Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
His delegation welcomed the bilateral process under way between the Russian Federation and the United States of America and the unilateral efforts of the United Kingdom and France but believed that multilateral action was also needed. Делегация его страны приветствует проводимый Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки двусторонний процесс, а также односторонние усилия Соединенного Королевства и Франции, но полагает, что необходима и многосторонняя деятельность.
In order to better protect human rights and fundamental freedoms, the system of special procedures - a unique web of protection - has continued to provide effective action for the benefit of victims of human rights abuses. Для лучшей защиты прав человека и основных свобод действует система специальных процедур - уникальная сеть по защите, которая продолжает обеспечивать эффективную деятельность в интересах пострадавших от нарушений прав человека.
The DDP was established to broaden awareness of the issues presented and recommendations made in the report by the WCD, and help show - to all those who ask - how, where, why and in what ways they can be translated into action on the ground. Этот проект был разработан для расширения осведомленности по вопросам и рекомендациям, содержащимся в докладе Всемирной комиссии по плотинам, и для демонстрации - тем, кто в этом заинтересован, - как, где, почему и каким образом они могут быть воплощены в деятельность на местах.
If a CCW meeting takes place back-to-back with meetings profiting from another GICHD-implemented sponsorship programme, the GICHD will ensure coordinated action in case a delegate applies for sponsorship under both sponsorship programmes. Если совещание по КНО имеет место впритык с совещаниями, востребующими другую Программу спонсорства, осуществляемую силами ЖМЦГР, ЖМЦГР будет обеспечивать скоординированную деятельность в случае, если делегат ходатайствует о спонсорстве по обеим программам спонсорства.
In our view, decentralization is basic to better governance in Kosovo; at the same, it can respect better the interests and the aspirations of different communities and regions within Kosovo. Thirdly, UNMIK should streamline its operation and focus on priorities for action. На наш взгляд, децентрализация является основой для более совершенного управления в Косово; одновременно она могла бы обеспечить более надежное соблюдение интересов и чаяний различных общин и районов внутри Косово. В-третьих, МООНК следует упорядочить свою деятельность и сосредоточиться на приоритетных направлениях в своей деятельности.
The Chairman then informed the Committee that the secretariat would prepare a draft decision for action by the Committee on the estimates in respect of matters of which the Security Council is seized. Затем Председатель сообщил Комитету о том, что Секретариат подготовит проект решения для принятия Комитетом, который будет касаться сметы расходов на деятельность в связи с вопросами, находящимися на рассмотрении Совета Безопасности.
Globalization of production processes, regulatory, peer, supply chain and internal pressures, codes of conduct, action groups, financial considerations, environmental change - the relative weight of those factors in environmentally sound technology transfers differ from company to company and from sector to sector. Глобализация производственных процессов, влияние регламентационных факторов, отношения аналогичных компаний, цепочки снабжения и внутренние факторы, кодексы поведения, деятельность инициативных групп, финансовые соображения, экологические изменения - относительный вес этих факторов в передаче экологически безопасных технологий различен в различных компаниях и секторах.
The activities of an association considered to have unlawful objectives may however be banned, in which case legal action shall be brought without undue delay for a judgement dissolving the association. Вместе с тем может быть запрещена деятельность ассоциации, цели которой квалифицируются как незаконные; в этом случае в суд без неоправданных задержек подается иск с ходатайством о роспуске ассоциации .
A number of experts expressed interest in work on short-chained chlorinated paraffins and noted the work led by experts from the United Kingdom on risk assessments for short chained chlorinated paraffins (SCCPs) to support regulatory action within the European Union. Ряд экспертов выразили свою заинтересованность в деятельности по короткоцепным хлорированным парафинам и отметили осуществляемую под руководством экспертов из Соединенного Королевства деятельность по оценке риска короткоцепных хлорированных парафинов (КХП) в поддержку регулятивных мер, принимаемых в рамках Европейского союза.
The Advisory Committee points out that once the budget has been approved by the General Assembly it becomes a blueprint for action and a management tool that links policy directives and mandates of legislative bodies to the activities and the resources necessary to carry them out. Консультативный комитет отмечает, что после утверждения бюджета Генеральной Ассамблеей он становится планом действий и инструментом управления, который увязывает политические указания и мандаты директивных органов и деятельность и ресурсы, необходимые для их осуществления.
Although in the past United Nations action had been focussed on ensuring world peace, a role which remained fundamental, it must in future concentrate its efforts on economic and social development which, in turn, was a major factor in preventing international conflicts and civil wars. Ранее деятельность ООН была направлена на обеспечение всеобщего мира, тогда как теперь при сохранении этой основополагающей роли Организация должна концентрировать свои усилия на экономическом и социальном развитии, которое в свою очередь в значительной мере способствует предотвращению конфликтов между государствами и гражданских войн.
It is represented in the Foundation "Ensuring the Future of Swiss Travellers", a point of great importance since that enables it to ensure that the Foundation's proposals, recommendations and action reflect Travellers' ideas and have their support. Представительство организации "Radgenossenschaft" в фонде "Обеспечение будущего для швейцарских кочевников" играет важнейшую роль, поскольку позволяет гарантировать, что предложения, рекомендации и деятельность фонда отражают интересы кочевников и пользуются их широкой поддержкой.
A number of experts suggested, among others, the following points for action by UNCTAD: По мнению ряда экспертов, деятельность ЮНКТАД в рассматриваемой области могла бы включать в себя, в частности:
From one-on-one support at a personal level to community service, from mutual support in self-help groups to participation in broad-based movements and campaigns, voluntary action is as varied as the creativity of the volunteers, the nature of national settings and the breadth of problems. От индивидуальной поддержки на личных основаниях до общественной работы, от взаимной поддержки в группах самопомощи до участия в широких коалиционных движениях и кампаниях добровольная деятельность столь же разнообразна, как и творческая инициатива добровольцев, национальные условия и широта проблем.
That humanitarian action has helped to reduce conflict-related deaths, including death through malnutrition and disease, and to shield innocent children, women and men from some of the worst side effects of armed conflict. Эта гуманитарная деятельность способствует снижению смертности в результате конфликтов, в том числе по причине недоедания и болезней, и помогает ограждать ни в чем не повинных детей, женщин и мужчин от наихудших последствий вооруженных конфликтов.
That WCL struggles for the creation of economic, social, cultural and political structures ensuring the integral self-fulfilment of man and of all men; its action is aimed for the benefit not only of nations but also of international groups and the world community. ВКТ ведет борьбу за создание экономических, социальных, культурных и политических структур, обеспечивающих всестороннее развитие человека и всех идей; она осуществляет свою деятельность в интересах не только стран, но и международных групп и мирового сообщества.
The true goal of our action centres on the human being; it is to guarantee greater happiness for all persons, the greatest respect for their dignity and the necessary conditions for their full physical, intellectual and spiritual development. Вся наша деятельность должна быть сфокусирована на человеке; мы должны гарантировать всем людям возможность быть счастливыми, обеспечить самую высокую степень уважения их достоинства и создать необходимые условия для полного физического, интеллектуального и духовного развития.
The traditional obstacles to development in LDCs had been further exacerbated by the ongoing processes of globalization and liberalization and two decades of international action in favour of LDCs had not led to significant progress in transforming the economies of these countries. Традиционные трудности, препятствующие развитию в НРС, усугубились происходящими процессами глобализации и либерализации, и осуществлявшаяся на протяжении двух десятилетий международная деятельность в интересах НРС не позволила добиться существенного прогресса в преобразовании экономики этих стран.
The Secretary-General encourages Governments, donors and funding institutions to increase substantially their investment in disaster risk reduction, as an integral component of all programmes for humanitarian action, economic and social development, and environmental protection, and to improve the coordination and tracking of those investments. Генеральный секретарь призывает правительства, доноров и финансовые учреждения значительно увеличить объем их инвестирования в деятельность по уменьшению опасности бедствий в качестве составного элемента всех программ гуманитарной деятельности, социально-экономического развития и охраны окружающей среды и усилить координацию и контроль за такими инвестициями.
In order to put the concept of human security into practice and to promote concrete action, Japan has supported the United Nations Trust Fund for Human Security since 1999. В целях реализации на практике концепции безопасности человека и принятия конкретных действий Япония начиная с 1999 года поддерживает деятельность Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека.
The benchmarking exercise that was established in resolution 1756 provides us with a unique opportunity to better define the objectives for our action during this post-electoral phase, and will allow us to better match the available means with the desired objectives. Деятельность по достижению контрольных показателей, установленных в резолюции 1756, дает нам уникальную возможность лучше определить цели наших действий в ходе этого этапа после выборов и позволит нам лучше увязать имеющиеся средства с искомыми целями.
Their activities in that regard were outlined at the International Colloquy, in which a representative of the Commission participated and from which suggestions emerged for future action on its part. Их деятельность в этой области была особо отмечена на Международном коллоквиуме, в работе которого участвовал представитель Комиссии и в ходе которого был принят ряд рекомендаций в отношении ее дальнейшей деятельности.
Early action to reduce emissions from deforestation - including enabling activities, such as capacity-building, and actions on the ground such as pilot projects - is necessary and for this purpose additional resources would be needed. Необходимо как можно скорее принять меры по сокращению выбросов в результате обезлесения, включая стимулирующую деятельность, например по укреплению потенциала, и такие меры на местах, как экспериментальные проекты, и для этой цели потребуются дополнительные ресурсы.
As such, without specific guidance from the Parties, the Secretariat could not initiate any specific coordinating activities or actions that might enhance synergies, lest it be perceived by Parties as initiating action without authority. Как таковой, без конкретного поручения Сторон, секретариат не может инициировать какую-либо координационную деятельность или предпринимать действия, которые могут привести к укреплению синергических связей, чтобы не создавать у Сторон впечатления, что он инициирует действия без соответствующих полномочий.
The development dimension should draw from, inter alia, the programmes of action agreed by the international community at the series of global conferences held in the 1990s. Деятельность, касающаяся аспекта развития, должна основываться, в частности, на программах действий, согласованных с международным сообществом на ряде глобальных конференций, состоявшихся в 90х годах.