It highlighted the country's efforts in building institutions such as the Commission for Human Rights, as well as its humanitarian action and relations with civil society. |
Он подчеркнул усилия страны по созданию таких учреждений, как Комиссия по правам человека, а также ее гуманитарную деятельность и отношения с гражданским обществом. |
106.34. Continue action to protect the conditions of migrant workers by improving existing legislation (Sri Lanka); |
106.34 продолжить деятельность по защите условий жизни трудящихся-мигрантов путем совершенствования существующего законодательства (Шри-Ланка); |
Humanitarian action should be conducted on the basis of need and in line with the core humanitarian principles of humanity, impartiality, neutrality and independence. |
Гуманитарную деятельность следует проводить с учетом потребностей и в соответствии с основополагающими гуманитарными принципами гуманности, беспристрастности, непредвзятости и независимости. |
The Initiative intends to maintain its current momentum and to intensify its communication and collaborative action with the United Nations on issues of common interest. |
Инициатива намеревается сохранить нынешний импульс и активизировать свои связи и совместную деятельность с Организацией Объединенных Наций по вопросам, представляющим общий интерес. |
Unfortunately, since 2000, action has been fragmented; the momentum gained from 1995 to 2000 seems to have faded. |
К сожалению, с 2000 года эта деятельность носила фрагментарный характер; полученный в период 1995 - 2000 годов импульс, как представляется, постепенно сошел на нет. |
(a) Undertake any action to foster economic, social, cultural and environmental development and participate in land-use planning; |
а) осуществлять любую деятельность в целях содействия экономическому, социальному, культурному и экологическому развитию и участвовать в благоустройстве территории; |
Additional backing and short-term gap-filling would better ensure successful completion of these activities in the following areas: legislative action, enhanced capacity including presence, effective oversight mechanisms and regional collaboration. |
Дополнительная поддержка и заполнение краткосрочных пробелов позволило бы лучше обеспечить успешное завершение этих мероприятий в следующих областях: законодательная деятельность, укрепление потенциала, включая присутствие, эффективные механизмы надзора и региональное сотрудничество. |
The evaluation called for strengthening programme design and field staff capacity in emergency response, in order to ensure that humanitarian action benefited all on an equitable basis. |
В этой оценке было указано на необходимость совершенствования разработки программ и укрепления потенциала местных сотрудников в процессе оказания чрезвычайной помощи таким образом, чтобы гуманитарная деятельность в равной степени отвечала интересам всех бенефициаров. |
Technical assistance activities implemented in the Americas are planned and carried out jointly, which ensures the full complementarity of programmes and action. |
Деятельность по оказанию технической помощи в Северной и Южной Америке планируется и осуществляется совместно, что обеспечивает полную взаимодополняемость программ и мер. |
The international community should work together to prevent racial discrimination and the Committee's role, which included early warning activities and urgent action procedures, should not be underestimated. |
Международное сообщество должно совместно вести работу в целях предупреждения расовой дискриминации, и в связи с этим не следует недооценивать роль Комитета, в функции которого входят деятельность по раннему предупреждению и процедуры принятия экстренных мер. |
In the interim, ongoing activities must continue: Member States expected UN Women to be fully formed and ready for action on 1 January 2011. |
Тем временем необходимо продолжать текущую деятельность: государства-члены надеются на формирование в полном объеме Структуры "ООН-женщины" и обеспечение ее готовности начать работу к 1 января 2011 года. |
Effective communication is repeated and reinforced over time using different methods, is entertaining and attracts attention, uses clear simple language with local expressions, and emphasizes short-term benefits of action. |
Эффективная коммуникационная деятельность повторяется и усиливается со временем с использованием различных методов, она развлекает и привлекает внимание, использует четкий простой язык с местными выражениями и подчеркивает краткосрочные выгоды действий. |
Exacting accountability from the G20 will entail collective action by parliaments, doing what they are already doing at domestic level and expanding it to international affairs. |
Строгая подотчетность Группы двадцати даст толчок совместной работе парламентов, которые будут продолжать рассматривать вопросы внутренней политики, но при этом распространят также эту деятельность на сферу международных отношений. |
Nevertheless, much more cooperation and action are needed to substantially increase the contribution of these technologies to the global energy system. |
Вместе с тем, для существенного увеличения вклада таких технологий в глобальную энергетическую систему требуется еще более активизировать сотрудничество и осуществляемую деятельность. |
Number of countries with policies or programmes that build the capacity of children and of adolescents to engage in civic action (volunteerism, community development and peaceful resolution of conflict). |
Число стран, имеющих политику или программы, которые укрепляют способность детей и подростков участвовать в гражданских мероприятиях (добровольческая деятельность, развитие общины и мирное урегулирование конфликтов). |
Humanitarian action constitutes a large proportion of UNICEF work, with nearly one third of all UNICEF income (including regular and other resources) spent in this area. |
Гуманитарная деятельность составляет значительную часть работы ЮНИСЕФ, причем в этой области расходуется почти одна треть всех поступлений ЮНИСЕФ (включая регулярные и прочие ресурсы). |
The Government attaches high priority to ensuring that international law, human rights, democracy and the rule of law permeate the European Union's internal and external action. |
Правительство придает высокоприоритетное значение обеспечению того, чтобы внутренняя и внешняя деятельность Европейского союза основывалась на принципах международного права, прав человека, демократии и верховенства права. |
She stressed that in order to remain effective and avoid being paralyzed by today's challenges, UNHCR's action had to be timely and results-oriented. |
Она подчеркнула, что для сохранения эффективности и во избежание возникновения безвыходной ситуации в связи с проблемами нынешнего дня деятельность УВКБ должна быть ориентирована на конкретные сроки и результаты. |
The Centre's action covers all regions of Africa thanks to funding from the general budget of the United Nations and the voluntary contributions of Member States. |
Деятельность Центра охватывает все регионы Африки благодаря финансированию из общего бюджета Организации Объединенных Наций и добровольным взносам государств-членов. |
This form of action is intensified on women commemoration days, particularly during the National Chadian Women's Week (1-8 March). |
Эта деятельность активизируется во время празднования женских дней, в частности во время проведения Национальной недели женщин Чада (1-8 марта). |
The Committee would like the head of the delegation of Cameroon to reassure it with regard to the State party's willingness to support the action of human rights defenders. |
Комитет был бы признателен руководителю камерунской делегации за заверения относительно стремления государства-участника поддерживать деятельность правозащитников. |
(c) Strengthening international action in crime prevention through the application of existing standards and norms, technical assistance and networking. |
с) укреплять международную деятельность по предупреждению преступности путем применения имеющихся стандартов и норм, оказания технической помощи и создания сетей. |
An Anti-Human Trafficking Unit had been set up in 2008 under the Department of Justice and Equality in order to coordinate action in that domain. |
В 2008 году в Министерстве юстиции и равноправия была создана Группа по борьбе с торговлей людьми, призванная координировать деятельность в этой области. |
The State party's advocacy for the abolition of the death penalty was a praiseworthy example of how a tragedy could be turned into positive action in support of human dignity. |
Отстаивание государством-участником дела отмены смертной казни является отличным примером того, как трагедия может быть обращена в позитивную деятельность в поддержку человеческого достоинства. |
Continue action towards the alleviation of poverty (Bangladesh); |
127.100 продолжать деятельность по снижению уровня бедности (Бангладеш); |