| This is a consensual horizontal action in which all stakeholders participate. | Это должна быть равноправная согласительная деятельность с участием всех заинтересованных сторон. |
| The network of competing organizations could cooperate in some cases and complement, rather than substitute, for IMF action. | Таким образом, сеть конкурирующих организаций могла бы в определенных случаях сотрудничать и дополнять деятельность МВФ, не пытаясь при этом его подменить. |
| We emphasize that our deliberations should result in concrete recommendations that could guide further action by Member States. | Мы подчеркиваем, что наши обсуждения должны привести к выработке конкретных рекомендаций, которые могли бы направлять дальнейшую деятельность государств-членов. |
| The action of the President for the remaining period of his term of office will be determined by delegations' responses to these questions. | Ответы делегаций на эти вопросы определят деятельность Председателя на остающийся период его мандата. |
| It offers clear confirmation that the Government's policy of encouraging the non-governmental sector has had a noticeable impact on action by this sector. | Этот факт убедительно подтверждает то, что политика правительства, направленная на стимулирование неправительственного сектора, оказала заметное влияние на деятельность, проводимую в этом секторе. |
| Underfunding is an ongoing and critical limitation for humanitarian action in a number of countries. | Нехватка финансовых средств является тем фактором, который постоянно серьезнейшим образом ограничивает гуманитарную деятельность в ряде стран. |
| Another temptation to be avoided is to attempt to co-opt voluntary action for its own ends. | Еще один соблазн, которого следует избегать, связан с попытками использовать добровольную деятельность для своих собственных целей. |
| Voluntary action therefore is a major component in the fight against poverty and destitution. | Поэтому добровольная деятельность является одним из компонентов в борьбе с нищетой и нуждой. |
| We must take purposeful action to avoid, and mitigate the risks of, future crises. | Мы должны осуществлять целенаправленную деятельность, с тем чтобы в будущем избегать кризисов и уменьшать опасность их возникновения. |
| Mr. VIGNY said that his Government had consistently taken action to adopt interim measures at the request of the Committee. | Г-н ВИНЬИ говорит, что его правительство неизменно проводило деятельность для принятия временных мер по просьбе Комитета. |
| It is an action deeply rooted in the human spirit with a far-reaching social and cultural impact. | Это - деятельность, которая имеет глубокие корни в человеческой духовности и далеко идущие социальные и культурные последствия. |
| The Assembly also calls for action related to international norms and standards, disability statistics and children with disabilities. | Ассамблея призывает также осуществлять деятельность, связанную с международными нормами и стандартами, статистическими данными по проблеме инвалидности и детьми-инвалидами. |
| Government officials and commanding officers should be held accountable for any action or omission allowing such forces to continue with their activities. | Правительственные должностные лица и офицеры, занимающие командирские должности, обязаны нести ответственность за любые действия или бездействие, позволяющие таким силам продолжать свою деятельность. |
| Its post-tsunami relief and recovery activity proved an inspiring example of the public-private collaborative model in action. | Ее деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в период после цунами явилась вдохновляющим примером модели взаимодействия государственного и частного секторов. |
| In that context, the action of the European Monitoring Centre for Racism and Xenophobia merited attention. | В этом отношении следует особенно выделить деятельность Европейского контрольного центра по вопросам расизма и ксенофобии. |
| The presence and effective action in Guinea-Bissau of United Nations humanitarian agencies will be a great help to the country. | Реальное присутствие и эффективная деятельность в Гвинее-Бисау специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными вопросами, принесли бы большую пользу этой стране. |
| This action could include workshops, seminars and training, building on regional experience, to promote the implementation of resolution 1540. | Эта деятельность с опорой на региональный опыт могла бы включать в себя проведение практикумов, семинаров и подготовку в целях содействия осуществлению резолюции 1540. |
| With regard to issues such as these, United Nations action is irreplaceable. | В случаях, подобных этим, деятельность Организации Объединенных Наций незаменима. |
| As a prerequisite to this, a concerted community action should be initiated to compile an inventory of the relevant TK system. | Предварительным условием в этой связи является согласованная деятельность общин по составлению справочников соответствующих комплексов традиционных знаний. |
| Insurance supervision was built on three aspects: preconditions for insurance market development, regulatory requirements and supervisory action. | Надзор в сфере страхования имеет три главные составляющие: создание предпосылок для развития рынка страхования, разработку нормативных требований и надзорную деятельность. |
| The five-year reviews highlight the fact that conferences have galvanized the United Nations system into action and cooperation. | В ходе пятилетних обзоров указывается, что конференции стимулировали деятельность и сотрудничество системы Организации Объединенных Наций. |
| To this end, the Committee agreed to an ongoing action to further discuss these matters. | С этой целью Комитет согласовал текущую деятельность на предмет дальнейшего обсуждения этих вопросов. |
| They permeate action at the global level and are central to the effective functioning of the global economy. | Они пронизывают деятельность на глобальном уровне и являются ключевыми элементами в обеспечении эффективного функционирования глобальной экономики. |
| Its approach is a pragmatic one, and its action is increasingly concrete. | Она следует прагматичному подходу и ее деятельность носит все более конкретный характер. |
| Many of you suggested that action on climate change did not threaten economic development. | Многие из вас говорили, что деятельность в связи с изменением климата не угрожает экономическому развитию. |