The Conference would provide a timely opportunity to evaluate progress achieved to date and would impart new momentum to global action for the advancement of women. |
Она позволит провести оценку уже достигнутого прогресса и активизировать деятельность по улучшению положения женщин на международном уровне. |
His vision was one of pragmatic action in support of that balance and support for the activities of the human rights organs. |
По его мнению, в поиске золотой середины важно руководствоваться прагматическим подходом и поддерживать деятельность правозащитных органов. |
Belgian considers women to have an active role in development and accordingly directs its international action towards the goal of empowerment. |
Бельгия рассматривает женщин как участников развития и, исходя из этого, строит свою деятельность на международном уровне в направлении расширения прав и возможностей женщин. |
Not all cluster leads had a presence in the field, limiting their ability to capture information from the field level or to support coordinated action. |
Важно отметить, что наиболее успешной оказалась деятельность по тем тематическим блокам, в которые структуры, обеспечивающие руководство ими, вложили существенные средства. |
UNCHS serves as a focal point for human settlement action and the coordination of activities within the United Nations system. |
ЦНП ООН организует и координирует деятельность в области населенных пунктов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Community action and community participation are vital for concretely addressing the land degradation-poverty relationship. |
Для целей конкретного изучения связи между деградацией земель и бедностью исключительно важное значение имеет деятельность на уровне местных общин и участие местных общин. |
The requirement of obtaining results, although indispensable to any action, does not seem to be an element of our immediate objectives. |
Все это выглядит так, как будто бы задача достижения результатов, без которых не имеет смысла никакая деятельность, не входит в число наших непосредственных целей. |
Taking advantage of its favourable location and status as a Special Economic Zone company, the company is interested in finding an investor in order to put its existing development plans into action. |
Привлекательными для возможных инвесторов являются льготы, которые общество имеет в связи с имеющимся позволением на деятельность в Тарнобжеской Специальной Экономической Зоне "Euro - Park Wislosan", а также выгодное географическое положение, т.е. близость украинского рынка, белорусского, а также чешского и словацкого. |
More stable, because we now have definite, clearly formulated objectives and principles to steer the course of regional action and of political thinking and decision-making in Central America. |
Она стала более упорядоченной благодаря тому, что у нас есть определенные и структурно оформленные цели и принципы, которые ясно указывают на то, какой должна быть региональная деятельность и в каком русле должны развиваться политическая мысль и приниматься политические решения в Центральной Америке. |
One lesson learned from the PEEM experience is that effective coordinated action is promoted by well-designed scopes of work for inter-agency collaboration and a clear designation of the responsible divisions/programmes within each agency. |
Один из выводов, сделанных на основе опыта ПЕЕМ, заключается в том, что эффективная скоординированная деятельность возможна лишь при условии четкого определения направлений межучрежденческого сотрудничества, а также определения в рамках каждого учреждения конкретных отделов/программ, отвечающих за эти вопросы. |
Amnesty International conducted a useful seminar in Hargeisa from 17 to 19 October 1998, entitled "Human rights awareness and action". |
С 17 по 19 октября 1998 года организация "Международная амнистия" провела в Харгейсе полезный семинар, озаглавленный "Информированность и деятельность в области прав человека". |
Significant strides were made in 2003 in gaining increased recognition of the need to mobilize, promote and facilitate voluntary action as an important component in attaining the MDGs. |
В 2003 году были достигнуты значительные успехи в плане увеличения признания необходимости мобилизовывать, поощрять и развивать добровольную деятельность в качестве одного из важных компонентов процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Director, master's degree in international solidarity in action in Europe, Francisco de Vitoria University Institute |
Учебный курс магистерского уровня по теме "Деятельность в интересах международной европейской солидарности" в Институте "Франсиско де Витория". |
Speakers reiterated that alternative development was a long-term, high-investment action that, if properly implemented, resulted in improved sustainable livelihoods and a decrease in illicit crop cultivation. |
Выступавшие вновь отметили, что альтернативное развитие представляет собой долгосрочную деятельность, требующую существенных инвестиций, которая при надлежащем осуществлении позволит повысить эффективность и обеспечить устойчивость источников средств к существованию и сократить масштабы незаконного культивирования. |
In 2012, FAO launched its multi-partner "Energy-Smart" Food for People and Climate programme, which is focused on country action, although it also includes an international support component. |
В 2012 году совместно со своими партнерами ФАО приступила к осуществлению программы под названием «Рациональное использование энергии для производства продовольствия и сохранения окружающей среды», которая в основном предусматривает деятельность на страновом уровне, однако, включает и компонент международной поддержки. |
Training methodologies for training educators include participatory, learner-centred, experiential and action-oriented approaches and should address motivation, self-esteem and emotional development leading to human rights sensitization and action. |
Методика обучения просветителей включает интерактивные методы, ориентированные на потребности обучаемых и практическую деятельность и опирающиеся на опыт, которые должны стимулировать мотивацию, самоуважение и эмоциональное развитие, способствующие углубленному пониманию прав человека и деятельности на их основе. |
There was also no established project management reporting and approval structure, which prevented senior management from monitoring project activities and taking timely corrective action. |
Отсутствовала также структура представления отчетности по управлению проектами и их утверждению, что не позволило старшему руководству отслеживать деятельность по проектам и своевременно принимать меры по устранению недостатков. |
The Government's efforts here are aimed at ensuring their freedom of action so that they cannot be described as 'sects' infringing the rights of their followers. |
Деятельность правительства в отношении этих культов состоит во взимании с них налога и обеспечении им свободы действий, с тем чтобы они не могли квалифицироваться в качестве "сект", нарушающих права своих последователей. |
It was disappointing that follow-up of the Earth Summit at the national, regional and international level had consisted of debate rather than concrete action. |
Разочаровывает то, что последующая деятельность в рамках Всемирной встречи на высшем уровне "Планета Земля" на национальном, региональном и международном уровне представляла собой обсуждение, а не конкретные действия. |
The LEG provides advice to least developed countries on the preparation and implementation strategy for national adaptation programmes of action, and on related capacity-building needs. |
Деятельность и публикации групп экспертов, учрежденных в рамках РКИКООН, а именно ГЭН, КГЭ и ГЭПТ, содействуют усилиям Сторон и организаций в деле разработки и распространения методов и инструментов для оценки и планирования адаптации. |
Finally, there are a number of potentially leading-edge activities being reported by country offices, in the areas of resource mobilization, public-private partnerships and regional action. |
И наконец, согласно докладам представительств в странах, имеется ряд потенциально высокоэффективных мероприятий в таких областях, как мобилизация ресурсов, сотрудничество между государственным и частным секторами и деятельность на региональном уровне. |
Furthermore, it is Timor-Leste's strongest belief that there shall be no trade-off between effective action to combat terrorism and the protection of human rights. |
Эта деятельность должна сопровождаться созданием потенциала его учреждений для осуществления и функционирования на этой базе. Кроме того, Тимор-Лешти твердо убежден в том, что не должно быть компромисса между эффективной борьбой с терроризмом и защитой прав человека. |
That action was intended to promote coordination and cross-fertilization and to address the impression that UNEP was composed of 12 separate fiefdoms with insufficient synergy among them. |
Это было призвано повысить эффективность координации и исправить положение, при котором создавалось впечатление, что ЮНЕП состоит из 12 совершенно самостоятельных административных единиц, деятельность которых не носит в достаточной мере взаимодополняющий характер. |
In addressing these areas, specific activities are identified for action and follow-up and the roles and responsibilities of HST, the Regional Offices, and the Collaborating Centres are explored. |
В отношении этих областей определены конкретные мероприятия, в том числе последующая деятельность, а также рассмотрен вопрос о роли и обязанностях Отдела эпидемиологического контроля и оценки положения и тенденций в области здравоохранения, региональных бюро и Центров сотрудничества. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination in particular should not restrict its scope by focusing its action on individual questions. |
Что касается непосредственно Комитета по ликвидации расовой дискриминации, то выступающий не считает, что Комитет должен ограничивать свою деятельность, сконцентрировав ее на том или ином конкретном вопросе. |