Pro-indigenous action under this Programme is directed at social justice, within the meaning of the Mexican Constitution. |
Деятельность коренных народов, вытекающая из этой Программы, направлена на обеспечение социальной справедливости, предусмотренной Конституцией. |
Implementation Fora (IFOR) action in Bosnia and Herzegovina is progressing successfully and without delay. |
Деятельность Сил по выполнению Соглашения (СВС) в Боснии и Герцеговине осуществляется успешно и без задержек. |
There is increasing recognition that voluntary action will be key to achieving the MDGs. |
Все шире признается, что добровольческая деятельность будет основой достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Such action would facilitate the development of a global partnership for transport between landlocked and transit developing countries. |
Подобная деятельность способствует развитию глобального партнерства по содействию транспортным связям между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита. |
Obviously, preventive action costs but a fraction of peace operations launched after the outbreak of war. |
Вполне очевидно, что затраты на превентивную деятельность составляют лишь ничтожную часть от расходов на операции по поддержанию мира, которые проводятся уже после начала войны. |
Humanitarian action is closely related to the political, human rights, socio-economic and environmental aspects of crises. |
Гуманитарная деятельность тесно связана с политическими, социально-экономическими и экологическими аспектами кризисов, а также с аспектами, связанными с правами человека. |
The Security Council's scope of action extends sequentially from pre-conflict peacemaking, through conflict-management and termination to post-conflict pacification. |
Деятельность Совета Безопасности охватывает широкий круг вопросов, последовательно пролегая через доконфликтное миротворчество, сменяющееся регулированием конфликтов и завершаясь постконфликтным примирением. |
Types of technical cooperation include both bilateral and multilateral action, the latter involving the UNCTAD secretariat. |
Техническое сотрудничество охватывает деятельность, осуществляемую на двустороннем и многостороннем уровнях. |
For most of the organizations covered in the present report, the Board recommended action to strengthen preparedness for the year 2000 issue. |
Большинству организаций, деятельность которых рассматривается в настоящем докладе, Комиссия рекомендовала принять меры по повышению степени их готовности к решению проблемы 2000 года. |
The Chairman agreed that the pressing issues raised by non-governmental organizations were useful in prodding the rest of the international community into discussion and action. |
Председатель согласен с тем, что поднятые неправительственными организациями неотложные проблемы сыграли свою роль в том, что касается вовлечения остальной части международного сообщества в обсуждение проблем и практическую деятельность. |
To prevent tragedies of massive proportions such as those in Rwanda and Srebrenica, Slovenia pointed out last year the need to prepare the ground for adequate preventive action, including humanitarian action, if and when it becomes necessary. |
В целях предотвращения массовых трагедий, подобных тем, которые имели место в Руанде и Сребренице, Словения в прошлом году указала на необходимость заложить основу для адекватных превентивных мер, включая гуманитарную деятельность в случае необходимости. |
Turning to the third course of action, the Council's action, as I said earlier, evolves on a daily basis; but this must become a reflex. |
Что касается третьего направления деятельности, то деятельность Совета, как я отметил ранее, разворачивается постепенно, день за днем, и это, должно стать своего рода рефлексом. |
Follow-up action is essential - particularly an observed need to support disability-sensitive policy design and evaluation and to convert disability norms, standards and legislation into practical action at national and local levels. |
Исключительно важное значение имеет последующая деятельность - особенно в связи с установленной необходимостью оказания поддержки по разработке и оценке стратегий в защиту инвалидов и по воплощению норм, стандартов и законодательных актов по защите инвалидов в практические действия на национальном и местном уровнях. |
The kind of State action required to operationalize the rights affirmed in the Declaration thus entails an ambitious programme of legal and policy reform, institutional action and reparations for past wrongs, involving a myriad of State actors within their respective spheres of competence. |
Таким образом, для операционализации прав, закрепленных в Декларации, от государств требуется проведение широкоохватной программы правовой и политической реформы, деятельность в институциональном плане и исправление совершенных ранее ошибок, с вовлечением множества различных государственных участников в их соответствующих сферах компетенции. |
The action was geared towards revitalizing public health clinics in Grand Bassa county. |
Это преследовало цель активизировать деятельность больниц в графстве Гранд-Баса. |
The focus of discussion and action should be on humanitarian demining. |
Важный вклад в деятельность, связанную с разминированием, внесли также государства, не являющиеся сторонами Оттавской конвенции. |
Nevertheless, it is widely acknowledged that environmental action may be warranted even when data and theories are incomplete. |
Тем не менее широко признано, что природоохранную деятельность можно обеспечивать, даже имея в распоряжении неполные данные и не до конца разработанные теории. |
Let us harmonize the sound of our voices to amplify action for the citizens of our world. |
Давайте же сделаем так, чтобы звуки наших голосов слились в единую гармонию, которая усилила бы деятельность на благо граждан нашего мира. |
The Counter-terrorism Implementation Task Force coordinates action within and beyond the United Nations system on technical assistance to Member States. |
Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий координирует деятельность в рамках Организации Объединенных Наций и вне ее, в том что касается предоставления соответствующего технического содействия государствам-членам. |
In most cases, action would need to include repair, modernization, remodelling, and even reconstruction to address existing unfitness. |
В большинстве случаев для решения существующей проблемы непригодности части жилья для проживания предполагаемая деятельность должна включать в себя ремонт, модернизацию, перестройку и даже реконструкцию жилья. |
However, humanitarian action had to be accompanied by parallel measures of peacemaking and post-conflict political, economic and social rehabilitation. |
Тем не менее она считает, что деятельность в гуманитарной области должна сопровождаться параллельными мерами по укреплению мира и восстановлению нормальных политических, экономических и социальных условий после завершения конфликтов. |
Any third parties who derive subjective rights from the rule or legislation providing the grounds for the action will also be a party to the proceedings. |
Необходимо, чтобы было нарушено основное право, и здесь недостаточно интереса в том, чтобы гарантировать законность в абстрактном плане. Так, нарушения нормы Конституции не дают индивиду права контролировать, как если бы он был прокурором, административную деятельность. |
That is no less important when humanitarian action takes place alongside non-United Nations peacekeeping or multilateral forces. |
Это не менее важно и в тех случаях, когда гуманитарная деятельность ведется параллельно с действиями не входящих в систему Организации Объединенных Наций сил по поддержанию мира или коалиционных сил. |
For lack of means, the Subcommittee could make only three or four visits per year, even though effective preventive action required at least eight. |
В связи с этим оратор обращает внимание на то обстоятельство, что ввиду отсутствия средств Подкомитет не может осуществлять более трех-четырех поездок в год, тогда как для того, чтобы деятельность по предупреждению давала ощутимые результаты, необходимо обеспечить восемь посещений. |
From all three experiences, he trusts that a number of good practices may be derived and inspire action in other contexts. |
Исходя из опыта, накопленного в рамках оказания технической помощи этим трем странам, он выражает уверенность в том, что на этой базе можно определить ряд передовых методов и стимулировать деятельность в других контекстах. |