Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
In general, although the activities of these bodies have focused on the adoption of resolutions and recommendations, there have also been significant efforts by United Nations bodies to translate these into action. В целом, несмотря на то, что их деятельность была сосредоточена на принятии резолюций и рекомендаций, органы Организации Объединенных Наций предпринимали также активные усилия, направленные на практическое осуществление этих резолюций и рекомендаций.
That effort includes the articulation of synergies and linkages between the climate change and disaster risk reduction agendas and initiatives, as well as action by the United Nations Development Group on mainstreaming disaster risk reduction into development processes. Такая деятельность предусматривает выявление направлений совместной деятельности и связи между изменением климата и программами и инициативами в области уменьшения опасности бедствий, а также работу Группы развития Организации Объединенных Наций по обеспечению учета вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе развития.
(c) Identifies emerging environmental issues of global significance and catalyses action to address them by Governments and intergovernmental bodies, scientific institutions, the private sector and community groups, thus promoting global environmental cooperation; с) выявляет возникающие экологические проблемы глобального значения и стимулирует направленную на их решение деятельность правительств и межправительственных органов, научных институтов, частного сектора и общинных групп, поощряя тем самым глобальное сотрудничество в области охраны окружающей среды;
The Commission also proposed that humanitarian aid has to respect international humanitarian law and humanitarian principles, that humanitarian activities have to encompass human rights and that foreign policy should provide the framework for humanitarian action and be consistent with humanitarian objectives. Комиссия предложила также, чтобы оказание гуманитарной помощи осуществлялось в соответствии с нормами международного гуманитарного права и гуманитарными принципами, чтобы гуманитарная деятельность охватывала права человека и чтобы внешняя политика предоставляла рамки для гуманитарной деятельности и соответствовала гуманитарным задачам.
It was organized to provide those countries within the footprint of the COSPAS-SARSAT station in Maspalomas with an opportunity to gain the necessary knowledge to enable them to galvanize their national authorities into action and to ensure that their respective countries participate in the COSPAS-SARSAT programme. Практикум был организован с целью предоставить странам, входящим в зону обслуживания станции КОСПАС-САРСАТ в Маспаломасе, возможность получить необходимые знания, с тем чтобы они могли активизировать деятельность соответствующих национальных служб и обеспечить участие в программе КОСПАС-САРСАТ.
With the assistance of the World Bank and the United Nations Development Programme, we have established a national social development plan that includes government action in line with the commitments assumed by the international community during the World Summit for Social Development. В сотрудничестве с Всемирным банком и Программой развития Организации Объединенных Наций мы разработали национальный план социального развития, который включает в себя деятельность правительства в соответствии с обязательствами, взятыми на себя международным сообществом на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
Considering that the Government of Equatorial Guinea has taken steps to promote and protect human rights and fundamental freedoms, and that such action constitutes a priority in its programme of good governance, учитывая, что правительство Экваториальной Гвинеи предпринимает шаги, направленные на поощрение и защиту прав человека и основных свобод, и что такая деятельность носит приоритетный характер в его программе надлежащего административного управления,
The United Nations human rights mechanisms and treaty bodies, as well as the High Commissioner for Human Rights, have provided additional clarification of the international human rights foundation on which counter-terrorism action must be based. Механизмы и договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека, а также Верховный комиссар по правам человека дополнительно уточнили ту международную правозащитную базу, на которой должна основываться деятельность по борьбе с терроризмом.
Development assistance cannot replace multilateral action to establish a just and democratic international order; "(e) The distinguishing element of the right to development, therefore, is an enabling international environment and a just and equitable international system that is favourable to development. Оказание помощи в интересах развития не может подменять собой многостороннюю деятельность по установлению справедливого и демократического международного порядка; е) отличительным элементом права на развитие является благоприятная международная среда и справедливая и равноправная международная система, благоприятствующая развитию.
For that reason, action by international organizations, such as international and national non-governmental organizations, was of major importance, particularly on all issues relating to women; many of the advances made would not have been secured without their effective efforts. В этой связи особую значимость приобретает деятельность международных организаций, а также международных и национальных неправительственных организаций, в частности во всех областях, касающихся положения женщин; без эффективного взаимодействия с этими организациями добиться многого из достигнутого было бы невозможно.
Are, along with the Ministry of Foreign Affairs, examining cases of our citizens being detained abroad (between 2001 and 2003 there were more than 240 of them) and are taking preventive action; совместно с МИД изучают случаи задержания наших граждан за рубежом (в 2001 - 2003 годах количество таких граждан составило более 240) и проводят профилактическую и превентивную деятельность;
Scott Momaday was designated UNESCO Artist for Peace in 2004 for his action for the preservation and development of Native American cultural identity and his devoted efforts to instil in young Native Americans an active concern about their ancestral heritage through the Buffalo Trust. В 2004 году ЮНЕСКО назвала артистом мира Скотта Момадея за его деятельность по сохранению и укреплению самобытности культуры североамериканских индейцев и его самоотверженные усилия в рамках фонда «Баффало Траст» по формированию у молодых североамериканских индейцев активного интереса к наследию своих предков.
The focus of action for formal education is generally twofold: developing and implementing a sound framework to further integrate climate change issues in curricula; and identifying needs and developing tools for facilitating the implementation of the framework. Деятельность в области формального образования в настоящее время сосредоточена на следующих двух задачах: разработка и создание прочной основы для дальнейшей интеграции вопросов изменения климата в учебные программы и выявление потребностей и разработка средств для облегчения создания данной основы.
OIOS concluded that, if commitment is to be reinforced and action is to be more visible and effective, the focus of the Secretariat approach to gender mainstreaming needs to shift from process to results. УСВН сделало вывод о том, что для подтверждения приверженности делу учета гендерной проблематики и для того, чтобы соответствующая деятельность занимала более видное место и была более эффективной, акцент в подходе Секретариата к учету гендерной проблематики необходимо сместить с процесса на результаты.
(c) Clarify the respective roles and work to be carried out by international and regional organizations and instruments with respect to the forest-related programmes of action of the United Nations Conference on Environment and Development and its follow-up. с) Уточнить соответствующие роли и будущую деятельность международных и региональных организаций и применимость существующих документов в отношении связанных с лесами программ действий, определенных на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
The Bolivarian Republic of Venezuela takes the view that the concepts of disarmament and non-proliferation should be thought of and disseminated in a comprehensive way, and that States' proposals and action in that field must therefore demonstrate consistency and commitment. Боливарианская Республика Венесуэла считает, что деятельность в области разоружения и нераспространения должна рассматриваться и вестись комплексно, и в этой связи считает, что звеном, связующим предложения и меры государств в этой области, должны служить компромисс и согласованность.
The commitment expressed by developing countries' development partners at recent global development conferences to increase the level of support to developing countries could be translated into action by providing increased and predictable resources for technical cooperation activities. Обязательства по повышению уровня поддержки развивающихся стран, принятые на последних глобальных конференциях по вопросам развития партнерами развивающихся стран, можно было бы перевести в плоскость практических действий путем выделения более значительных и предсказуемых ресурсов на деятельность по линии технического сотрудничества.
Launched in early 2004, the Global Coalition on Women and AIDS works at global and national levels to highlight the effects of AIDS on women and girls and to stimulate concrete and effective action to prevent the spread of HIV. Глобальная коалиция по проблемам женщин и СПИДа, созданная в начале 2004 года, осуществляет на глобальном и национальном уровнях деятельность по просвещению в отношении последствий эпидемии СПИДа для женщин и девочек и поощрению конкретных и эффективных мер по предупреждению распространения ВИЧ.
Encourages all United Nations entities, funds and agencies to work in close cooperation with national institutions in the promotion and protection of human rights, and in this regard welcomes efforts made through the action 2 initiative of the Secretary-General; призывает все органы, фонды и учреждения Организации Объединенных Наций вести деятельность в тесном сотрудничестве с национальными учреждениями в целях поощрения и защиты прав человека и в связи с этим приветствует усилия, прилагаемые в рамках инициативы Генерального секретаря по выполнению меры 2;
A better understanding of the nature, extent, intensity and effectiveness of foreign policy action on global health is needed, particularly as foreign policy activities on global health increase in bilateral, regional and multilateral contexts. Необходимо улучшить понимание природы, масштабов, интенсивности и эффективности внешнеполитических действий в области охраны здоровья населения мира, в частности потому, что внешнеполитическая деятельность в области охраны здоровья населения мира в двусторонних, региональных и многосторонних контекстах становится все более активной.
In order to increase accountability, risk owners and management must have a sound understanding of the risks affecting their operations and must have sufficient flexibility to determine the appropriate course of action to manage those risks; Для повышения подотчетности ответственные лица и руководство должны четко представлять риски, с которыми сопряжена их деятельность, и иметь возможность проявлять достаточную гибкость при определении надлежащего порядка действий по управлению этими рисками;
The Cabinet Office has strengthened its awareness-raising activities, setting "promotion of the positive action" as a theme for fiscal year 2011, by implementing the following activities: Канцелярия Кабинета министров активизировала свою деятельность по распространению информации, определив "поощрение позитивных действий" в качестве одного из тематических направлений деятельности во время 2011 финансового года путем реализации следующих мер:
The Committee therefore notes that the State is directly responsible for the action of private institutions when it outsources its medical services and that, furthermore, the State always maintains the duty to regulate and monitor private health-care institutions. В этой связи Комитет отмечает, что государство несет прямую ответственность за действия частных учреждений в тех случаях, когда оно передает на подряд оказание медицинских услуг, и более того государство всегда регулирует и контролирует деятельность частных медицинских учреждений.
Measures in the context of action to combat extremism, and police service activity in the areas of detection and investigation of crimes motivated by racial or other intolerance; применение мер в рамках борьбы против экстремизма и деятельность полиции по расследованию и выявлению преступлений на почве расовой нетерпимости и других аналогичных преступлений;
(c) The activities of human rights defenders and the action of the Congolese Ministry of Human Rights, as well as the growth in the media; с) деятельность правозащитников и конголезского министерства по правам человека, а также развитие средств массовой информации;