However, all continued to agree that United Nations action was founded on the three pillars of peace and security, development and human rights. |
Несмотря на это, сохраняется всеобщее согласие в отношении того, что деятельность Организации Объединенных Наций основывается на трех основных компонентах: мир и безопасность, развитие и права человека. |
Continue action to increase representation of women in elected and decision-making positions (Sri Lanka); |
129.78 продолжать деятельность по увеличению представительства женщин на выборных и руководящих должностях (Шри-Ланка); |
She expressed confidence that the follow-up action to the All Africa meeting would lead to measurable and sustainable results, placing children at the heart of development. |
Она выразила уверенность в том, что последующая деятельность по итогам общеафриканского совещания позволит достичь устойчивых и поддающихся оценке результатов и поставить детей на центральное место в процессе развития. |
Most of this action has taken place in the policy areas of trade, investment, technology and enterprise development and debt management. |
Основная деятельность ведется в таких областях политики, как торговля, инвестиции, технология, развитие предпринимательства и управление задолженностью. |
She asked what could be done to ensure that States followed up on the outcome document of the Review Conference and translated their commitments into action. |
Оратор спрашивает Специального докладчика, каким образом можно добиться того, чтобы государства осуществляли последующую деятельность в связи с итоговым документом Конференции по обзору и выполняли свои обязательства путем принятия конкретных мер. |
The European Union endorsed the work being undertaken by the United Nations in that regard but underscored the importance of pursing common principles and taking joint action. |
Европейский союз поддерживает деятельность, осуществляемую Организацией Объединенных Наций в данной области, однако подчеркивает важность следования общим принципам и осуществления совместных действий. |
The Committee had accomplished that task in part, but must take further action to enable the Institute to continue its activities. |
Комитет обеспечил частичное выполнение этой задачи, однако он должен принять дополнительные меры, с тем чтобы Институт мог продолжать свою деятельность. |
If undertaken appropriately, such follow-up action could have beneficial collateral effects in contributing to goals 3, 4 and 8. |
При правильной постановке дела последующая деятельность в этом направлении могла бы параллельно дать положительный эффект с точки зрения достижения целей З, 4 и 8. |
At the "medium" level of resources, activities would include collecting information on progress made by countries in the development of national programmes of action. |
При «среднем» уровне ресурсов деятельность будет включать сбор информации о проделанной странами работе по составлению национальных программ действий. |
The European Union's action on international humanitarian law supported and complemented that of the United Nations, including the implementation of relevant Security Council resolutions. |
Деятельность Европейского союза в области международного гуманитарного права подкрепляет и дополняет аналогичную деятельность Организации Объединенных Наций, в том числе осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Furthermore, that laws governing the work undertaken by banks, and action to be taken on suspicious transactions, were in place. |
Кроме того, в этой стране действует законодательство, регулирующее банковскую деятельность и предусматривающее меры в отношении подозрительных операций. |
UNEP will inspire and promote environmental action and innovation between Governments, United Nations partner agencies, the private sector and civil society, including scientific communities and marginalized groups. |
ЮНЕП будет вдохновлять и поощрять экологическую деятельность и новаторство правительств, партнерских учреждений Организации Объединенных Наций и субъектов частного сектора и гражданского общества, включая объединения ученых и маргинализированные группы населения. |
Bringing together United Nations entities, Governments and civil society around eight key development issues, the Goals foster collaborative action to reduce poverty, improve health and address educational and environmental concerns. |
Эти цели, которые объединяют организации системы Организации Объединенных Наций, правительства и гражданское общество в работе по восьми ключевым проблемам в области развития, призваны укреплять совместную деятельность в деле сокращения масштабов нищеты, улучшения здравоохранения и решения образовательных и экологических задач. |
Achieving the Millennium Development Goals will require the engagement of countless millions of people through volunteer action. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребует вовлечения миллионов и миллионов людей в добровольческую деятельность. |
As part of its campaign, IPU surveyed parliaments to prompt a self-assessment of the work and to encourage further action. |
В рамках своей кампании МПС провел опрос парламентов, призванный подтолкнуть их к проведению оценки своей работы и стимулировать дальнейшую деятельность. |
First, departments, specialized agencies, funds and programmes have taken action within the rubric of their own workplans, both individually and in partnerships. |
Во-первых, в департаментах, специализированных учреждениях, фондах и программах проводится деятельность в соответствии с их планами работы как на индивидуальной основе, так и в рамках партнерств. |
In order to face that challenge, foundations have been laid for long-range projects designed to orient State action towards the future. |
Чтобы дать ответ на этот вызов, были созданы основы программ масштабного характера, которые призваны ориентировать деятельность государств в данной области в будущем. |
This action was timed to coincide with a major United Nations review conference on the issue in 2-27 May 2005. |
Эта деятельность по времени совпала с проведением одной из основных конференций Организации Объединенных Наций по рассмотрению этого вопроса в период 2 - 27 мая 2005 года. |
To this end, the Federation has increased the number of its member organizations and broadened its action in Latin America, Africa and Asia. |
С этой целью Федерация увеличила число своих организаций-членов, расширив таким образом свою деятельность в Латинской Америке, Африке и Азии. |
CONAPREVI pledged to take the following action: |
КОНАПРЕВИ принято обязательство осуществить следующую деятельность: |
With regard to the need for data from the EECCA countries, it was suggested that CIAM could undertake action with these countries on a bilateral basis. |
Что касается необходимости в данных стран ВЕКЦА, то ЦРМКО было предложено осуществлять соответствующую деятельность с этими странами на двусторонней основе. |
Recommend guidelines for action by the specialized agencies of the United Nations and other major actors on the global scene |
рекомендовать руководящие принципы, регулирующие деятельность специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций и других ключевых игроков на мировой арене |
Pursuant to the resolution, Chile has taken the following action: Declarations |
Во исполнение вышеуказанной резолюции в Чили проводилась следующая деятельность: |
Taking note of a study commissioned by the European Commission on civil liability regimes applicable to intermodal transport, the Working Party may wish to consider and recommend any possible follow-up action. |
Учитывая результаты заказанного Европейской комиссией исследования по режимам гражданской ответственности, применимым к интермодальным перевозкам, Рабочая группа, по-видимому, пожелает рассмотреть и рекомендовать любую возможную последующую деятельность в этом контексте. |
There is a need to coordinate the work of the various multilateral and bilateral agencies that provide SMEs with technical assistance to create synergies of action. |
Существует потребность в координации работы различных многосторонних и двусторонних агентств, оказывающих техническую помощь МСП, с тем чтобы их деятельность давала эффект синергизма. |