This is a consensual horizontal action in which all stakeholders participate. |
Это должна быть равноправная согласительная деятельность с участием всех заинтересованных сторон. |
The network of competing organizations could cooperate in some cases and complement, rather than substitute, for IMF action. |
Таким образом, сеть конкурирующих организаций могла бы в определенных случаях сотрудничать и дополнять деятельность МВФ, не пытаясь при этом его подменить. |
We emphasize that our deliberations should result in concrete recommendations that could guide further action by Member States. |
Мы подчеркиваем, что наши обсуждения должны привести к выработке конкретных рекомендаций, которые могли бы направлять дальнейшую деятельность государств-членов. |
The action of the President for the remaining period of his term of office will be determined by delegations' responses to these questions. |
Ответы делегаций на эти вопросы определят деятельность Председателя на остающийся период его мандата. |
It offers clear confirmation that the Government's policy of encouraging the non-governmental sector has had a noticeable impact on action by this sector. |
Этот факт убедительно подтверждает то, что политика правительства, направленная на стимулирование неправительственного сектора, оказала заметное влияние на деятельность, проводимую в этом секторе. |
Underfunding is an ongoing and critical limitation for humanitarian action in a number of countries. |
Нехватка финансовых средств является тем фактором, который постоянно серьезнейшим образом ограничивает гуманитарную деятельность в ряде стран. |
Another temptation to be avoided is to attempt to co-opt voluntary action for its own ends. |
Еще один соблазн, которого следует избегать, связан с попытками использовать добровольную деятельность для своих собственных целей. |
Voluntary action therefore is a major component in the fight against poverty and destitution. |
Поэтому добровольная деятельность является одним из компонентов в борьбе с нищетой и нуждой. |
We must take purposeful action to avoid, and mitigate the risks of, future crises. |
Мы должны осуществлять целенаправленную деятельность, с тем чтобы в будущем избегать кризисов и уменьшать опасность их возникновения. |
Mr. VIGNY said that his Government had consistently taken action to adopt interim measures at the request of the Committee. |
Г-н ВИНЬИ говорит, что его правительство неизменно проводило деятельность для принятия временных мер по просьбе Комитета. |
It is an action deeply rooted in the human spirit with a far-reaching social and cultural impact. |
Это - деятельность, которая имеет глубокие корни в человеческой духовности и далеко идущие социальные и культурные последствия. |
The Assembly also calls for action related to international norms and standards, disability statistics and children with disabilities. |
Ассамблея призывает также осуществлять деятельность, связанную с международными нормами и стандартами, статистическими данными по проблеме инвалидности и детьми-инвалидами. |
Government officials and commanding officers should be held accountable for any action or omission allowing such forces to continue with their activities. |
Правительственные должностные лица и офицеры, занимающие командирские должности, обязаны нести ответственность за любые действия или бездействие, позволяющие таким силам продолжать свою деятельность. |
Its post-tsunami relief and recovery activity proved an inspiring example of the public-private collaborative model in action. |
Ее деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в период после цунами явилась вдохновляющим примером модели взаимодействия государственного и частного секторов. |
In that context, the action of the European Monitoring Centre for Racism and Xenophobia merited attention. |
В этом отношении следует особенно выделить деятельность Европейского контрольного центра по вопросам расизма и ксенофобии. |
The presence and effective action in Guinea-Bissau of United Nations humanitarian agencies will be a great help to the country. |
Реальное присутствие и эффективная деятельность в Гвинее-Бисау специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными вопросами, принесли бы большую пользу этой стране. |
This action could include workshops, seminars and training, building on regional experience, to promote the implementation of resolution 1540. |
Эта деятельность с опорой на региональный опыт могла бы включать в себя проведение практикумов, семинаров и подготовку в целях содействия осуществлению резолюции 1540. |
With regard to issues such as these, United Nations action is irreplaceable. |
В случаях, подобных этим, деятельность Организации Объединенных Наций незаменима. |
As a prerequisite to this, a concerted community action should be initiated to compile an inventory of the relevant TK system. |
Предварительным условием в этой связи является согласованная деятельность общин по составлению справочников соответствующих комплексов традиционных знаний. |
Insurance supervision was built on three aspects: preconditions for insurance market development, regulatory requirements and supervisory action. |
Надзор в сфере страхования имеет три главные составляющие: создание предпосылок для развития рынка страхования, разработку нормативных требований и надзорную деятельность. |
The five-year reviews highlight the fact that conferences have galvanized the United Nations system into action and cooperation. |
В ходе пятилетних обзоров указывается, что конференции стимулировали деятельность и сотрудничество системы Организации Объединенных Наций. |
To this end, the Committee agreed to an ongoing action to further discuss these matters. |
С этой целью Комитет согласовал текущую деятельность на предмет дальнейшего обсуждения этих вопросов. |
They permeate action at the global level and are central to the effective functioning of the global economy. |
Они пронизывают деятельность на глобальном уровне и являются ключевыми элементами в обеспечении эффективного функционирования глобальной экономики. |
Its approach is a pragmatic one, and its action is increasingly concrete. |
Она следует прагматичному подходу и ее деятельность носит все более конкретный характер. |
Many of you suggested that action on climate change did not threaten economic development. |
Многие из вас говорили, что деятельность в связи с изменением климата не угрожает экономическому развитию. |