Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
The framework for action has two key objectives: first, to meet the immediate needs of vulnerable populations, and secondly, to build long-term global food security. Деятельность в этих рамках преследует две главные цели: во-первых, удовлетворить насущные потребности уязвимого населения, а, во-вторых, обеспечить долгосрочную продовольственную безопасность на глобальном уровне.
Besides strengthening the Commission's capacities to increase our impact on the promotion of children's rights, the EU policy identifies key areas that require urgent action. Помимо укрепления потенциала Комиссии в плане усиления нашего влияния на деятельность по поощрению прав детей, в политике ЕС обозначены ключевые области, которые требуют безотлагательных действий.
The prevention of conflict and the promotion of durable peace in Africa should start with a concerted action to address grave violations against children. Деятельность по предотвращению конфликтов и поощрению прочного мира в Африке следует начинать с согласованных мер по предотвращению серьезных нарушений в отношении детей.
Further enhancement of synergies and cooperation among the relevant international institutions, including United Nations agencies and programmes, will assist in action to implement sustainable development goals. Дальнейшее усиление синергизма и сотрудничества проводящих деятельность в этой области международных институтов, включая учреждения и программы Организации Объединенных Наций, будет способствовать достижению целей в области устойчивого развития.
This consensus will also help to raise awareness and support informed action by civil society and community organizations working to address all aspects of the challenge. Кроме того, подобный консенсус будет способствовать более глубокому пониманию и содействовать принятию глубоко продуманных мер организациями гражданского общества и общинными организациями, осуществляющими деятельность по урегулированию всех аспектов этой проблемы.
The plan proposes action in six key areas: recruitment; retention; talent development; work culture; accountability; and monitoring and reporting. В соответствии с этим планом предлагается осуществлять деятельность в шести основных областях: набор кадров; удержание персонала; развитие способностей; культура труда; подотчетность; и контроль и учет.
The Council also emphasized its determination to impose targeted measures against persons who obstructed the action of the international community or who incited hatred and violence. Совет Безопасности также подчеркнул свою решимость осуществлять целенаправленные меры в отношении лиц, которые блокируют деятельность международного сообщества или которые разжигают ненависть и подстрекают к насилию.
Better funding and improved integration were crucial for post-conflict stabilization and national recovery, as was rapid action by the international community in response to crises. Для постконфликтной стабилизации и восстановления национальной экономики чрезвычайно важно увеличить объем финансирования и повысить эффективность интеграции, а также активизировать деятельность международного сообщества в ответ на кризисы.
In terms of context, he underscored the need to translate talk into immediate action and to move from a conceptual to an operational approach to environment and development. С точки зрения контекста он подчеркнул необходимость преобразовать разговоры в непосредственную деятельность и перейти от концептуального подхода к окружающей среде и развитию к функциональному.
All agreed on the need for more effective action and international cooperation, but also acknowledged the legal, technical, social and political complexity of the issues involved. Все согласились с тем, что необходимо обеспечить более эффективную деятельность и международное сотрудничество, но в то же время признали, что связанные с этим вопросы весьма сложны с правовой, технической, социальной и политической точек зрения.
Humanitarian action must be conducted in compliance with the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence as reaffirmed in General Assembly resolutions 46/182 and 58/114. Гуманитарная деятельность должна осуществляться в соответствии с принципами гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости, подтвержденными в резолюциях 46/182 и 58/114 Генеральной Ассамблеи.
The only solution was full integration of women into political life, equality of opportunity for economic and social development, the rule of law and action by the United Nations. Единственным решением является полномасштабная интеграция женщин в политическую жизнь, равенство возможностей для целей экономического и социального развития, верховенство права и деятельность Организации Объединенных Наций.
In response to Mauritania and South Africa, Brazil noted that it has based its action for the promotion of racial equality on national statistics. Отвечая делегациям Мавритании и Южной Африки, Бразилия сообщила, что ее деятельность по поощрению расового равенства основана на национальных статистических данных.
At the domestic level, Mali was taking or intended to take appropriate action in the following areas: На национальном уровне Мали проводит или намеревается проводить соответствующую деятельность в целях:
In order to reach this goal, the action contains three strategies under the heading, Gender equality, participation and respect: Для достижения этой цели данная деятельность осуществляется по трем стратегическим направлениям: гендерное равенство, участие и уважение.
NEPAD is also called to reinforce its action, by means of regional integration initiatives, to promote Africa's economic and social development, alongside security and good governance. НЕПАД также призвано укреплять свою деятельность с помощью инициатив по региональной интеграции, способствовать экономическому и социальному развитию Африки наряду с обеспечением безопасности и благого управления.
Although it is still difficult to assess, it is clear that the current financial crisis will impact humanitarian action. Несмотря на то, что последствия нынешнего финансового кризиса до сих пор сложно оценить, ясно, что он окажет воздействие и на гуманитарную деятельность.
He commended the joint action between the European Union and the Office for Disarmament Affairs to promote the universalization of the Convention, launched in 2007. Он приветствует совместную деятельность между Европейским союзом и Управлением по вопросам разоружения по поощрению универсализации Конвенции, начало чему было положено в 2007 году.
In particular, the challenges to humanitarian action are noted here as some of them may affect, or be affected by the work of the Panel in fulfilling its mandate. Следует отметить, что проблемы, связанные с гуманитарной деятельностью, указываются в настоящем докладе, так как некоторые из них могут влиять на деятельность Группы по выполнению своего мандата или же могут испытывать на себе влияние этой деятельности.
Resources should be used rationally, with action complementing that of the Department of Peacekeeping Operations, the specialized agencies and the funds and programmes. Следует рационально использовать ресурсы и принимать меры, дополняющие деятельность Департамента операций по поддержанию мира, специализированных учреждений и фондов и программ.
Because a commission creates the appearance of government action, its announcement often prevents or delays international and civil society advocacy around the human rights abuses alleged. Поскольку учреждение комиссии создает видимость активности правительства, заявление о ее создании зачастую блокирует или сдерживает деятельность международного и гражданского общества по борьбе с предполагаемыми злоупотреблениями в области прав человека.
The Government is committed to two main courses of action to combat overpopulation, namely to: В этой связи правительство осуществляет деятельность в двух основных направлениях для борьбы с перенаселенностью:
Give consideration to the budget needed for each entity and action in order to ensure the viability of anti-trafficking policy. Необходимо рассмотреть вопрос о выделении достаточных бюджетных средств на деятельность учреждений и проведение мероприятий, обеспечивающих эффективность политики борьбы с торговлей людьми.
In the specific case of disabled women, Government action has focused mainly on: Что касается улучшения положения женщин с инвалидностью, то правительство главным образом направляло свою деятельность на решение следующих задач:
In this context, we propose the following course of action: В этом контексте мы предлагаем осуществлять деятельность по следующим направлениям: