Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Action - Деятельность"

Примеры: Action - Деятельность
Noting that water is essential for human life, the environment and the economy and thus action to protect water resources and promote its sustainable use is essential to the achievement of sustainable development, отмечая, что вода имеет важнейшее значение для жизни людей, окружающей среды и экономики, в связи с чем деятельность по охране водных ресурсов и содействию их устойчивому использованию крайне важна для достижения устойчивого развития,
Mr. Grima (Malta) said that women's knowledge and collective action offered the potential to improve resource productivity, efficiency and sustainability and therefore equal opportunities and the empowerment of women were priorities for Malta. Г-н Грима (Мальта) говорит, что знания и коллективная деятельность женщин обеспечивают потенциал для повышения производительности, эффективности и устойчивости ресурсов, и поэтому создание равенства возможностей и расширение прав и возможностей женщин являются приоритетными задачами для Мальты.
However, the human rights components are inevitably at the heart of a mission's human rights action, and the Office's mandate is to ensure that missions are able to deliver on human rights protection. Однако основная деятельность миссии в области прав человека неизбежно осуществляется правозащитными компонентами, и задача Управления заключается в том, чтобы обеспечить миссиям возможность защищать права человека.
He considered the situation to be a global calamity, with economic and security implications that were still unknown, and called on all members to work together to increase and deepen the action to confront the global threat that Ebola represented. По его мнению, сложившуюся ситуацию можно было назвать глобальной катастрофой, экономические последствия которой и последствия которой с точки зрения безопасности пока неизвестны, и призвал всех членов Совета совместными усилиями расширить и активизировать деятельность по устранению глобальной угрозы, которую представляет собой Эбола.
The Committee is of the view that the definition of an "output" requires further refinement since the term comprises practically all activities of the Organization, whether they are substantive or support functions; continuing services or one-time action; easily measurable or difficult to quantify. Комитет считает, что определение термина «мероприятие» требует дальнейшего уточнения, поскольку под это определение подпадают практически все виды деятельности Организации, будь то осуществление основных или вспомогательных функций; услуги постоянного или разового характера; деятельность, легко или с трудом поддающаяся количественной оценке.
Enabling and protecting civil society by coordinating diplomatic action to prevent and address the adoption of laws and regulations that unduly restrict the work of civil society; поддержку и защиту деятельности гражданского общества посредством координации дипломатических усилий, направленных на предотвращение и решение проблемы принятия законов и норм, необоснованно ограничивающих деятельность гражданского общества;
UNISFA will also work to ensure that the Abyei Joint Oversight Committee resumes its work and meets regularly, to assist in follow-up action and oversight, and will work with the Abyei Police Service once it is established. ЮНИСФА также будет проводить работу по обеспечению того, чтобы Объединенный контрольный комитет по Абьею возобновил свою деятельность и проводил регулярные совещания для содействия в проведении последующей деятельности и контроля, а также будет сотрудничать с Полицейской службой Абьея, когда она будет создана.
The activities of UNMEER represent the collective intent, will and action of all United Nations agencies, funds and programmes with regard to the United Nations system response to the Ebola crisis in the three affected countries. Деятельность МООНЧРЭ являет собой коллективное намерение, проявление воли и усилия всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в том, что касается реагирования системы Организации Объединенных Наций на кризис, вызванный Эболой, в трех затронутых странах.
Immediately following the events of 11 March 2011, France committed itself to the reinforcement of nuclear safety both at the national and European levels, through safety assessments of all its nuclear installations, and through its international action. Сразу же после событий 11 марта 2011 года Франция обязалась добиваться укрепления ядерной безопасности на национальном уровне и на уровне всей Европы посредством проведения оценок безопасности всех своих ядерных установок, а также через свою деятельность на международном уровне.
Recognizing the need to carry out this new and important mandate as soon as possible to ensure the prompt and effective implementation of the Convention upon its entry into force and to facilitate urgent action for Africa and to promote action in other regions, признавая необходимость выполнения как можно скорее этого нового и важного мандата, с тем чтобы обеспечить быстрое и эффективное осуществление Конвенции после ее вступления в силу и способствовать принятию неотложных мер для Африки и поощрять деятельность в других регионах,
While education for sustainable development action at all levels and in all areas of education and sustainable development is encouraged, action under this Global Action Programme focuses in particular on the following areas and strategic objectives: Хотя деятельность в области образования в интересах устойчивого развития будет поощряться на всех уровнях и во всех сферах обучения и устойчивого развития, конкретные мероприятия в рамках Глобальной программы действий будут целенаправленно осуществляться, в частности, в следующих областях в интересах достижения следующих стратегических целей.
(k) Member States, the United Nations and humanitarian organizations to continue to assess how innovation can be more systematically identified and integrated into humanitarian action, and share best practices and lessons learned on innovative tools and approaches that could improve the effectiveness of humanitarian action; к) государствам-членам, Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям следует продолжать оценивать, как добиться более систематического выявления и внедрения инноваций в гуманитарную деятельность и обмена передовым опытом и извлеченными уроками в области использования инновационных инструментов и подходов, что могло бы повысить эффективность гуманитарной деятельности;
Taking into account the recommendations of the International Framework of Action, the organization, thanks to its direct relations with civil defence authorities in each member State, has intensified its action in the following domains: С учетом рекомендаций, содержащихся в Международных рамках действий, организация, благодаря своим прямым связям с органами гражданской обороны всех государств-членов, активизировала свою деятельность в следующих областях:
The Subcommittee noted the unique contributions that the action teams had made to the efforts to implement the recommendations of UNISPACE III and that the Action Team on Public Health, co-chaired by Canada and WHO, had been re-established and had held a meeting during the session. Подкомитет отметил, что уникальный вклад в деятельность по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III внесли инициативные группы и что на текущей сессии была вновь учреждена и провела совещание Инициативная группа по совершенствованию услуг в области здравоохранения под председательством Канады и Всемирной организации здравоохранения.
(c) Monitoring government action: parliamentarians raise many oral or written questions, as well as submitting parliamentary questions, and keep a close watch on the government's action in the field of human rights. с) контролируют деятельность правительств: члены парламентов задают многочисленные вопросы в устной и письменной форме, делают запросы и осуществляют контроль за деятельностью правительств в области прав человека.
These structures created since 2007, have the duty to prevent and to struggle against violence in the family environments, the violence towards the infants and the protection of infants from the criminal action and children included in criminal activities. Эти учрежденные в 2007 году структуры призваны предупреждать и пресекать проявления насилия внутри семей и в отношении детей, а также обеспечивать защиту детей от их вовлечения в преступную деятельность и защиту детей, совершивших преступления.
(a) The organization started the health environment action for life project to recycle waste paper and produce products with value added, for example paper boxes, scrap books and the like; а) Организация начала деятельность по охране окружающей среды в рамках проекта жизнеобеспечения в целях переработки макулатуры и производства продукции с добавленной стоимостью, например картонных коробок, альбомов и т.д.;
The CEB secretariat continues to encourage member organizations, among other actions, to ensure a good information flow between each organization and the Joint Inspection Unit as well as coordinate action on the recommendations and programme of work of the Joint Inspection Unit. Секретариат КСР продолжает призывать свои организации-члены, в частности, обеспечивать надлежащий обмен информацией между каждой организацией и Объединенной инспекционной группой, а также координировать деятельность по осуществлению рекомендаций и программы работы Объединенной инспекционной группы.
The representative concluded his intervention with two questions, with a view to initiating a dialogue and debate with the meeting participants: in view of the stringent climate change threat, is it necessary to speed up action? В заключение своего выступления представитель Танзании коснулся двух вопросов, чтобы инициировать диалог и обсуждение с участниками совещания: нужно ли активизировать деятельность ввиду явной опасности изменения климата?
right of political, trade union and any other association and action, without any approval, with the registration with the competent authority (Article 53) право на политические, профсоюзные и любые иные объединения и их деятельность, без получения какого-либо разрешения, после их регистрации компетентным органом власти (статья 53);
In order to obtain the Facility's support for the move from phase 1 (readiness) to phase 2 (early action), a country will need to prepare a readiness package, for which the Facility is developing an assessment framework. Для получения поддержки Фонда с целью перехода от этапа 1 (обеспечение готовности) к этапу 2 (деятельность на начальном этапе) стране необходимо подготовить пакет мер по обеспечению готовности, в отношении которого Фонд разрабатывает механизм оценки.
The fundamental notion of shared ownership of, and responsibility for, environmental action involving all stakeholders - Government, civil society, the private sector, individual citizens - must be promoted; Поэтому следует оказывать содействие обеспечению четкого понимания общей причастности и общей ответственности за экологическую деятельность с участием всех заинтересованных сторон - правительств, гражданского общества, частного сектора и всех граждан;
The ISU's efforts overall amounted to a manifestation of action consistent with recommendations agreed to at the 12MSP as contained in the paper entitled "Reflections on the Article 5 Extensions Process." Усилия ГИП в целом привели к тому, что деятельность осуществлялась сообразно с рекомендациями, принятыми на СГУ-12, которые содержатся в документе, озаглавленном "Соображения относительно процесса запросов на продление сроков по статье 5".
The action of CIGEF, in the period 2010-2012, aims to contribute to the achievement of the defined objectives to develop its institutional mission so as to overcome the specific challenges of institutional situation regarding gender relations and family dynamics. Деятельность ЦИПГС в период с 2010 по 2012 год призвана содействовать достижению поставленных целей по развитию ее институциональной миссии, с тем чтобы преодолеть особые проблемы в институциональной ситуации в связи с гендерными отношениями и динамикой семьи.
The integrated strategic framework process builds on actions planned through the United Nations Development Assistance Framework and the mandate of UNAMA, and takes into account core United Nations principles of development and humanitarian action. Процесс их разработки опирается на мероприятия, запланированные как часть Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и как часть мандата МООНСА, и учитывает стержневые принципы Организации Объединенных Наций, регламентирующие развитие и гуманитарную деятельность.