Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
To address that issue, future multilateral action should focus on developing specific goals, targets, and measurable expected results, and on determining key implementing partners and beneficiaries. Чтобы устранить эту проблему, будущая многосторонняя деятельность должна быть сконцентрирована на формулировании конкретных целей, задач и поддающихся измерению ожидаемых результатов, а также на определении основных партнеров-исполнителей и лиц, на благо которых осуществляется вся данная деятельность.
That was why all outside assistance was valuable. He warmly thanked the donor countries, international organizations and non-governmental organizations which were assisting his country and he urged them to continue their action. Представитель Лаосской Народно-Демократической Республики изъявляет горячую признательность странам-донорам, международным организациям и НПО, которые приходят на помощь его стране, и настоятельно призывает их продолжать свою деятельность.
For this reason, emphasis must be placed on the possibility of developing quantitative indicators to identify needs and guide the action that must be taken to progress in realizing the human right to quality education. В этой связи необходимо уделять самое пристальное внимание разработке качественных показателей, позволяющих определять комплекс потребностей и направлять деятельность в интересах осуществления права человека на качественное образование.
It is from that rights-based perspective that places the individual at the centre of our concerns that Argentina supports the humanitarian action of the United Nations. Исходя именно из такой основанной на правах человека концепции Аргентина поддерживает гуманитарную деятельность, проводимую Организацией Объединенных Наций и направленную на удовлетворение потребностей личности.
But we should be far more worried that fear about the collapse or manipulation of markets creates a demand for action that makes such a collapse more rather than less likely. Но гораздо больше нас должно беспокоить то, что страх упадка или манипуляции рынков создает спрос на деятельность, которая вероятнее всего и приводит к упадку.
We invest in promising innovation initiatives, putting the latest scientific discoveries to commercial use. Our products are in action in oil shipping, at major airports, in the chemical and electronic industries. Принципы работы компании основаны на эффективном и рациональном использовании финансовых ресурсов, что позволяет наращивать инвестиционную деятельность и добиваться эффекта синергии в экономически сложных проектах.
However, stronger Council action is needed to ensure that all parties to armed conflict act in compliance with relevant Council resolutions and other relevant international instruments in order to secure the protection of children. Разработка Советом планов действий и деятельность механизма наблюдения и отчетности в значительной мере способствовали искоренению практики вербовки детей-солдат сторонами в вооруженном конфликте.
This institutional development is in the process of being consolidated, with the issue of gender defined as a major axis of public sector action, supplanting the welfare approach which predominated in the past. Институциональная деятельность была направлена на четкое определение места женщин в деятельности государственного сектора с целью преодоления существовавшего в прошлом мнения о ее второстепенной роли.
But, above all, the utmost recognition and homage go to the millions of dedicated women and men around the globe who are acting out their sense of citizenship through voluntary action. Они занимаются благородным делом, и их деятельность является неоценимой в наших общих усилиях, направленных на построение более счастливой жизни на нашей планете.
Trade unions formed in accordance with the law in force in the Republic of Angola may not be dissolved by administrative action and may not be the subject of any interference on the part of constitutional bodies in their internal operation. Профсоюзные ассоциации, созданные согласно действующему законодательству Республики Ангола, не могут быть распущенны административным решением властей, исключается любое вмешательство последних во внутреннюю деятельность профсоюзов.
It has recently diversified to include insurance, information technology services and other developmental activities in rural areas, establishing new networks of group action to empower people. Недавно он диверсифицировал свою деятельность, включив в ее сферу услуги в области страхования, информационных технологий и другую деятельность, связанную с развитием сельских районов, и создает новые сети для совместной деятельности, содействующей расширению прав и возможностей людей.
For instance, under anti-pollution law, such an action may be brought by individuals whose health may be affected by the activity of an industrial plant. Например, в соответствии с нормами законодательства по вопросам борьбы с загрязнением такие жалобы могут подавать лица, здоровью которых наносит ущерб деятельность промышленного предприятия.
To begin with, action should be taken to resume the peace process, remove all the obstacles mentioned in the report and ensure the security of all UNRWA staff members and installations. Г-н Лопес отмечает, что в условиях эскалации насилия деятельность БАПОР приобретает все более важное значение.
In many cities this action (that was purely peaceful as the VOLYA political party operates essentially within the limits of the law and urges everybody to operate this way) was met with opposition of administrative structures and power bodies. Участники пикетов распространяли информационные листки, в которых цифрами и фактами излагается «деятельность» В. Артякова на посту губернатора Самарской области.
Project planning and replanning has been carried out through national workshops with representatives of women-in-agriculture groups, a process that has been found to be effective in translating field knowledge into specific action for improving women's productivity in agriculture. Деятельность по планированию и пересмотру проектов осуществляется через национальные семинары, к участию в которых приглашаются представители групп по вопросам участия женщин в сельскохозяйственном производстве.
The United Nations attaches great importance to ensuring that action on the environment is part of conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding strategies - because there can be no durable peace if the natural resources that sustain livelihoods and ecosystems are destroyed. Организация Объединенных Наций придает большое значение тому, чтобы природоохранная деятельность стала частью концепции укрепления мира. Защита окружающей среды может облегчить странам решение задачи обеспечения занятости, стимулирования развития и предотвращения возобновления вооруженных конфликтов.
But we should be far more worried that fear about the collapse or manipulation of markets creates a demand for action that makes such a collapse more rather than less likely. Но гораздо больше нас должно беспокоить то, что страх упадка или манипуляции рынков создает спрос на деятельность, которая вероятнее всего и приводит к упадку.
Throughout the world, action by labourists has resulted in reforms and workers' rights, such as the two-day weekend, minimum wage, paid holidays, and the achievement of the eight-hour day for many workers. Во всем мире деятельность рабочего движения послужила началом проведения реформ и признания во многих странах прав работников на 2-дневный выходной, установленный МРОТ, оплачиваемый отпуск и 8-часовой рабочий день.
The importance of regulating child labour in Mexico has been recognized by means of standard-setting action at the highest level based on the provisions of the Constitution. С учетом важности определения правового режима детского труда в Мексике на самом высоком уровне осуществляется деятельность по разработке соответствующих стандартов на основе положений Конституции.
Judicial services are demonized by some and idolized by others, which has seriously hindered the action of those services. Одни проклинают работу органов правосудия, другие ее боготворят, что серьезно затрудняет деятельность этих органов.
But it was in countries of sub-Saharan Africa that its action was mainly to extend in a series of refugee crises, frequently linked to the painful process of decolonization. Однако в полной мере деятельность УВКБ проявилась в странах Африки к югу от Сахары, где в результате болезненного процесса деколонизации возник целый ряд кризисных ситуаций.
The C.S.d.L. provides for action and participation for the purpose of promoting, representing and defending the workers' interests, and does so through collective bargaining and other claiming mechanisms. СКТ осуществляет свою деятельность в целях поощрения, представительства и защиты интересов трудящихся, добиваясь этого посредством переговоров о заключении коллективного договора и других механизмов предъявления претензий.
Mention should also be made of the establishment, in February 2004, of the High-level Multisectoral Commission to monitor State action and policies regarding peace, collective reparation and national reconciliation (Supreme Decree No. 003-2004-JUS). Другим заслуживающим внимание органом является Межведомственная комиссия высокого уровня (МКВУ), которой поручено контролировать деятельность и политику государства в вопросах установления мира, коллективного возмещения и национального примирения.
"We must begin to integrate planning and action for the future into the response as from today," said Dr. Ani Shakarishvili, UNAIDS Country Coordinator in Ukraine. «Мы должны начать интегрировать вопросы планирования и действий на будущее уже в сегодняшнюю ответную деятельность», - говорит Ани Шакаришвили, страновой координатор ЮНЭЙДС в Украине.
Although it was incumbent upon the Government to protect children in cases of conflict, the international community was also obligated to take spontaneous and coordinated action when the Government no longer functioned. Именно правительство несет ответственность за обеспечение защиты детей во время конфликтов, однако международному сообществу необходимо предпринимать оперативные и согласованные усилия в тех случаях, когда деятельность правительства полностью нарушена.