In accordance with the principle of interdependence of human rights, any action to promote tolerance and non-discrimination is intrinsically interrelated with action to promote democracy and development. |
В соответствии с принципом взаимозависимости прав человека любая деятельность, направленная на содействие обеспечению терпимости и недискриминации, безусловно остается также тесно связанной с деятельностью по поощрению демократии и развития. |
It is convinced that humanitarian action should complement, rather than replace, political action and, where needed, peace-keeping or peace-enforcement operations. |
Он убежден в том, что гуманитарная деятельность должна дополнять, а не подменять политические действия и там, где это необходимо, осуществлять операции по поддержанию мира и принуждения к миру. |
Despite the improvements over the last ten years in coordinated humanitarian response, the decade has demonstrated that humanitarian action is not a substitute for political action. |
Несмотря на все достижения последних десяти лет в области координации мер гуманитарного реагирования, прошедшее десятилетие продемонстрировало, что гуманитарная деятельность не может заменить собой политические меры. |
Such follow-up action includes providing guidance on prevention and remedial measures to be put in place in a field mission, administrative action such as repatriation as well as disciplinary action such as termination of a staff contract. |
Такая последующая деятельность включает обеспечение руководства в отношении профилактических мер и мер по исправлению положения в районе действия миссии, административные меры, такие, как репатриация, а также дисциплинарные меры, такие, как прекращение контракта сотрудника. |
While indeed it is for the latter to decide on the means of action they deem appropriate to respond to local social demand, the State's action focuses on the teaching of regional languages in the education system and their place in the media. |
В то время как в задачу этих образований входит определение конкретных форм действий с учетом местных социальных требований, деятельность государства состоит в обеспечении обучения региональным языкам в системе образования и соответствующего места региональных языков при освещении событий в средствах массовой информации. |
In Asia, activities under the existing subregional action programmes and the development of the subregional action programmes in North-East Asia and Pacific will continue during the biennium. |
В Азии в течение двухгодичного периода будет продолжать осуществляться деятельность, предусмотренная в существующих субрегиональных программах действий, и вестись разработка субрегиональных программ действий для Северо-Восточной Азии и Тихого океана. |
Another requirement mentioned was to build of bridges between the national, subregional and regional action programmes, so as to drive forward measures to combat desertification at the various levels of action. |
Еще одно из упомянутых требований касается взаимоувязки национальных, субрегиональных и региональных программ действий, позволяющей активизировать деятельность по борьбе с опустыниванием на различных уровнях действий. |
Our action proves that the multilateral approach is the only solution in the field of disarmament and humanitarian action, because it is through cooperation between States and with civil society that we can provide a permanent solution to the human suffering caused by these weapons. |
И как подтверждает наша деятельность, нахождение решений в сфере разоружения и гуманитарной деятельности пролегает исключительно через многосторонний подход, ибо окончательно урегулировать проблему людских страданий, причиняемых этим оружием, мы можем только за счет сотрудничества между государствами и вкупе с гражданским обществом. |
Non-governmental organizations have also been advocates on behalf of under-served people and their unmet needs, pointing out to governments the need for greater action in the delivery of social services and acting as catalysts for action. |
Неправительственные организации также отстаивают интересы лиц, недостаточно обеспеченных услугами, и заботятся об удовлетворении их неудовлетворенных потребностей, обращая внимание правительств на необходимость активизации работы в области социального обеспечения и стимулируя практическую деятельность. |
Public administration was viewed as government in action, and development as the object or purpose of all government action, whether direct or indirect. |
Государственное управление рассматривается как деятельность правительства, а развитие, либо прямо, либо косвенно, как объект или цель всей деятельности правительства. |
Such action should be coordinated among the organizations concerned at the subregional and regional levels, with a view to ensuring efficient and effective action in addressing specific population and development issues relevant to the regions concerned, as appropriate. |
Такая деятельность должна координироваться между заинтересованными организациями на субрегиональном и региональном уровнях, с тем чтобы обеспечивать по мере необходимости принятие эффективных и результативных мер по решению конкретных проблем в области народонаселения и развития, касающихся соответствующих регионов. |
With humanitarian action becoming an important component of many peace-keeping or peacemaking operations, the challenge is to ensure that the independent, non-political and impartial nature of humanitarian action is preserved, perceived as such and respected by all. |
Поскольку гуманитарная деятельность становится важным компонентом многих операций по поддержанию мира или миротворчеству, задача заключается в том, чтобы обеспечить сохранение независимого, неполитического и беспристрастного характера гуманитарной деятельности, восприятие его в качестве такового и уважение всеми. |
In addition to continuing action to mainstream women's needs and concerns into all of its activities, three key areas are being emphasized: productive employment and poverty eradication; social protection and working conditions; and international labour standards and normative action concerning women workers. |
Помимо продолжения деятельности по ориентированию всех своих мероприятий на удовлетворение потребностей и интересов женщин, уделяется внимание трем таким основным направлениям: производительная занятость и искоренение нищеты; социальная защита и условия труда; а также международные трудовые нормы и нормативная деятельность в отношении женщин-трудящихся. |
Is the accomplishment to be understood as action of the United Nations Secretariat only or does it comprise Member States' action? |
Должны ли достижения пониматься как действия одного только Секретариата Организации Объединенных Наций или же они включают в себя деятельность государств-членов? |
Such action calls for, inter alia, strengthening mechanisms for an effective implementation of legislation for gender equality, as well as a solid system of benchmarks and monitoring in order to assess progress achieved and mobilize for further action. |
Такая деятельность требует, в частности, укрепления механизмов эффективного осуществления законодательства в области гендерного равенства, а также формирования надежной системы ориентиров и мониторинга для оценки достигнутого прогресса и мобилизации усилий в плане последующей деятельности. |
We need to address honestly our shortcomings in commitment and action and to further devise practical and realistic strategies that will result in measurable progress in areas identified for urgent action. |
Мы должны честно признать недостаточно решительную приверженность и деятельность, а также разработать новые практические и реалистические стратегии, которые приведут к достижению прогресса в сферах, требующих неотложного внимания. |
According to the proposal, SD-PAMs would aim at stimulating action on climate change in developing countries and would fit into a general approach of initiating action and then correcting course based on lessons learned and experience gained. |
Согласно этому предложению, ПМУР должны будут стимулировать деятельность в области изменения климата в развивающихся странах и вписываться в общий подход к инициированию деятельности и к последующей корректировке выбранного курса с учетом извлеченных уроков и накопленного опыта. |
While steps are being taken for remedial and related action, BKWSU believes that preventive action that aims to eliminate the occurrence of violations must not be overlooked. |
Хотя меры по исправлению положения в этой области принимаются, ВДУБК считает, что превентивная деятельность, направленная на недопущение нарушений, не должна недооцениваться. |
At the same time, however, it is recognized that a broad range of commitments and initiatives require concerted action at the international level, including in particular follow-up action by the agencies, funds and programmes of the United Nations system. |
Однако в то же время признается, что широкий диапазон обязательств и инициатив требует согласованной деятельности на международном уровне, включая, в частности, последующую деятельность, проводимую учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций. |
By contrast, in developing countries, voluntary action is rarely singled out as a subject for special analytical study and measurement and is even less considered as a matter for public policy and action. |
По сравнению с этим, в развивающихся странах добровольная деятельность редко является предметом специальных аналитических исследований и обзоров и еще реже она рассматривается в качестве элемента государственной политики и деятельности. |
Belgium views its political and diplomatic action as a part of that action undertaken by the European Union, which is playing an active role within the framework of international facilitation. |
Бельгия рассматривает свою политическую и дипломатическую деятельность в качестве неотъемлемой части усилий Европейского союза (ЕС), который играет активную роль в деле оказания международной помощи. |
This year's report shows that the challenges we are facing require global multilateral action that draws on the strengths of all countries and on their respective contributions to collective international action. |
Доклад этого года показывает, что стоящие перед нами вызовы требуют глобальных многосторонних действий, которые опираются на потенциал всех стран и на их соответствующий вклад в коллективную международную деятельность. |
Action related to children with disabilities and their families has mainly involved support for direct training and pilot action at national level. |
Деятельность, касающаяся детей-инвалидов и их семей, в основном включала в себя оказание помощи в связи с непосредственной подготовкой кадров и проведением экспериментальных мероприятий на национальном уровне. |
Action: brief fieldwork survey or participatory rural action together with national focal points (2 persons, 4 month each). |
Меры: краткий обзор на местах или деятельность в сельских районах с участием населения совместно с национальными координационными центрами (два человека по четыре месяца каждый). |
We have also encouraged action by civil society, in particular action by the burgeoning number of non-governmental organizations. |
Нас также вдохновляет деятельность гражданского общества, в частности, все растущего числа неправительственных организаций. |