| The framework for action has two key objectives: first, to meet the immediate needs of vulnerable populations, and secondly, to build long-term global food security. | Деятельность в этих рамках преследует две главные цели: во-первых, удовлетворить насущные потребности уязвимого населения, а, во-вторых, обеспечить долгосрочную продовольственную безопасность на глобальном уровне. |
| Besides strengthening the Commission's capacities to increase our impact on the promotion of children's rights, the EU policy identifies key areas that require urgent action. | Помимо укрепления потенциала Комиссии в плане усиления нашего влияния на деятельность по поощрению прав детей, в политике ЕС обозначены ключевые области, которые требуют безотлагательных действий. |
| The prevention of conflict and the promotion of durable peace in Africa should start with a concerted action to address grave violations against children. | Деятельность по предотвращению конфликтов и поощрению прочного мира в Африке следует начинать с согласованных мер по предотвращению серьезных нарушений в отношении детей. |
| Further enhancement of synergies and cooperation among the relevant international institutions, including United Nations agencies and programmes, will assist in action to implement sustainable development goals. | Дальнейшее усиление синергизма и сотрудничества проводящих деятельность в этой области международных институтов, включая учреждения и программы Организации Объединенных Наций, будет способствовать достижению целей в области устойчивого развития. |
| This consensus will also help to raise awareness and support informed action by civil society and community organizations working to address all aspects of the challenge. | Кроме того, подобный консенсус будет способствовать более глубокому пониманию и содействовать принятию глубоко продуманных мер организациями гражданского общества и общинными организациями, осуществляющими деятельность по урегулированию всех аспектов этой проблемы. |
| The plan proposes action in six key areas: recruitment; retention; talent development; work culture; accountability; and monitoring and reporting. | В соответствии с этим планом предлагается осуществлять деятельность в шести основных областях: набор кадров; удержание персонала; развитие способностей; культура труда; подотчетность; и контроль и учет. |
| The Council also emphasized its determination to impose targeted measures against persons who obstructed the action of the international community or who incited hatred and violence. | Совет Безопасности также подчеркнул свою решимость осуществлять целенаправленные меры в отношении лиц, которые блокируют деятельность международного сообщества или которые разжигают ненависть и подстрекают к насилию. |
| Better funding and improved integration were crucial for post-conflict stabilization and national recovery, as was rapid action by the international community in response to crises. | Для постконфликтной стабилизации и восстановления национальной экономики чрезвычайно важно увеличить объем финансирования и повысить эффективность интеграции, а также активизировать деятельность международного сообщества в ответ на кризисы. |
| In terms of context, he underscored the need to translate talk into immediate action and to move from a conceptual to an operational approach to environment and development. | С точки зрения контекста он подчеркнул необходимость преобразовать разговоры в непосредственную деятельность и перейти от концептуального подхода к окружающей среде и развитию к функциональному. |
| All agreed on the need for more effective action and international cooperation, but also acknowledged the legal, technical, social and political complexity of the issues involved. | Все согласились с тем, что необходимо обеспечить более эффективную деятельность и международное сотрудничество, но в то же время признали, что связанные с этим вопросы весьма сложны с правовой, технической, социальной и политической точек зрения. |
| Humanitarian action must be conducted in compliance with the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence as reaffirmed in General Assembly resolutions 46/182 and 58/114. | Гуманитарная деятельность должна осуществляться в соответствии с принципами гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости, подтвержденными в резолюциях 46/182 и 58/114 Генеральной Ассамблеи. |
| The only solution was full integration of women into political life, equality of opportunity for economic and social development, the rule of law and action by the United Nations. | Единственным решением является полномасштабная интеграция женщин в политическую жизнь, равенство возможностей для целей экономического и социального развития, верховенство права и деятельность Организации Объединенных Наций. |
| In response to Mauritania and South Africa, Brazil noted that it has based its action for the promotion of racial equality on national statistics. | Отвечая делегациям Мавритании и Южной Африки, Бразилия сообщила, что ее деятельность по поощрению расового равенства основана на национальных статистических данных. |
| At the domestic level, Mali was taking or intended to take appropriate action in the following areas: | На национальном уровне Мали проводит или намеревается проводить соответствующую деятельность в целях: |
| In order to reach this goal, the action contains three strategies under the heading, Gender equality, participation and respect: | Для достижения этой цели данная деятельность осуществляется по трем стратегическим направлениям: гендерное равенство, участие и уважение. |
| NEPAD is also called to reinforce its action, by means of regional integration initiatives, to promote Africa's economic and social development, alongside security and good governance. | НЕПАД также призвано укреплять свою деятельность с помощью инициатив по региональной интеграции, способствовать экономическому и социальному развитию Африки наряду с обеспечением безопасности и благого управления. |
| Although it is still difficult to assess, it is clear that the current financial crisis will impact humanitarian action. | Несмотря на то, что последствия нынешнего финансового кризиса до сих пор сложно оценить, ясно, что он окажет воздействие и на гуманитарную деятельность. |
| He commended the joint action between the European Union and the Office for Disarmament Affairs to promote the universalization of the Convention, launched in 2007. | Он приветствует совместную деятельность между Европейским союзом и Управлением по вопросам разоружения по поощрению универсализации Конвенции, начало чему было положено в 2007 году. |
| In particular, the challenges to humanitarian action are noted here as some of them may affect, or be affected by the work of the Panel in fulfilling its mandate. | Следует отметить, что проблемы, связанные с гуманитарной деятельностью, указываются в настоящем докладе, так как некоторые из них могут влиять на деятельность Группы по выполнению своего мандата или же могут испытывать на себе влияние этой деятельности. |
| Resources should be used rationally, with action complementing that of the Department of Peacekeeping Operations, the specialized agencies and the funds and programmes. | Следует рационально использовать ресурсы и принимать меры, дополняющие деятельность Департамента операций по поддержанию мира, специализированных учреждений и фондов и программ. |
| Because a commission creates the appearance of government action, its announcement often prevents or delays international and civil society advocacy around the human rights abuses alleged. | Поскольку учреждение комиссии создает видимость активности правительства, заявление о ее создании зачастую блокирует или сдерживает деятельность международного и гражданского общества по борьбе с предполагаемыми злоупотреблениями в области прав человека. |
| The Government is committed to two main courses of action to combat overpopulation, namely to: | В этой связи правительство осуществляет деятельность в двух основных направлениях для борьбы с перенаселенностью: |
| Give consideration to the budget needed for each entity and action in order to ensure the viability of anti-trafficking policy. | Необходимо рассмотреть вопрос о выделении достаточных бюджетных средств на деятельность учреждений и проведение мероприятий, обеспечивающих эффективность политики борьбы с торговлей людьми. |
| In the specific case of disabled women, Government action has focused mainly on: | Что касается улучшения положения женщин с инвалидностью, то правительство главным образом направляло свою деятельность на решение следующих задач: |
| In this context, we propose the following course of action: | В этом контексте мы предлагаем осуществлять деятельность по следующим направлениям: |