Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
Building on the UNIDIR project "Discourse on explosive weapons", a new project focusing on norms commenced in August 2011 and is related to earlier UNIDIR work on "Disarmament as humanitarian action". В августе 2011 года, опираясь на результаты осуществления своего проекта под названием «Обсуждение вопроса об оружии взрывного действия», ЮНИДИР начал новый проект, связанный с предыдущей работой по теме «Разоружение как гуманитарная деятельность»; новый проект посвящен в основном нормотворчеству.
Global Compact Local Networks are business-led networks of companies and other stakeholders that have committed themselves to advancing the Global Compact's universal principles within their country and encouraging business action in support of United Nations goals. Местные сети Глобального договора представляют собой управляемые бизнесом сети компаний и прочих заинтересованных структур, которые обязались содействовать осуществлению принципов Глобального договора в своих странах и стимулировать деятельность деловых кругов в поддержку целей Организации Объединенных Наций.
The Council underlines that integrated action on the ground by security and development actors needs to be coordinated with the national authorities and can significantly contribute to stabilizing and improving the security situation and ensuring the protection of civilians. Совет подчеркивает, что комплексная деятельность сторон, занимающихся вопросами безопасности и развития, на местах должна координироваться с национальными властями и может в значительной степени способствовать стабилизации и улучшению обстановки в плане безопасности и защите гражданских лиц.
Humanitarian access remained difficult owing to generalized insecurity, the direct limitations on humanitarian action imposed by Al-Shabaab and the operating constraints faced in providing assistance in settlements of internally displaced persons, particularly in Mogadishu. Доступ к гуманитарной помощи затрудняли в целом неблагоприятные условия безопасности в стране, введенные движением «Аш-Шабааб» прямые ограничения на гуманитарную деятельность и оперативные трудности в связи с оказанием помощи в местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц, особенно в Могадишо.
At the global level, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Norwegian Refugee Council have commissioned a study on the impact of national counter-terrorism measures on humanitarian action. Что касается усилий, предпринимаемых на глобальном уровне, то Управление по координации гуманитарных вопросов и Норвежский совет по делам беженцев дали поручение подготовить исследование о влиянии национальных контртеррористических мер на гуманитарную деятельность.
While there was some overlap between the two institutions in the area of public administration, the mandate of the Centre included the consolidation of human rights in Jordan and action to eliminate discrimination based on race, language, religion or gender. Границы деятельности обоих учреждений в сфере государственной администрации в некоторой степени пересекаются, однако в задачи центра входит укрепление прав человека в Иордании и деятельность по ликвидации дискриминации по признаку расы, языка, религии и пола.
This action will focus on: (a) the provision of advice to and political engagement with State institutions and other political actors; and (b) the provision of good offices to encourage all political stakeholders to open up channels for consultative and participatory processes. Эта деятельность будет сосредоточена на: а) вынесении рекомендаций государственным учреждениям и другим политическим субъектам и политическом взаимодействии с ними; и Ь) оказании добрых услуг с целью поощрять все политические заинтересованные стороны к открытию каналов для проведения консультаций и процессов, основанных на широком участии.
An independent study of the impact of donor counter-terrorism measures on principled humanitarian action, commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat and the Norwegian Refugee Council upon the request of the Inter-Agency Standing Committee, was published in July 2013. В июле 2013 года было опубликовано независимое исследование о воздействии контртеррористических мер на гуманитарную деятельность, осуществляемую в соответствии с установленными принципами, которое было заказано Управлением по координации гуманитарных вопросов и Норвежским советом по делам беженцев по просьбе Межучрежденческого постоянного комитета.
Jackson (2011) argues for a shift in focus towards prosperity and well-being with reduced or no growth, in which investments in services and care, as well as in green action in the areas of sustainable food production and clean energy, are key. Джексон (2011) высказывается за перенос акцента на процветание и благополучие при замедлении роста или его отсутствии, при этом ключевое значение имеют инвестиции в сферу услуг и ухода, а также в «зеленую» деятельность, связанную с неистощительным производством продовольствия и чистой энергией.
Effective United Nations action through IPs requires better training of both IP and United Nations staff in such areas as financial management, accounting, procurement and human resources management. Эффективная деятельность Организации Объединенных Наций при посредстве ПИ требует лучшей подготовки ПИ и сотрудников Организации Объединенных Наций в таких областях, как финансовое управление, бухгалтерский учет, закупки и управление кадровыми ресурсами.
He confirmed that MISCA had almost reached its authorized strength and that with its reinforcement and the support of French forces, the situation in the capital had improved, the number of security incidents had declined and humanitarian action had been facilitated. Он подтвердил, что АФИСМЦАР почти достигла установленной для нее численности и что благодаря ее укреплению и поддержке со стороны французских сил ситуация в столице улучшилась, число инцидентов в плане безопасности сократилось, а гуманитарная деятельность осуществляется в более благоприятных условиях.
Tracking will be possible against many different criteria, such as objective, action area, country, technology, value, beneficiary numbers and sector (government, private sector, civil society). Отслеживать деятельность можно будет по многим разным критериям, таким как цель, область деятельности, страна, технология, ценность, количество бенефициаров и сектор (правительство, частный сектор, гражданское общество).
The activities of the Office of the High Representative towards system-wide coordination on issues relating to such countries has contributed to mobilizing all relevant entities in support of the three programmes of action under its mandate. Деятельность Канцелярии Высокого представителя, направленная на укрепление общесистемной координации в вопросах, касающихся таких стран, способствует мобилизации усилий всех соответствующих структур в поддержку всех трех программ действий, предусмотренных мандатом Канцелярии.
Speculation had persisted and only after decisive action had been taken in 2012 to bolster the firewalls of the European Stability Mechanism and the European Central Bank and to restructure debt had contagion finally subsided. Спекулятивная деятельность продолжилась, и только после решительных мер, принятых в 2012 году для укрепления систем защиты Европейского стабилизационного механизма и Европейского центрального банка и реструктуризации долга, риски распространения кризиса, наконец, отступили.
The efforts of the Special Envoy and the activities of UNMEER represent the collective intent, will and action of all United Nations agencies, funds and programmes with regard to the response to the crisis in the three affected countries. Работа Специального посланника и деятельность МООНЧРЭ отражают общие задачи, волю и действия учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в том, что касается принимаемых мер реагирования на кризис в трех пострадавших странах.
Many delegates stressed the importance of the Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol for international action on climate change, calling for further action for the period after 2012 on the basis of the agreement taken in Montreal in 2005. Многие делегаты подчеркнули большое значение Конвенции об изменении климата и Киотского протокола для принятия на международном уровне мер в связи с изменением климата и обратились с призывом продолжить эту деятельность после 2012 года на основе договоренности, достигнутой в Монреале в 2005 году.
Action by the United Nations can assist States to put in place the institutions and mechanisms of democracy; but experience has shown that action to strengthen the underlying culture of democracy may also be required. Деятельность Организации Объединенных Наций может помочь государствам в создании институтов и механизмов демократии; однако опыт показывает, что могут потребоваться и действия по укреплению лежащей в основе этого культуры демократии.
The Inter-Agency Standing Committee Working Group has also established a Reference Group on Humanitarian Action and Human Rights, the objective of which is to develop strategies and initiatives to enhance the integration of human rights into humanitarian action. Рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета также учредила Справочно-информационную группу по гуманитарной деятельности и правам человека, целью которой является разработка стратегий и инициатив, направленных на укрепление процесса интеграции проблематики прав человека в гуманитарную деятельность.
The Action Team noted that its activities would overlap with several other action teams, including the one established to implement the recommendation relating to an integrated global system to manage natural disaster mitigation, relief and prevention efforts. Инициативная группа отметила, что ее деятельность будет дублировать деятельность ряда других инициативных групп, в том числе группы, созданной для осуществления рекомендации, касающейся комплексной глобальной системы для принятия мер в целях смягчения последствий и предотвращения стихийных бедствий и оказания помощи.
The Financial Action Task Force routinely examines the activities of those countries that maintain a commitment to its Recommendations, and can, if necessary, bring remedial action to ensure that an individual member is acting according to the requirements of membership. Группа по разработке финансовых мер периодически проверяет деятельность тех стран, которые обязаны применять ее рекомендации, и может, в случае необходимости, применять меры воздействия для обеспечения того, чтобы та или иная страна действовала в соответствии с требованиями членства.
The subsidiary bodies under the Convention and expert and thematic bodies under the Convention can play an important role in establishing norms and standards that guide domestic action in response to climate change. Вспомогательные органы, созданные в соответствии с Конвенцией, и экспертные и тематические органы в рамках Конвенции могут играть важную роль в установлении норм и стандартов, регулирующих деятельность в связи с изменением климата на национальном уровне.
(a) The action should be carried out according to the individual's own free will and not as an obligation stipulated by law, contract or academic requirement; а) деятельность должна осуществляться добровольно, а не в качестве обязательства, предусмотренного законом, договором или требованием учебы;
Even if that provision does not make a direct reference to the European Union disaster management, it is nonetheless evident that European Union action in this area is subject to the respect of the Charter, insofar as it represents a development of the European integration process. Несмотря на то, что в этом положении отсутствует прямая ссылка на управление Европейским союзом деятельностью в случае бедствия, тем не менее очевидно, что деятельность Европейского союза в этой области должна осуществляться с соблюдением Устава, поскольку она отражает процесс развития европейской интеграции.
Viet Nam encouraged Italy to strengthen action to tackle discrimination based on race or gender, to protect vulnerable groups affected by austerity measures, migrants and minorities, and to combat human trafficking. Вьетнам призвал Италию укрепить деятельность по борьбе с дискриминацией по признаку расы или гендерной принадлежности, по защите уязвимых групп населения, пострадавших от мер жесткой экономии, мигрантов и представителей меньшинств, и по борьбе с торговлей людьми.
The coordinated action of the different State ministries and institutions provides an opportunity for implementing meaningful public policies, plans, programmes and projects in the country that are designed to make it possible for everyone to exercise their rights. Согласованная деятельность министерств и других государственных учреждений создает возможности для реализации в стране крупных государственных политических мероприятий, планов, программ и конкретных проектов, направленных на обеспечение для всего населения возможностей реализовать свои права человека.