Its work has enabled Member States to strengthen commitments and further expand normative frameworks through resolutions that guide action to promote gender equality and empower women and girls at the global, regional and national levels. |
Ее работа позволяет государствам-членам вновь подтверждать принятые ими на себя обязательства и продолжать развивать нормативную базу посредством принятия резолюций, регулирующих деятельность по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Moreover, a goal on sustainable urbanization will send a strong political signal and provide a solid policy framework that will enable and empower action by all levels of government. |
Кроме того, цель устойчивой урбанизации пошлет важный политический сигнал и обеспечит устойчивую основу для проведения политики, что позволит органам самоуправления на всех уровнях расширить свою деятельность. |
OHCHR continued its efforts to mainstream human rights throughout the work of the United Nations, including in peace operations, development and humanitarian action. |
УВКПЧ продолжало предпринимать усилия в целях интеграции прав человека во всю работу Организации Объединенных Наций, включая операции по поддержанию мира, деятельность в области развития и гуманитарную деятельность. |
In agreement with other United Nations agencies, UNHCR has coordinated responses to some 100,000 internally displaced persons on behalf of humanitarian actors in Guiglo and Tabou, based on inter-agency assessment missions and plans of action. |
На основе соглашения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций УВКБ координирует деятельность в интересах приблизительно 100000 внутренних перемещенных лиц от имени участников гуманитарной деятельности в Гигло и Табу на базе межучрежденческих миссий по оценке и планов действий. |
We believe that this special session represents a historic opportunity for coordinated and comprehensive global action to combat HIV/AIDS, and is an initial step towards a new level of international solidarity with people who seek better health conditions. |
Мы считаем, что эта специальная сессия дает нам историческую возможность согласовать нашу деятельность, направленную на борьбу с ВИЧ/СПИДом, и является первым шагом к новому уровню международной солидарности с теми, здоровье которых требует более качественной медицинской помощи. |
In recent years, these activities have covered, inter alia, assistance for the adoption of legislation on racial and other discrimination, the creation and operation of national mechanisms designed to overcome discrimination, affirmative action programmes. |
В последние годы эта деятельность, в частности, включает в себя оказание помощи в связи с принятием законодательных актов по вопросам расовой и иной дискриминации, создание и обеспечение функционирования национальных механизмов, призванных ликвидировать дискриминацию, разработку программ позитивных действий. |
Although, so far, no punitive action had been taken against anyone in the industry, the mere possibility of punishment for prohibited activities seemed to have a certain deterrent effect. |
Хотя до настоящего времени никаких карательных мер против работников этой отрасли не принималось, сама возможность наказания за запрещенную деятельность оказывает определенное сдерживающее воздействие. |
Under the circumstances, the Advisory Committee recommends approval of commitment authority of $35 million for the initial requirements of United Nations activities related to East Timor, pending further action by the Security Council and the submission of a revised budget by the Secretary-General. |
С учетом этих обстоятельств Консультативный комитет рекомендует утвердить полномочия на принятие обязательств в сумме 35 млн. долл. США на покрытие первоначальных расходов на деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с Восточным Тимором, до принятия Советом Безопасности дальнейшего решения и представления Генеральным секретарем пересмотренного бюджета. |
Activities should not be confined to the international sphere; they should encompass regional, national and local action within the framework of cooperation between the public and the private sector and with non-governmental organizations. |
Деятельность не должна ограничиваться международной сферой и должна включать меры на региональном, национальном и местном уровнях в рамках сотрудничества между государственными органами, частным сектором и неправительственными организациями. |
Operational activities in the area of fiscal policy and public policy reform will also continue to be carried out to enhance the effectiveness of State action in Latin America and the Caribbean. |
Будет продолжаться также оперативная деятельность по вопросам бюджетной политики и перестройки государственной политики в целях повышения эффективности осуществляемых государством мер в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The CSCE action in the area has also taken the form of assistance given, with the help of the European Union, to neighbouring countries to ensure that the sanctions are respected. |
Деятельность СБСЕ в этом районе также принимает с помощью Европейского союза форму помощи соседним странам с целью обеспечения соблюдения режима санкций. |
The Government of El Salvador, the Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) and the Legislative Assembly should accelerate action in order to put into effect as quickly as possible regulations regarding private security services and the effective registration, possession and bearing of firearms. |
Правительству Сальвадора, Национальной комиссии по укреплению мира (КОПАС) и Законодательному собранию следует активизировать свою деятельность в целях скорейшего введения в действие положений, касающихся частных служб безопасности и эффективной регистрации, владения и ношения огнестрельного оружия. |
Based on the above, the following are the courses of action of the secretariat: |
34.48 С учетом вышеизложенного деятельность секретариата будет идти по следующим направлениям: |
The Centre for Disarmament Affairs intends to continue its programme of regional workshops on the Register, a course of action which reflects my own ideas on stimulating better understanding of this important confidence-building measure. |
Центр по вопросам разоружения намеревается продолжить осуществление своей программы региональных семинаров по Регистру, деятельность, которая отвечает моим собственным представлениям о том, как обеспечить более ясное понимание этой важной меры укрепления доверия. |
Non-governmental organization action also allowed South Africans to participate more broadly in the election, making it, in the words of IEC Chairman Judge Johann Kriegler a "people's election". |
Деятельность неправительственных организаций также позволила южноафриканцам принимать более широкое участие в выборах, что сделало их, как сказал Председатель НКВ судья Йоханн Криглер, "народными выборами". |
Heads of State or Government gathered at Copenhagen responded to this fact by recognizing consensually that action on these three core issues should be amongst the overriding goals of the international community. |
Собравшиеся в Копенгагене главы государств и правительств отреагировали на этот факт, единодушно признав то, что деятельность в отношении этих трех ключевых вопросов должна стоять в ряду первостепенных задач международного сообщества. |
The National Solidarity Programme follows two main lines of action in the field of justice: training of indigenous advocates and translators to furnish defence and advisory services on a permanent basis; and formation of agrarian conciliation teams to deal with unresolved problems and settle disputes. |
Деятельность Национальной программы солидарности в области правосудия осуществляется главным образом по двум направлениям: подготовка адвокатов из числа коренных жителей и переводчиков с целью оказания адвокатских и консультативных услуг на постоянной основе и подключение бригад примирения сельского населения к разрешению затянувшихся споров и улаживанию конфликтов. |
Within the United Nations family, action by the Economic and Social Council and the Administrative Committee on Coordination, and under informal contacts and arrangements, can help to harmonize activities and prevent some overlap. |
В системе Организации Объединенных Наций деятельность Экономического и Социального Совета и Административного комитета по координации, при неофициальных контактах и договоренностях, может помочь согласовать мероприятия и предотвратить некоторые совпадения. |
In conclusion, we believe that the main message of the draft resolution submitted to this Assembly is that the United Nations must continue its action for democratization now under way in a large number of countries in Europe, Asia, Latin America and Africa. |
В заключение мы считаем, что главная идея, содержащаяся в проекте резолюции, представленном Ассамблее, состоит в том, что Организация Объединенных Наций должна продолжать свою деятельность на благо демократизации, которая осуществляется в многочисленных странах Европы, Азии, Латинской Америки и Африки. |
With more regular and clearly defined meetings involving such actors, cohesion among them in all United Nations peace-keeping efforts will be strengthened, while their action in the field will become more effective. |
При условии проведения более регулярных и четко организованных заседаний с участием таких действующих лиц сотрудничество между ними во всех усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет укрепляться, в то время как их деятельность на местах станет более эффективной. |
For my delegation, if United Nations action is to lead to sustainable development with multiplier effects, it should help Africa to strengthen its regional structures and diversify its economy by allowing African products access to foreign markets. |
По мнению моей делегации, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций привела к устойчивому развитию с благоприятными последствиями для многих областей, она должна помочь Африке укрепить свои региональные структуры и диверсифицировать экономику, обеспечив доступ африканской продукции на внешние рынки. |
The action referred to in paragraph 7 of the report was also contrary to articles 18, 19, 21 and 22 of the Covenant. |
Деятельность, о которой говорится в пункте 7 доклада, также противоречит статьям 18, 19, 21 и 22 Пакта. |
Given the high incidence of poverty in most African countries and projections that suggest a further worsening of the situation, concerted effort is required to translate this commitment into purposive action at the country level. |
Поскольку нищета в большинстве стран Африки - явление весьма распространенное и, судя по прогнозам, положение будет ухудшаться и далее, необходимы согласованные усилия, для того чтобы это обязательство вылилось в целенаправленную деятельность на страновом уровне. |
Thus, for instance, the Inspector seems to presume that the locations and activities of all the United Nations system organizations and agencies should be decentralized closer to developing countries and that this action could be undertaken in some uniform manner. |
Так, например, инспектор, по-видимому, считает, что месторасположение и деятельность всех организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций должны быть децентрализованы, с тем чтобы приблизить их к развивающимся странам, и что эти меры можно было бы осуществить на той или иной единообразной основе. |
Within those five categories, a distinction has been introduced between "policy/strategy" and "action", the latter being subdivided as follows: data collection and dissemination, research, formulation of guidelines, training, institution-building and strengthening, and evaluation. |
В пределах этих пяти категорий было проведено различие между "политикой/стратегией" и "действиями", причем последняя категория была разделена на следующие: сбор и распространение данных, исследовательская деятельность, разработка руководящих принципов, подготовка кадров, создание учреждений и их укрепление и оценка. |