In parallel, Governments directly concerned by major international transport corridors could explore possibilities of concerted action towards encouraging enterprises operating along those corridors to use such forms of transport. |
Параллельно правительства, имеющие непосредственное отношение к крупным международным транспортным коридорам, могли бы изучить возможности совместных действий по поощрению предприятий, осуществляющих деятельность в таких коридорах, использовать указанные формы транспортных перевозок. |
The working groups cover policy and research, operational activities, and gender balance throughout the United Nations system, and have already carried out some preliminary work in identifying areas of action. |
Круг вопросов, рассматриваемых рабочими группами, включает разработку политики и научные исследования, оперативную деятельность и обеспечение сбалансированного представительства мужчин и женщин в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, причем в этих областях они уже провели некоторую предварительную работу по определению направлений деятельности. |
This will include action ranging from limiting imports of non-biodegradable and hazardous substances to changing community attitudes to the disposal and use of sewage. |
В этом контексте деятельность будет включать в себя широкий спектр мероприятий: от введения ограничений на импорт неподдающихся биохимическому разложению и опасных веществ до изменения отношения населения к проблеме удаления отходов и использования сточных вод. |
Upon requests of affected member nations, FAO provides advice on appropriate action and logistics, and solicits and coordinates donor support to them. |
По просьбе стран-членов, пострадавших от стихийных бедствий, ФАО предоставляет консультации в отношении обеспечения необходимых мер и материальных средств, а также ведет поиск доноров и координирует их деятельность в поддержку таких стран. |
Relevant activities are carried out across the overall ILO programme and through all means of action, including international labour standards, research, advisory services, meetings, technical cooperation activities and information dissemination. |
Соответствующие мероприятия осуществляются в рамках общей программы МОТ и при помощи всевозможных средств, включая международные трудовые нормы, исследования, консультативные услуги, совещания, деятельность по техническому сотрудничеству и распространение информации. |
Until this aim is achieved, the need to step up action aimed at protecting juveniles in employment has been recognized. |
Правительство осознает, что для достижения этой цели необходимо активизировать деятельность, направленную на защиту несовершеннолетних наемных работников. |
This combination of consequences has exposed the Force to unjustified criticism even from some of those who participated in the elaboration of the rules and procedures that govern UNPROFOR's action. |
Вследствие такого сочетания последствий Силы подвергаются необоснованной критике даже со стороны тех, кто участвовал в выработке правил и процедур, регулирующих деятельность СООНО. |
The Agenda for Peace defines post-conflict peace-building as action to identify and support structures which will tend to strengthen and solidify peace in order to avoid a relapse into conflict. |
ЗЗ. В Повестке дня для мира миростроительство в постконфликтный период определяется как деятельность по определению и поддержке структур, которые будут способствовать укреплению и упрочению мира, с тем чтобы избежать повторной вспышки конфликта. |
One organization of older persons has already established a global network entitled "Coalition 99" to generate a dialogue and action for the Year. |
Одна организация, объединяющая людей старшего возраста, уже создала глобальную сеть под названием "Коалиция 99", которая призвана стимулировать диалог и деятельность в интересах проведения Года. |
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina supports United Nations action that provides for the welfare of those affected by war. |
Правительство Республики Боснии и Герцеговины поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций, которая направлена на обеспечение благополучия лиц, пострадавших в результате войны. |
We emphasize, however, that this necessary action must not lead to marginalization of the developing countries. |
подчеркиваем, однако, что эта необходимая деятельность не должна приводить к обнищанию развивающихся стран. |
As a consequence of the global nature of environmental problems Denmark has over the past years intensified action at international level in order to meet the global challenges. |
Вследствие глобального характера экологических проблем Дания в последние годы активизировала деятельность на международном уровне с целью их решения. |
It will enhance action in Africa by promoting improved and innovative technologies that integrate effective soil nutrient management strategies with improved soil and water conservation techniques. |
Институт также усилит деятельность в Африке путем продвижения более совершенных и современных технологий, в которых сочетаются стратегии эффективного регулирования содержания питательных веществ в почве с более совершенными методами охраны почвы и вод. |
The experience in Mali has shown how action on arms regulation and disarmament can be integrated effectively into the wider field of preventive diplomacy and peace-building. |
Опыт Мали показал, каким образом деятельность в области контроля над вооружениями и разоружения может эффективно вписываться в более широкий контекст превентивной дипломатии и миротворчества. |
Access to basic education for all children and the sustained action that must be taken by the developing countries to reduce illiteracy form part of this approach. |
Предоставление всем детям доступа к элементарному образованию и постоянная деятельность, которую развивающиеся страны должны осуществлять с целью сокращения неграмотности, составляют только часть такого подхода. |
Strengthening of the coordination of humanitarian assistance should, above all, make possible more efficient planning of humanitarian action in terms of time and of place. |
Укрепление координации в области гуманитарной помощи должно позволить, прежде всего, лучше планировать гуманитарную деятельность в смысле времени и места. |
I take this opportunity to announce that Belgium has decided to maintain its contribution to this type of action within the framework of the United Nations. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы заявить, что Бельгия приняла решение продолжить вносить свой вклад в такого рода деятельность в рамках Организации Объединенных Наций. |
The result of arduous labour under the skilful leadership of Ambassador Hoffmann of Germany, this will guide the action of the international community with respect to regional disarmament. |
Являясь результатом упорного труда под умелым руководством посла Германии г-на Хоффманна, они будут направлять деятельность международного сообщества в том, что касается регионального разоружения. |
Official activities celebrating the Decade, at all levels, should have an operational focus and pursue the theme of "A new relationship: partnership in action". |
Официальная деятельность всех уровней по проведению Десятилетия должна иметь оперативную направленность и проходить под лозунгом "Новые отношения: партнерство в действии". |
In order for the United Nations to lead international action in such directions, it must enjoy financial stability. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла возглавлять международные усилия, предпринимаемые в этих направлениях, ее финансовая деятельность должна быть поставлена на стабильную основу. |
On a small scale, the debt swaps for children facilitated by UNICEF are ways of turning outstanding debt obligations into support for national programmes of action. |
Несмотря на меньший масштаб, учет расходов на деятельность в интересах детей в счет погашения долга - подход, осуществлению которого способствует ЮНИСЕФ, - является инструментом превращения невыплаченных долговых обязательств в средства для поддержки национальных программ действий. |
UNICEF will work closely with a number of countries in West Africa to mobilize funding through debt swaps for national programmes of action related activities. |
ЮНИСЕФ будет тесно сотрудничать с рядом стран Западной Африки в целях мобилизации финансовых средств с помощью соглашений об учете расходов на деятельность, связанную с осуществлением национальных программ действий, в счет погашения долга. |
After the armed struggle had been defeated, the national movement assumed a cultural form: action to propagate education and culture and foster social advancement. |
После поражения вооруженной борьбы национальное движение приобрело культурный характер: проводилась деятельность по распространению образования и культуры и развитию общества. |
Resources for human rights activities must be substantially increased in the light of the follow-up action decided at the World Conference on Human Rights. |
Ресурсы на деятельность в области прав человека необходимо значительно увеличить с учетом необходимости выполнения решений, принятых на Всемирной конференции по правам человека. |
The Commission on Sustainable Development and its working groups were engaged in fruitful work which served as the basis for action by the international community in that field. |
Комиссия по устойчивому развитию и ее рабочие группы осуществляют полезную деятельность, которая является основой для международных действий в этой области. |