.
Furthermore, it is Timor-Leste's strongest belief that there shall be no trade-off between effective action to combat terrorism and the protection of human rights. Эта деятельность должна сопровождаться созданием потенциала его учреждений для осуществления и функционирования на этой базе. Кроме того, Тимор-Лешти твердо убежден в том, что не должно быть компромисса между эффективной борьбой с терроризмом и защитой прав человека.
That action was intended to promote coordination and cross-fertilization and to address the impression that UNEP was composed of 12 separate fiefdoms with insufficient synergy among them. Это было призвано повысить эффективность координации и исправить положение, при котором создавалось впечатление, что ЮНЕП состоит из 12 совершенно самостоятельных административных единиц, деятельность которых не носит в достаточной мере взаимодополняющий характер.
In addressing these areas, specific activities are identified for action and follow-up and the roles and responsibilities of HST, the Regional Offices, and the Collaborating Centres are explored. В отношении этих областей определены конкретные мероприятия, в том числе последующая деятельность, а также рассмотрен вопрос о роли и обязанностях Отдела эпидемиологического контроля и оценки положения и тенденций в области здравоохранения, региональных бюро и Центров сотрудничества.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination in particular should not restrict its scope by focusing its action on individual questions. Что касается непосредственно Комитета по ликвидации расовой дискриминации, то выступающий не считает, что Комитет должен ограничивать свою деятельность, сконцентрировав ее на том или ином конкретном вопросе.