| The notion of universality has consistently guided Malta's action within this Organization. | Деятельность Мальты в этой Организации последовательно руководствуется концепцией универсальности. |
| Regional action will alleviate the burden that has proved to be too heavy for the United Nations. | Региональная деятельность будет облегчать бремя, которое оказалось слишком тяжелым для Организации Объединенных Наций. |
| Only in these circumstances can such action be successful. | Только в таких обстоятельствах подобная деятельность может быть успешной. |
| Security and solidarity are two sides of the same coin, and action begins at home. | Безопасность и солидарность - это две стороны одной медали, а деятельность начинается дома. |
| Multilateral action by the United Nations in these fields must also be reinstituted and promoted. | Необходимо также восстановить и развивать многостороннюю деятельность Организации Объединенных Наций в этих областях. |
| Within the framework of complex emergencies, humanitarian action has to be undertaken in increasingly dangerous environments. | В рамках сложных чрезвычайных ситуаций гуманитарная деятельность должна осуществляться в чрезвычайно опасной обстановке. |
| The Prime Minister directs and coordinates the action of the Government. | Премьер-министр направляет и координирует деятельность правительства. |
| Of the overall existing NGOs, 95% concentrate on activities at the primary level, focusing their action on mothers and children. | Из общего числа существующих НПО 95% осуществляют свою деятельность на первом уровне, уделяя особое внимание проблемам материнства и младенчества. |
| UNIDO has approved US$ 750,000 from resources for the Second Decade for follow-up to the urgent action identified during the missions. | ЮНИДО утвердила ассигнование 750000 долл. США из ресурсов второго Десятилетия на деятельность по реализации срочных мер, намеченных в ходе миссий. |
| Canada's federal, provincial/territorial and municipal governments share responsibility for areas where action can be taken to address climate change. | В Канаде федеральные, провинциальные, территориальные и муниципальные органы власти несут совместную ответственность за деятельность в тех областях, в которых можно предпринять меры для борьбы с климатическими изменениями. |
| SAP-WASAD encompasses action at three levels. | СПД-ВРУРСР предусматривает деятельность на трех уровнях. |
| UNESCO action in this field will concentrate on the following: | Деятельность ЮНЕСКО в данной области будет преследовать, в частности, следующие цели: |
| Popular regional institutions have swung into action. | Резко активизировали свою деятельность популярные региональные учреждения. |
| Its action has however been somewhat hampered by its meagre experience and the inadequacy of available resources. | Его деятельность, однако, несколько сковывается скудным опытом и недостаточным объемом ресурсов. |
| Supportive action should be something shared, something creative and innovative. | Деятельность по ее поддержке должна быть совместной, творческой и новаторской. |
| The action envisaged and that already taken by the Secretariat with regard to mission planning was entirely appropriate. | Предусматриваемая деятельность и меры, принятые уже Секретариатом в связи с планированием миссий, являются очень своевременными. |
| In June 1994, ICRC had organized a symposium on the subject "Humanitarian action and peace-keeping operations". | В июне 1994 года МККК организовал симпозиум по теме "Гуманитарная деятельность и операции по поддержанию мира". |
| A coherent, realistic and balanced approach should be sought in order to strengthen United Nations action for human rights. | Следует добиваться осуществления цельного, реалистического и сбалансированного подхода, с тем чтобы укрепить деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| It was essential to maintain a coherent approach which allowed humanitarian action to develop with complete neutrality and impartiality. | Основополагающее значение имеет наличие согласованного подхода, который позволил бы развивать гуманитарную деятельность на основе полного нейтралитета и объективности. |
| The Decade was taking place within an ongoing process of the international political action on indigenous issues. | Представитель Дании напоминает, что Десятилетие вписывается в политическую деятельность, проводимую на международной арене по вопросам, касающимся коренных народов. |
| Thus, the TSS-1 activities appeared to reflect duly the objectives of government policy. Therefore, follow-up action would most likely be taken. | Поэтому, как представлялось, мероприятия ТВУ-1 должным образом отражали цели правительственной политики, и в этой связи последующая деятельность, скорее всего, будет осуществляться. |
| Particularly relevant is action geared to easing the transition from humanitarian assistance to development cooperation. | Особое значение имеет деятельность, направленная на содействие переходу от гуманитарной помощи к сотрудничеству в целях развития. |
| Moreover, the mandate of UNSO restricted its action to the Sudano-Sahelian region. | В то же время согласно мандату ЮНСО, его деятельность ограничивается Судано-сахелианским районом. |
| In its humanitarian action the international community was being severely tested by the magnitude of the problem. | Масштабы данной проблемы подвергли серьезному испытанию гуманитарную деятельность международного сообщества. |
| In the field, as well as between headquarters, political will should be transformed into cooperative action. | На местах, равно как и в отношениях между центральными учреждениями, политическая воля должна быть воплощена в деятельность в рамках сотрудничества. |