Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
Since partnerships are the mode of action favoured by UNHCR for implementing its operations on the ground, it is logical that the increase in programme expenditure would lead to an increase in payments to partners. В целом расходы на деятельность по программам выросли на 22,6 процента, расходы на вспомогательное обслуживание программ увеличились на 10,3 процента.
The National Remembrance Institute commenced its actual action in this area in July 2000, i.e. as of the moment of the President of the National Remembrance Institute taking an oath of office before the Sejm. Институт национального поминовения начал свою фактическую деятельность в этой области в июле 2000 года, т.е. с момента принятия председателем Института национального поминовения служебной присяги в сейме.
The Department of Gender Equality falls under the Ministry for Social Affairs and operates as the Minister's secretariat and is in charge of servicing the Minister in relation to the government, the parliament, the citizens and activities within specific key action areas. В организационном плане Департамент по вопросам гендерного равенства находится в структуре Министерства социальных дел и выполняет функции секретариата министра в том, что касается его отношений с правительством, парламентом, гражданами, а также координирует деятельность в конкретных ключевых областях.
This booklet by UNDP and the Prince of Wales International Business Leaders Forum (IBLF) suggests a framework of three kinds of activities: core business, social investment and philanthropic, and engagement in policy dialogue and advocacy action. Данная брошюра. изданная ПРООН и Международным Форумом лидеров в сфере бизнеса имени Принца Уэльского (МФПДК) предлагает основы/рамки для трех видов деятельности: развитие бизнеса, социальные инвестиции и филантропическая деятельность, а также участие в политическом диалоге и мерах работы по активной публичной защите.
RI noted that the Parliament's committee to address the issue of the Bedun has not resulted in concrete action and that the annual law granting citizenship to some 2,000 bedun is commendable but generally remains unfulfilled. МОЗБ отметила, что деятельность комитета парламента, занимающегося проблемой "бидунов", не привела к конкретным результатам и что принимаемый ежегодно закон о предоставлении гражданства почти 2000 "бидунов" заслуживает положительной оценки, но, как правило, он не выполняется.
In order for it to succeed, it must prove to be an efficient, flexible and field-oriented body, capable of translating the purposes for which it was created into action on the ground. Для того чтобы добиться успеха, Комиссия должна быть эффективным, гибким и ориентированным на деятельность на местах органом, способным воплотить цели, во имя которых он был создан, в конкретные дела на местном уровне.
Similarly, Canada has contributed US$ 41.79 million in fast start climate change financing in order to support climate change action in developing countries in the area of forests and agriculture. Канада также выделила 41,79 млн. долл. США по линии ускоренного финансирования на деятельность, связанную с изменением климата, с целью содействовать принятию развивающимися странами мер по борьбе с изменением климата в сфере лесного и сельского хозяйства.
Encourages the World Summit action line facilitators and moderators for action lines C3 (access to information and knowledge) and C7 (e-science and e-health) to collaborate with the Commission in the context of its traditional mandate; призывает развивать сотрудничество между координаторами и посредниками по одобренным Всемирной встречей на высшем уровне направлениям деятельности С3 «Доступ к информации и знаниям», С7 «Электронная научная деятельность» и С7 «Электронное здравоохранение» и Комиссией в контексте ее традиционного мандата;
It thanked UNHCR for its action on mixed migratory flows and for its contribution to reflection on international migration, and encouraged all the actors concerned to implement the 10-Point-Plan of Action to address migratory movements. Швейцария признательна УВКБ за его деятельность в отношении смешанных миграционных потоков и за его вклад в изучение проблематики международной миграции и в связи с этим призывает все заинтересованные стороны выполнить план действий из 10 пунктов, касающийся миграционных потоков.
The Government brought an action for his removal based on allegations of his interference in matters before the lower courts and the abuse of power to gain favours for his son and to access state resources beyond those due his office. Правительство отстранило его от должности, обвинив его в том, что он вмешивается в деятельность низовых судов, злоупотребляет властью с целью извлечения выгоды для его сына и допускает перерасход государственных средств, выделяемых на нужды его аппарата.
In response to such demands, the Brazilian government launched, in 2004, the "Brasil Quilombola" Program (PBQ), which guided the action of 18 organs of the Executive Power, always in partnership with civil society. Для удовлетворения таких потребностей в 2004 году правительство Бразилии приступило к реализации Программы "Киломбола Бразилии" (ПКБ), которая реализуется 18 органами исполнительной власти и деятельность которых во всех случаях проводится в рамках партнерства с гражданским обществом.
The National Human Development Initiative is breaking with the traditional approach to poverty reduction and introduces a course of action to foster human development that is perfectly consonant with the Millennium Development Goals. Деятельность НИРПЧ, решившей отказаться от использования традиционных подходов к борьбе с нищетой, позволяет придать поступательную динамику процессу развития человеческого потенциала в полном соответствии с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
In 1988, in order to pursue the class action suit, Sakamoto initiated the establishment of Aum Shinrikyo Higai Taisaku Bengodan ("Coalition of Help for those affected by Aum Shinrikyo"). В 1988 году Сакамото создал Аум Синрикё Хигай Тайсаку Бэнгодан («Коалицию помощи тем, кого затронула деятельность Аум Синрикё»).
religiously-oriented extremism - presented by religious groups which may, with their ideology, opinions and activities and action based on them, pose a threat to the life, health or property of persons, and violate public statutes; З) религиозный экстремизм, представленный группами верующих, чьи идеи, взгляды и мотивированная ими деятельность создают угрозу для жизни, здоровья и имущества граждан, а также ведут к нарушениям закона;
Since the early 1990s, there has been a clearly discernible trend toward the development of initiatives aimed at promoting a culture of human rights and gender equality. Undeniably, however, action in this area remains subject to a number of limitations, including: Несмотря на то что начало 1990-х годов характеризуется активизацией деятельности, направленной на внедрение культуры прав человека, следует все же признать, что эта деятельность сдерживается рядом причин, среди которых:
(b) The Technical Support Office for Immigrant Associations (GATAI) - through the action of this office, which works closely with immigrant communities, the creation and development of immigrant associations have been promoted. Ь) Управление технической поддержки ассоциаций иммигрантов (УТПАИ) - деятельность этого управления, которое тесно взаимодействует с общинами иммигрантом, способствует созданию и развитию ассоциаций иммигрантов.
In his annual report to the General Assembly (A/68/317), the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples elaborated on the factors debilitating the commitment and action by States and other actors with regard to implementing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. В своем ежегодном докладе Генеральной Ассамблее (А/68/317) Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов проанализировал факторы, ослабляющие приверженность государств и других действующих лиц делу претворения в жизнь Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и их деятельность по ее осуществлению.
(c) The action should directly or indirectly benefit people outside the family or household or else benefit a cause, even though the person volunteering normally benefits as well. с) деятельность должна напрямую или косвенно осуществляться в интересах лиц, не входящих в состав семьи или домохозяйства, или служить какому-то делу, даже если она приносит пользу также добровольцу (волонтеру).
The science and the economics of climate change has come closer as a result of the overwhelming scientific evidence in the studies of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and Sir Nicholas Stern's Report for the UK government on the costs of action and inaction. Наука и экономика изменения климата стали ближе друг к другу в результате неоспоримых научных доказательств, сделанных на основе исследований Межправительственной группы по изменению климата (IPCC) и отчета сэра Николаса Стерна, подготовленного для британского правительства, о цене, которую придется заплатить за деятельность или бездействие.
There were two main themes in pilot action supported: (a) promotion of income-generating opportunities by, for and with persons with disabilities and (b) social integration of persons with disabilities, in particular young persons with disabilities. Поддержанная экспериментальная деятельность велась по двум главным темам: а) расширение возможностей по обеспечению дохода, предоставляемых инвалидам, имеющихся в их распоряжении и осуществляемых ими, и Ь) социальная интеграция инвалидов, в частности молодых людей-инвалидов.
Advice in the development of regulatory processes, privatization procedures and policies, parastatal administrative reform, banking regulatory functions and capital market regulations are part of the programme and help UNDP efforts to concentrate technical assistance "upstream" with greater emphasis on government policy and action. Консультирование по вопросам развития процедур регулирования, процедур и политики приватизации, реформе управления полугосударственными предприятиями, системы регулирования банковского дела и рынка капитала является частью программы и содействует осуществлению усилий ПРООН по сосредоточению технической помощи на развитии потенциала с упором в первую очередь на политику и деятельность правительства.
Guidelines for policy makers, donors and humanitarian actors, Humanitarian action and older persons: An essential brief for humanitarian actors was developed by HelpAge International and the World Health Organisation at the request of the Inter Agency Standing Committee in 2008. В 2008 году по просьбе Межучережденческого постоянного комитета Международной организацией «Помощь престарелым» и Всемирной организацией здравоохранения были разработаны руководящие принципы для лиц, отвечающих за разработку политики, доноров и гуманитарных активистов, «Гуманитарная деятельность и пожилые люди: основной комплект информации для гуманитарных активистов».
Guided by the spirit, mission and action of the United Nations, the Mediterranean Council for Burns and Fire Disasters applied for consultative relationship with the Economic and Social Council of the United Nations and in 2001 was honored to be accorded Special Consultative Status. Принимая во внимание цели, задачи и деятельность Организации Объединенных Наций, Средиземноморский совет по противоожоговой и противопожарной безопасности подал заявку на предоставление ему специального консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, который он имел честь получить в 2001 году.
Recently, the Secretariat has started to list on its Summit web site the major groups' initiatives, providing links to them and forming an easily navigable network of major groups' web sites, showing them in action in preparation for the Summit. Недавно Секретариат стал размещать на своем веб-сайте, посвященном Встрече на высшем уровне, информацию об инициативах основных групп с соответствующими отсылками, благодаря чему создается удобная для навигации сеть веб-сайтов основных групп, где наглядно видна их деятельность по подготовке к Встрече на высшем уровне.
But just as State action at the national level is crucial, it is also necessary to ensure the effective participation and cooperation of international organizations and financial institutions and the firm commitment of the national and international private sector and of scientific and academic circles. Однако не менее важной чем деятельность государств на национальном уровне является необходимость обеспечения эффективного участия и сотрудничества со стороны международных организаций и финансовых учреждений, а также решительной приверженности частного сектора, научных и академических кругов на национальном и международном уровнях.